Text Is Public Domain |
---|
| | Passage, immediate passage, the blood burns in | Passage, immediate passage, the blood burns in | | | | English | Walt Whitman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148919 | 1 |
| | Past is her day of grace | Past is her day of grace | | | | | John Keble | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148944 | 1 |
| | Parting Song | The time for parting now has come, What sadness fills each heart | O may we meet on heaven's bright shore | | | English | R. E. Winsett | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 171514 | 2 |
| | Parting to Meet Again | We have gathered to hear of the Savior | Parting to meet again at the Judgment | | | English | Vivian A. Dake | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 190975 | 4 |
| | Pain Can Cause | Pain can cause thoughts that never relax | | | | English | Secretary Michael | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 1293873 | 1 |
| | Past Performance is No Guarantee | Past performance is no guarantee | | | | English | Secretary Michael | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 1293875 | 1 |
| | Pan fwy'n nyffryn cysgod angau (Though in death's dark vale repining) | Pan fwy'n nyffryn cysgod angau (Though in death's dark vale repining) | | | Welsh | English; Welsh | Evan Rees; Daniel Hughes | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1369066 | 1 |
| | Padre nuestro, que en los cielos | Padre nuestro, que en los cielos | | | | Spanish | Juan Bautista Cabrera Ivars | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1564709 | 1 |
| | Patapan | Willie, take your little drum | | Guillaume prends ton tambourin | | English | Bernard de La Monnoye | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1717231 | 1 |
| | Pan Dobry jest! Dziękujcie Mu | Pan Dobry jest! | | Danket dem Herrn! | German | Polish | ks. Karl Freidrich W. Herrosee; ks. Paweł Sikora | jest! Dziękujcie Mu, bo miłosierdzie ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | DANKET DEM HERRN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1777565 | 1 |
| | Padre Glorioso, Te Bendecimos | Padre glorioso, te bendecimos | | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [Padre glorioso, te bendecimos] |  | | | | | | 1 | 0 | 1787573 | 1 |
| | Pan zawołał sługę swego | Pan zawołał sługę swego | | | | Polish | Jerzy Heczko | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1805500 | 1 |
| | പാടിൻ ഇമ്പഗീതം | പാടിൻ ഇമ്പഗീതം ഇന്നേശു ജാതനായ് | പാടിൻ ഇമ്പഗീതം പാടിൻ ഇന്നിമ്പമായ് | Carol, sweetly carol | | Malayalam | Fanny Crosby; Unknown | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 12.12.12.12.12.12 | | | | | | ODENWALD |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 2563745 | 1 |
| | Patient in hope, I sought the LORD | Patient in hope, I sought the LORD | | | | English | David G. Preston | Lord; he turned to me - my cry was ... | 8.8.8.8 | Psalm 40 | | | The Christian Life Freedom In Christ | | MERTHYR TYDFIL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2721136 | 1 |
| | Patient prayer has power with God | Patient prayer has power with God | | | | English | James Montgomery | God; Thus, while Moses raised the rod, ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | |  | | | | | | 1 | 1 | 22846 | 1 |
| | Pan Buoh opatri, muoj synu | Pan Buoh opatri, muoj synu | | | | Slovak | Juraj Zábojnik | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148790 | 1 |
| | Pan Jezis, puobobce spaseni | Pan Jezis, puobobce spaseni | | | | Slovak | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148796 | 1 |
| | Pana Jezise v pravosti | Pana Jezise v pravosti | | | | Slovak | Jiří Tranovský | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148800 | 1 |
| | Pane, ja zde musim byti | Pane, ja zde musim byti | | | | Slovak | Caspar, Neumann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148813 | 1 |
| | Pane Kriste, Boze vecny | Pane Kriste, Boze vecny | | | | Slovak | Kliment Bosak | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148822 | 1 |
| | Pane mocny, Boze vecny | Pane mocny, Boze vecny | | | | Slovak | Lukas of Prague | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148827 | 1 |
| | Pane Ty jsi stuol obzvlastni | Pane Ty jsi stuol obzvlastni | | | | Slovak | Caspar, Neumann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148833 | 1 |
| | Panu vsickni prozpevujte | Panu vsickni prozpevujte | | | | Slovak | Jiří Strejc | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148846 | 1 |
| | Parched by the noon tide heat | Parched by the noon tide heat | | | | | George B. Ide | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148853 | 1 |
| | Pardon, it is a charming theme | Pardon, it is a charming theme | | | | | Wilson Thompson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148856 | 1 |
| | Passed the Red and angry sea | Passed the Red and angry sea | | | | | J. Williams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148923 | 1 |
| | Passing through this vale of tears | Passing through this vale of tears | | | | | Frederick S. Stanton | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148935 | 1 |
| | Passion and pain, the outcome of despair | Passion and pain, the outcome of despair | | | | English | Richard Hovey | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148938 | 1 |
| | Patrol the shores of glory | Patrol the shores of glory | | | | | John Roy Harris | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148981 | 1 |
| | Paradisi gloria | There is a city, builded by no hand | | | | English | Thomas William Parsons | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 173204 | 1 |
| | Pascal | I shall not want, in deserts wild | | | | English | Rev. C. F. Deems, D. D. | While grace in streams for thirsting ... | | | | | | | PASCAL |   | | | | | | 12 | 0 | 1041860 | 1 |
| | Partners in the Mission | In the lives of all who suffer | | | | English | Peter Fisher Hesed | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1484609 | 1 |
| | Patrz, w świaątyni | Patrz, w ṡwiątyni zgromadzeni | | Sieh uns fertig, gegenwärtig | German | Polish | ks. Karl Gerok, d. 1890; Jan Kubisz, d. 1929 | w świątyni zgromadzeni, tu ... | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | SIEH, HIER BIN ICH, EHRENKÖNIG |  | | | | | | 1 | 1 | 1777154 | 1 |
| | Pan Chrystus rzekł | Pan Chrystus rzekł bliski skonania | | | | Polish | Karol Kuzmány; Jerzy Heczko | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1781871 | 1 |
| | Panu dziś należą serca | Panu dziś należą serca | | Nun gehören unsre Herzen | German | Polish | F. von Bodelschwingh; Tadeusz Sikora | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1781873 | 1 |
| | Pambazuko la jua | Pambazuko la jua | | Morgenglanz der Ewigkeit | German | Swahili | Christian Knorr von Rosenroth | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1897596 | 1 |
| | Paradiczomnak te szép élő fája | Paradiczomnak te szép élő fája | | | Hungarian | German | Király Imre von Pécselyi | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1963539 | 1 |
| | Pansies, Lilies, Roses | Pansies, lilies, roses | O these flowers of summer | | | | Caroline Griffiths | | | | | | Harvest, Thanksgiving | | JULIAN |  | | | | | | 6 | 0 | 2128639 | 2 |
| | Pastor, thou art from us taken | Pastor, thou art from us taken | | | | English | Lydia Sigourney | | | | | | | | MEMORIA |  | | | | | | 23 | 0 | 2399253 | 1 |
| | Padre Dios, y Padre Nuestro | Padre Dios, y padre nuestro | | | | Spanish | Isabel G. V. de Rodríguez | | | | | | | | ST. CHAD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2444655 | 1 |
| | Pan Jezis k smrti hrozne bera se | Pan Jezis k smrti hrozne bera se | | | | Slovak | Lukas of Prague | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148793 | 1 |
| | Pane Kriste, za tve | Pane Kriste, za tve | | | | Slovak | Jan Blasius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148824 | 1 |
| | Pass me not, O Christ, my Savior | Pass me not, O Christ, my Savior | | | | | J. S. Kimbrough | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148902 | 1 |
| | Past are the days of festival | Past are the days of festival | | | | | J. Williams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148942 | 1 |
| | Pan dobry jest | Pan dobry jest | | | | Polish | Dan Mark | błogosławiony mąż, który ufa ... | | | Przekład: Śpiewnik TE Dzięgielów 1984 | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | PAN DOBRY JEST | | | | | | | 1 | 0 | 1777564 | 1 |
| | Panie, w moc Twoją ufamy | Panie, w moc Twoją ufamy | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | HOSPODINE, USLYŠ HLAS MŮJ |  | | | | | | 1 | 1 | 1777913 | 1 |
| | Panie, w swym Słowie | Panie, w swym Słowie | | | | Polish | Johan Ludvig Runeberg, d. 1877 | | | | Przekład: Śpiewnik warszawski, 1899 | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1789954 | 1 |
| | Panie, wszystko Twe stworzenie | Panie, wszystko Twe stworzenie | | Bože všemohouci, slyš modlitby brouci | Czech | Polish | Štěpán Leška; Jerzy Heczko | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1805458 | 1 |
| | Para salvarnos | Para salvarnos, su vida Él dio | | | | Spanish | David Meece | | | | | | Jesús | | [Para salvarnos, su vida Él dio] | | | | | | | 1 | 0 | 2042995 | 1 |
| | Pan yn cerded trwy'r cysgodion (Thou art near, yes, Lord, I feel it) | Pan yn cerded trwy'r cysgodion (Thou art near, yes, Lord, I feel it) | | | | English; Welsh | J. S. B. Monsell; Elfed | | | | | | | | NARBERTH |  | | | | | | 4 | 0 | 2216808 | 1 |