| Text Is Public Domain |
|---|
| | Deus noster | The Lord is our defence and aid | | | | English | J. H. | The Lord is our defence and aid, the ... | | Psalm 46 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1020201 | 2 |
| | Deus noster refugiam | God is our hope and strength | | | | English | | | | Psalm 46 | | | The Psalms of David Day IX - Morning | | [God is our hope and strength] |  | | | | | | 5 | 1 | 1048413 | 5 |
| | Deus, o Todo-poderoso | Deus, o Todo-poderoso | | | | Portuguese | Nestor Welzel | | | 2 Timothy 1:10 | | | Trinidade | | DEERHURST | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2044222 | 1 |
| | Deus omnium creator | Deus omnium creator | | | | Latin | James Bradstreet Greenough | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1690499 | 2 |
| | Deus Pai, teu Evangelho amado | Deus Pai, teu Evangelho amado | | Deus Pai, eterno Fundamento | Portuguese | Portuguese | Antônio José dos Santos Neves, 1827-1874 | | | Matthew 4:4 | | | Adoração | | O DASS ICH TAUSEND ZUNGEN HÄTTE (KÖNIG) | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2047463 | 1 |
| | Deus Pater ingenite | Deus Pater ingenite | | | | Latin | Hilary of Poictiers | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1678197 | 1 |
| | Deus perto está! | Deus perto está! O seu querer | | Lo! God is here! | | Portuguese | Gehardt Tersteegen (1697-1769); John Wesley (1703- 1791); Joan Sutton (1930-2016); Simei Monteiro | | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | ST PETERSBURG | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1671968 | 1 |
| | Deus Poderoso | Maravilhoso, Deus poderoso | | His Name Is Wonderful | English | Portuguese | Carlos Henrique Sichieri (1985-) | Deus poderoso, Luz do caminho, Senhor ... | | | | | | | [Maravilhoso, Deus poderoso] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1928447 | 1 |
| | Deus, por Amor, Criou | Deus, por amor, criou pra nós | | God, in His Love, Lent Us This Planet | English | Portuguese | Fred Pratt Green; Werner Kaschel | | Irregular | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 904851 | 2 |
| | Deus promete no Evangelho | Deus promete no Evangelho | | ¿Oyes cómo el evangelio al cansado ofrece paz? | Spanish | Portuguese | Juan Baustista Cabrera, 1837-1916; Rodolpho F. Hasse | | | Psalm 51:1-2 | | | Cruz, Consolo y Esperança | | SERAPHIM | | | | | | | 1 | 0 | 2060054 | 1 |
| | DEUS PROMETEU | Deus já prometeu Sua salvação dar | Aleluia! Já creio, já creio em Jesus | | | Portuguese | Philip Paul Bliss (1838-1876); Henry Maxwell Wright (1849-1931) | Deus já prometeu Sua salvação dar A ... | | | | | | | HALLELUJAH 'TIS DONE |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2022760 | 2 |
| | Deus, que és fonte inesgotável | Deus, que és fonte inesgotável | | God, whose giving knows no ending | English | Portuguese | Robert L. Edwards, n. 1915; Bruno F. Reith | | | Exodus 34:6 | | | Santificação Amor e Obediência | | RUSTINGTON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2059768 | 1 |
| | Deus, que terra e céu fizeste | Deus, que terra e céu fizeste | | God, who made the earth and heaven | English | Portuguese | Reginald Heber, 1783-1826; William Mercer; Richard Whately, 1787-1863; J. Costa | | | Psalm 4:8 | | | Noite | | AR HYD Y NOS | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2064826 | 2 |
| | Deus quid | Do not (O God) refraine thy tongue | | | | English | J. H. | Do not (O God) refraine thy tongue, in ... | | Psalm 83 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1020284 | 2 |
| | Deus, quis similis? | Hold not thy tongue O God keep not silence | | | | English | | | | Psalm 83 | | | The Psalms of David Day XVI - Evening | | [Hold not thy tongue O God keep not silence] |  | | | | | | 1 | 1 | 1048440 | 1 |
| | Deus repulisti | O Lord thou didst us cleane forsake | | | | English | J. H. | O Lord, thou didst us cleane forsake, ... | | Psalm 60 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1020236 | 2 |
| | Deus, repulisti nos | O God, thou hast cast us out | | | | English | | | | Psalm 60 | | | The Psalms of David Day XI - Evening | | [O God, thou hast cast us out] |  | | | | | | 2 | 0 | 1987898 | 2 |
| | Deus Sábio, Invisível, Perfeito, Imortal | Deus sábio, invisível, perfeito, imortal | | Immortal, Invisible, God Only Wise | English | | João Wilson Faustini; Walter C. Smith | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 904802 | 3 |
| | Deus Sempre Me Ama | Deus sempre me ama | Por isso cantarei o amor divino | Gott ist die Liebe | German | Portuguese | August Rische (1819-1906) | Deus sempre me ama, Co’amor me ... | | | | | | | [Deus sempre me ama] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1928449 | 1 |
| | Deus stetit | Amid the presse with men of might | | | | English | J. H. | Amid the presse with men of might the ... | | Psalm 82 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1020282 | 2 |
| | Deus stetit | God standeth in the congregation of princes | | | | English | | | | Psalm 82 | | | The Psalms of David Day XVI - Evening | | [God standeth in the congregation of princes] |  | | | | | | 1 | 1 | 1048439 | 1 |
| | Deus tanto assim a mundo amou | Deus tanto assim a mundo amou | | Also hat Gott die Welt geliebt | German | Portuguese | Cornelius Becker, 1561-1604; Leonido Krey | | | | | | Natal | | LOBT GOTT, IHR CHRISTEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2013797 | 1 |
| | Deus tem amado | Deus tem amado o mundo inteiro | Torno a dizer | Gott ist die Liebe | German | Portuguese | August Rische; Frederico Strelow, 1888-1946 | | | John 3:16 | | | Canções de Natal | | GOTT IST DIE LIEBE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2067076 | 1 |
| | DEUS TEM FALADO | As estrelas, aos milhares | | | | Portuguese | Stuart Edmund Mc Nair (1867-1959) | As estrelas, aos milhares, Cintilantes, ... | | | | | | | WAITING AT THE WELL |  | | | | | | 1 | 0 | 2022538 | 1 |
| | Deus ultionum | O Lord thou dost revenge all wrong | | | | English | J. H. | O Lord,thou dost revenge all wrong, ... | | Psalm 94 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1020307 | 2 |
| | Deus ultionum | O Lord God to whom vengeance belongeth | | | | English | | | | Psalm 94 | | | The Psalms of David Day XVIII - Evening | | [O Lord God to whom vengeance belongeth] |  | | | | | | 2 | 1 | 1048450 | 2 |
| | Deus Velará Por Ti | Não desanimes! Deus proverá | Deus cuidará de ti | | | Portuguese | C. R. S. | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 2140855 | 3 |
| | Deus venerunt | O God, the heathen are come into thine inheritance | | | | English | | | | Psalm 79 | | | The Psalms of David Day XVI - Morning | | [O God, the heathen are come into thine inheritance] |  | | | | | | 1 | 1 | 1048437 | 1 |
| | Deus venurunt | O God the Gentiles do invade | | | | English | J. H. | O God the Gentiles do invade thine ... | | Psalm 79 | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1020277 | 2 |
| | Deus Vos Guarde Pelo Seu Poder | Deus vos guarde pelo seu poder | Pelo seu poder e no seu amor | God Be With You Till We Meet Again | English | Portuguese | S. E. McNair; Jeremiah Eames Rankin | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 904826 | 9 |
| | Deuteronomy | D-E-U-T-E-R-O-N-O-M-Y: Deuteronomy O my! | | | | English | Charlotte E. Couchman | Deuteronomy O my! Such a long word it ... | | Deuteronomy 1:1 - 34:12 | | | | | [D-E-U-T-E-R-O-N-O-M-Y: Deuteronomy O my!] | | | | | | | 1 | 0 | 1859616 | 1 |
| | Deuwch, bechaduriaid tlodion (Come, ye sinners, poor and wretched) | Deuwch, bechaduriaid tlodion (Come, ye sinners, poor and wretched) | | | English | Welsh | David Jones; J. Hart | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 948496 | 1 |
| | Deuwch, canwn fawl i Dduw | Deuwch, canwn fawl i Dduw | | | | Welsh | Parch. Edward Roberts. Pontypridd | | | | | | | | HENDON |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 948492 | 3 |
| | Deuwch gyda mi draw i dy fy Nhad (Come along with me to my Father's house) | Deuwch gyda mi draw i dy fy Nhad (Come along with me to my Father's house) | | | | Welsh | | | | | | | | | DEUWCH GYDA MI |  | 186807 | | | 1 | | 1 | 0 | 1254752 | 1 |
| | Deuwch hil syrthiedig Adda | Deuwch hil syrthiedig Adda | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1010022 | 2 |
| | Deuwn, Arglwydd, i'th gynteddau | Deuwn, Arglwydd, i'th gynteddau | | | | Welsh | G. ap Gwilym Ddu | | | | | | | | GROESWEN |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 948517 | 1 |
| | Deuwn ger dy fron yn awr (We come before thee now) | Deuwn ger dy fron yn awr (We come before thee now) | | | | Welsh | | | | | | | | | DIOLCH AM Y CYNHAEAF |  | 186881 | | | 1 | | 1 | 0 | 1254811 | 1 |
| | Devant tous ceux qui te craignent, O mon Seigneur! | Devant tous ceux qui te craignent, O mon Seigneur! | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 944551 | 1 |
| | දෙව්දූතුන්ගේ වැඳුම් ලත් හිමි තුමා | දෙව්දූතුන්ගේ වැඳුම් ලත් හිමි තුමා (Devdūtungē vaen̆dum lat himi tumā) | | I cannot tell why He whom angels worship | English | Sinhala | William Y. Fullerton; C. M. Elanagasekara | | 11.10.11.10 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1767620 | 1 |
| | Deves Divulgar | Oh! que bela e doce história | Sim, tu, irmão, tens que contar | | | Portuguese | Salomão Luis Ginsburg (1867-1927) | | | | | | | | [Oh! que bela e doce história] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2101708 | 1 |
| | Devils, believe and tremble | To God who lives and reigns on high | | | | | Samuel Medley | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 183467 | 4 |
| | Devotedness to Christ | Jesus the cheerful labour claims | | | | English | Benjamin Beddome | | 8.6.8.6 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1528184 | 1 |
| | Devotedness to God | I am thine, Lord, I'll surrender | | | | English | Benjamin Beddome | | 8.7.8.7.4.7 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1528185 | 1 |
| | Devotedness to God | Thou Parent of all good | | | | English | Benjamin Beddome | Thou Parent of all goodPreserve my soul ... | 6.6.8.6 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1528186 | 1 |
| | Devoting All to God | Blessed Lord, my wandering heart recall | | | | English | Benjamin Beddome | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1524096 | 1 |
| | Devoting Himself to God | And will the eternal King | | | | English | Philip Doddridge | | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 22 | 1 | 46701 | 22 |
| | Devotion | O Jesus, our Savior, our Lord, our King | O wonderful, wonderful Savior | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 135777 | 1 |
| | Devotion | Raised on devotion's lofty wing | | | | English | Jno. W. Holt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 151454 | 2 |
| | Devotion | I drop my anchor in the haven of His love | | | | English | Mrs. E. C. Henninges | | | | | | | | [I drop my anchor in the haven of His love] |  | | | | | | 1 | 0 | 1534200 | 1 |
| | Devotion | It was not nails, 'twas love for me | O, 'twas love, 'twas boundless love | | | English | Victor Strange | | | | | | | | [It was not nails, 'twas love for me] |  | | | | | | 2 | 0 | 1690805 | 2 |