| Text Is Public Domain |
|---|
| | Du schufst, Herr, unsre Erde gut | Lange Zeit, Herr, haben wir gehandelt unbedacht—Schöpfer, Gott, erbarme dich | Du schufst, herr, unsre Erde gut | | | German | Traugott Wettach | Du schufst, Herr, unsre Erde gut, ... | | | | | Regionalteil Lieder für Bayern und Thüringen; Glaube - Liebe - Hoffnung Schöpfung, Frieden, Gerectigkeit | | [Lange Zeit, Herr, haben wir gehandelt unbedacht—Schöpfer, Gott, erbarme dich] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1938774 | 1 |
| | Du schufst in deinem Ebenbild | Du schufst in deinem Ebenbild | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 64676 | 3 |
| | Du schufst uns für das ew'ge Leben | Du schufst uns für das ew'ge Leben | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1875848 | 1 |
| | Du, Seele, hast gewandelt hier | Du, Seele, hast gewandelt hier | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1875806 | 1 |
| | Du segren oss förkunnar | Du segren oss förkunnar | | | | Swedish | Erick G. Geijer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64677 | 1 |
| | Du Seigneur la faveur | Du Seigneur la faveur | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 64678 | 1 |
| | Du sein des sombres tenebres | Du sein des sombres tenebres | | | | Latin | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64679 | 1 |
| | Du seist ein Christ, das spricht der Mund | Du seist ein Christ, das spricht der Mund | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64680 | 2 |
| | Du sejour de la gloire | Du sejour de la gloire | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64681 | 1 |
| | Du Selbst | Herr, Du wardst mir im Lebensstreit | | Lord, Thou hast made Thyself to me | English | German | J. B. French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1621769 | 1 |
| | Du sel'ge Liebe du, wohl heißest du verborgen | Du sel'ge Liebe du, wohl heißest du verborgen | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 64682 | 6 |
| | Du siegend Haupt, dort in der Herrlichkeit | Du siegend Haupt, dort in der Herrlichkeit | | | | German | Karl August Döring | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1297100 | 1 |
| | Du Sieges-Fürst, Herr Jesu Christ | Du Sieges-Fürst, Herr Jesu Christ | | | | German | | Du Sieges-Fürst, Herr Jesu Christ, Ein ... | | | | | In gemeiner Noth; In Distress | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1380236 | 1 |
| | Du Siegesheld aus David's Stamm | Du Siegesheld aus David's Stamm | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1875822 | 1 |
| | Du sieggekrönter König | Du sieggekrönter König | | | | German | Karl Eisele | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1944270 | 1 |
| | Du siehst auf fernen Pilgerwegen | Du siehst auf fernen Pilgerwegen | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1779718 | 1 |
| | Du siehst, o Mensch, wie fort und fort | Du siehst, o Mensch, wie fort und fort | | | | German | Simon Dach | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 64683 | 5 |
| | Du sj'lens herde, Jesus Krist | Du sj'lens herde, Jesus Krist | | | | | J. W. Kjertstroem | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64684 | 1 |
| | Du skjænker mig dig selv | Du skjænker mig dig selv | | | | Norwegian | Henrik Elmenhorst; Brorson | Du skjænker mig dig selv, Du selv min ... | | | | | Skjærtorsdag Til Aftengudstjeneste; Maundy Thursday; Second Sunday in Lent; Midfaste Søndag Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Midfaste Søndag Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Maundy Thursday; Tjuetredje Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse -Til Sekund Tekstrækkes Evangelium; Twenty third Sunday after Trinity Sunday; Hengivelse til Jesus; Devotion to Jesus; Jesus, vor Brudgom; Jesus, our Bridegroom; Anden Søndag I Faste Til Høimesse -Til Anden Tekstrækkes Evangelium; Skjærtorsdag Til Aftengudstjeneste - Til Anden Tekstrækkes Epistel | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1399585 | 4 |
| | Du s'lla folk, som sagt farv'l | Du s'lla folk, som sagt farv'l | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64663 | 1 |
| | Du snart kommer, o, min Frelser | Du snart kommer, o, min Frelser | | | English | Norwegian | Frances R. Havergal | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64686 | 1 |
| | Du snöda verld farväl | Du snöda verld farväl | | | | Swedish | Heinrich Müller; Anonymous; Johan Olof Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64687 | 1 |
| | Du Sohn des Höchsten, dessen Stärke | Du Sohn des Höchsten, dessen Stärke | | | | German | Adrien Ladrierre; Walter Brockhaus | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1297683 | 1 |
| | Du sollst glauben, und du Armer | Du sollst glauben, und du Armer | | | | German | R. Gottlob Reiber | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 64690 | 8 |
| | Du sollst in allen Sachen | Du sollst in allen Sachen | | | | German | Andreas Tscherning | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 64691 | 3 |
| | Du sollst uns unvergesslich sein | Du sollst uns unvergesslich sein | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64692 | 1 |
| | Du, som af gudomsskötet går | Du, som af gudomsskötet går | | | | Swedish | Johan Åström | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64695 | 1 |
| | Du, som af kärlek dog, Jesus, för mig | Du, som af kärlek dog, Jesus, för mig | | Savior, Thy dying love Thou gavest me | English | Swedish | S. Dryden Phelps | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64696 | 2 |
| | Du, som af kärlek varm | Du, som af kärlek varm | | | | Swedish | S. D. Phelps | Du som, af kärlek varm, Blödde för ... | 6.4.6.4.6.6.6.4 | | | | Bön; Prayer | | FADE, FADE, EACH EARTHLY JOY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 326244 | 1 |
| | Du, som åt menniskan | Du, som åt menniskan | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64693 | 1 |
| | Du, som din församling vårdar | Du, som din församling vårdar | | | | Swedish | Samuel Ödmann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64697 | 1 |
| | Du som din skatt på jorden äger | Du som din skatt på jorden äger | | | | Swedish | Joel Blomqvist | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64698 | 1 |
| | Du, som fått en kristens namn | Du, som fått en kristens namn | | | | Swedish | Samuel Ödmann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64699 | 1 |
| | Du, som för mig Så innerlig | Du, som för mig Så innerlig | | | | Swedish | A. Oehler; J. O. Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64700 | 1 |
| | Du, som förhärdad gäckas | Du, som förhärdad gäckas | | | | Swedish | Christoph Dahl; Anonymous; Johan Olof Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64702 | 1 |
| | Du, som förr än min mun dig nämna kunnat | Du, som förr än min mun dig nämna kunnat | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64705 | 1 |
| | Du, som Freden mig forkynder | Du, som Freden mig forkynder | | | | Norwegian | Christian Richardt | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64706 | 2 |
| | Du som fromma hjertan vårdar | Du som fromma hjertan vårdar | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin; Jesper Swedberg | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64707 | 1 |
| | Du, som gaar ud | Du, som gaar ud | | | | Norwegian | James Montgomery; N. F. S. Grundtvig | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 64709 | 3 |
| | Du, som härlig stälde | Du, som härlig stälde | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | [Du, som härlig stälde] | | | | | | | 1 | 1 | 64711 | 1 |
| | Du, som i ditt ord förkunnar | Du, som i ditt ord förkunnar | | | | Swedish | Samuel Ödmann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64712 | 1 |
| | Du, som låter mig erfara | Du, som låter mig erfara | | | | Swedish | Samuel Ödmann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64713 | 1 |
| | Du, som oss frälst ur syndens band | Du, som oss frälst ur syndens band | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64714 | 1 |
| | Du, som Sorg kann svala | Du, som Sorg kann svala | | | | Nynorsk | B. Schmolck | Du, som Sorg kann svala Du, som Trøyst ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret Heilagtorsdag; Hymns for the Church Year Pentecost; Første Pintsedag Til Ottesang og Høimesse; First Pentecost Day High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1415527 | 1 |
| | Du, som var den minstes vän | Du, som var den minstes vän | | | | Swedish | Frans Mikael Franzen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64715 | 1 |
| | 두 손 들 고 찬 양 합 니 다 (I Lift My Hands) | 두 손 들 고 찬 양 합 니 다 (I lift my hands to the coming King) | | | | English; Korean | Andre Kempen | | | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Adoration and Praise; Christian Life; Praise; 그리스도인의 삶; 경배와 찬양; 찬미 | | [I lift my hands to the coming King] | | | | | | | 1 | 0 | 1240219 | 1 |
| | Du Sonne der Gerechtigkeit | Du Sonne der Gerechtigkeit | | | | German | C. G. Goetz | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 64716 | 4 |
| | Du Spiegel aller Tugend | Du Spiegel aller Tugend | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64717 | 2 |
| | Du starker Held, Herr Jesu Christ | Du starker Held, Herr Jesu Christ | | | | German | Barthold Helder | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 64718 | 10 |
| | Du starker Herrscher, wahrer Gott | Du starker Herrscher, wahrer Gott | | Rector potens veraz deus | Latin | German | Aurelius Ambrosius; Friedrich Dörr | Du starker Herrscher, wahrer Gott, der ... | | | 4 Jh. | | Regionalteil Lieder für Bayern und Thüringen; Glaube - Liebe - Hoffnung Mittag | | [Du starker Herrscher, wahrer Gott] | | | | | | | 1 | 0 | 1938795 | 1 |