| Text Is Public Domain |
|---|
| | Dum ŝafistoj gardis gregon | Dum ŝafistoj gardis gregon | | While Shepherds Watched Their Flocks by Night | English | Esperanto | Nahum Tate; Liland Brajant Ros'; Liland Brajant Ros' | Dum ŝafistoj gardis gregon je la ... | | | | | Christmas | | CHRISTMAS |   | | | | 1 | | 4 | 0 | 1221109 | 4 |
| | Du-Mă La Izvorul, Deunde | Du-mă la izvorul, deunde | Du-mă la izvorul, | | | Romanian | Anonim | Du-mă la izvorul, deunde Curgea ... | | | Harfa Evangheliei (Detroit: Asociaţiunea Baptistă Română din America, 1929) | | | | [Du-mă la izvorul, deunde] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1743542 | 1 |
| | D'un peuple elu, mere feconde | D'un peuple elu, mere feconde | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61297 | 1 |
| | Duniani po pote; Kristo kazaliwa | Siku gani leo? | Duniani po pote; Kristo kazaliwa | | | Swahili | | | | | | | | | [Siku gani leo] | | | | | | | 2 | 1 | 1109236 | 2 |
| | Dunkle finstre Trauertage | Dunkle finstre Trauertage | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64807 | 1 |
| | Dunkle Nacht wird bald umfangen | Dunkle Nacht wird bald umfangen | | | | German | Karl Mohr | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1659282 | 1 |
| | Durable Riches | I have seen men struggle and toil For riches and earthly gain | Durable riches for me | | | English | Lydia M. Arnold | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 91743 | 1 |
| | Durable riches for me | There are many who struggle and toil | Durable riches for me | | | | Rev. W. G. Cooper | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 172835 | 1 |
| | Durante Toda A Minha Vida | Durante toda a minha vida | | Through All the Changing Scenes | English | Portuguese | J. Costa | | | Psalm 34 | Tate and Brady's "New Version", 1696, 1698 | | Seu Amor E Paternidade | | WILTSHIRE | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2158014 | 2 |
| | Durch Adams Fall ist ganz verderbt | Durch Adams Fall ist ganz verderbt | | | | German | Lazarus Spengler | | | | | | | | | | | | | | | 43 | 1 | 64808 | 43 |
| | Durch Adams Fall und Missetat | Durch Adams Fall und Missetat | | | | German | Johann Anastasius Freylinghausen | | | | | | | | | | | | | | | 21 | 1 | 64809 | 21 |
| | Durch Adams Fall, wir Menschen all | Durch Adams Fall, wir Menschen all | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64810 | 2 |
| | Durch Adams Sünde wurden wir | Durch Adams Sünde wurden wir | | | | German | Lazarus Spengler | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 64811 | 5 |
| | Durch bloses Gedächniß dein, Jesu | Durch bloses Gedächniß dein, Jesu | | Jesu dulcis memoria | Latin | German | St. Bernard of Clairvaux; Christian Knorr von Rosenroth | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 64813 | 9 |
| | Durch der Abenddämm'rung Stille | Durch der Abenddämm'rung Stille | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64818 | 2 |
| | Durch der Menschen laute Gassen | Durch der Menschen laute Gassen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64820 | 1 |
| | Durch der Seele Tiefen schallet | Durch der Seele Tiefen schallet | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64821 | 1 |
| | Durch des Heilands Blut und Leiden | Durch des Heilands Blut und Leiden | | | | German | Valentin Ernst Löscher | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 64822 | 4 |
| | Durch des Lammes Blut | Mir ist Heil geworden durch des Lammes Blut | Freies Heil, ja, freies Heil | I have found redemption in the Savior's blood | English | German | Wm. Appel; I. Baltzell | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 123702 | 4 |
| | Durch des Lammes teures Blut | Ich bin nun ein Gotteskind | Durch des Lammes teures Blut | I am Sweeping thro' the Gates | English | German | W. Appel | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1579303 | 1 |
| | Durch dich, o großer Gott! | Durch dich, o großer Gott! | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1873781 | 1 |
| | Durch die Türe des Gebets | Willst du Jesu Lieb' erkennen | Darum komm herzu | | | German | F. Friedrich | | | | | | | | [Willst du Jesu Lieb' erkennen] |  | | | | | | 1 | 0 | 1663456 | 1 |
| | Durch die Welt und ihre Heere | Durch die Welt und ihre Heere | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64825 | 1 |
| | Durch die Wolken bricht die Sonne | Durch die Wolken bricht die Sonne | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64826 | 1 |
| | Durch die Wolken möcht' ich dringen | Durch die Wolken möcht' ich dringen | | | | German | | | | | | | | | [Durch die Wolken möcht' ich dringen] |  | | | | | | 2 | 0 | 1773963 | 2 |
| | Durch diese Welt ich reise | Durch diese Welt ich reise | | | | German | Carl Brockhaus | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1297234 | 1 |
| | Durch Gnad', so will ich singen | Durch Gnad', so will ich singen | | | | German | Hans Straub | | | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 64827 | 14 |
| | Durch Gnad wollen wir singen | Durch Gnad wollen wir singen | | | | German | Jacob J. Schwartz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 64828 | 1 |
| | Durch Jesum beglückt | Seit Jesus mich von Sünd' befreit | Gottlob! die Schuld ist abgethan | | | German | F. Krüger | | | | | | | | [Seit Jesus mich von Sünd' befreit] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1783014 | 1 |
| | Durch Jesum erkauft | Durch Jesum erkauft | | | | German | Christian Heinrich Zeller | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64829 | 2 |
| | Durch Jesum rein von Sünden | Durch Jesum rein von Sünden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 64830 | 4 |
| | Durch Kampf zum Sieg | Folg' keiner Versuchung | Wenn die Kräfte dir schwinden | Yield not to temptation | English | German | Horatius R. Palmer; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 69562 | 4 |
| | Durch Kreuz und Trübsal können schon | Durch Kreuz und Trübsal können schon | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 64831 | 4 |
| | Durch manche Länderstrecken trug ich den Wanderstab | Durch manche Länderstrecken trug ich den Wanderstab | | | | German | Karl Friedrich von Gerok | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 64832 | 7 |
| | Durch mancherlei Getümmel geht unser Weg zum Himmel | Durch mancherlei Getümmel geht unser Weg zum Himmel | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64833 | 2 |
| | Durch Nacht zum Licht | Durch Nacht zum Licht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64834 | 1 |
| | Durch Sein Blut, Durch Sein Blut | Durch Sein Blut, Durch Sein Blut | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1033150 | 2 |
| | Durch seine Herrlichkeit hat Gott | Durch seine Herrlichkeit hat Gott | | | | German | Philipp Friedrich Hiller | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64835 | 2 |
| | Durch Sinais Donner aufgeweckt | Durch Sinais Donner aufgeweckt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 64836 | 4 |
| | Durch so viel Schein gestärkt | Durch so viel Schein gestärkt | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1873399 | 1 |
| | Durch Trauern und durch Plagen | Durch Trauern und durch Plagen | | | | German | Gottfried Wilhelm Sacer | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 64838 | 12 |
| | Durch unsre Kraft und große Taten | Durch unsre Kraft und große Taten | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64839 | 1 |
| | Durch viele große Plagen | Durch viele große Plagen | | | | German | Jakob Friedrich Feddersen | | | | | | | | | | | | | | | 19 | 1 | 64840 | 19 |
| | Durch viele Rot und Plagen | Durch viele Rot und Plagen | | | | German | J. F. Feddersen | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 326530 | 6 |
| | Durch zerfallne Kirchen-Fenster | Durch zerfallne Kirchen-Fenster | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64841 | 1 |
| | Durchleuchte mich! | Durchleuchte mich, mein Gott | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1621569 | 1 |
| | During the Night the Lowly Shepherds | During the night the lowly shepherds | Worship Christ the child | En la noche los pastores | Spanish | English | Benjamín Alicea-Lugo | | | | Mexican carol | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1378247 | 1 |
| | During the storm when best friends leave you | While on the waves of doubt you're straying | During the storm when best friends leave you | | | | Cecil M. Truesdell | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 203362 | 2 |
| | During the watch of flocks at night | During the watch of flocks at night | | | | English | | | | | | | | | [During the watch of flocks at night] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1659548 | 1 |
| | Durmiendo En Calma | Durmiendo en calma en el Señor | | | | Spanish | Margaret Mackay | | | | | | | | [Durmiendo en calma en el Señor] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1683093 | 2 |