| Text Is Public Domain |
|---|
| | Extolled and Praised be the Living God | Praise to the living God All praised be his name | | | | | Newton Mann; Max Landsberg | | | | Jewish Doxology, Medieval | | The Living God | | COVENANT |  | | | | 1 | | 66 | 0 | 1231004 | 1 |
| | El mundo es muy perverso | El mundo es muy perverso | | | | Spanish | Bernardo de Cluny, s. XII; John Mason Neale, 1818-1866; Federico J. Pagura, 1923-2016 | | | 1 Peter 1:3-9 | | | Segunda Venida | | LLANGLOFFAN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2005405 | 2 |
| | Eternal God, whose searching eye doth scan | Eternal God, whose searching eye doth scan | | | | English | Edwin McNeill Poteat, b. 1892 | | | | | | | | OIKOUMENIKOS |  | | | | | | 2 | 0 | 1941291 | 2 |
| | El es vida y sostén | Mi fe tengo puesta en Cristo bendito | El es vida y sostén | | | Spanish | Merrill N. Hutchinson | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 123321 | 1 |
| | Exhorting to turn to God. Why will ye die? O house of Israel! | Let the beasts their breath resign | | | | English | C. Wesley | | | Ezekiel 18:31 | | | Gospel Invitations | | |  | | | | | | 20 | 0 | 1602618 | 1 |
| | Exhorting to turn to God. Why will ye die? O house of Israel! | What could your Redeemer do | | | | English | C. Wesley | | | Ezekiel 18:31 | | | Gospel Invitations | | |  | | | | | | 78 | 0 | 1602619 | 1 |
| | Endeavor and Endure | While struggling in a maze of doubt | | | | | Charles A. Dickinson | struggling in a maze of doubt, With ... | | | | | | | [While struggling in a maze of doubt] |    | | | | 1 | | 3 | 0 | 1166621 | 3 |
| | Eternal love is Thine, O God! | Eternal love is Thine, O God! | | | | English | P. M. | | | | | | Festival Hymns Day of Atonement (Yom Kippur) | | | | | | | | | 1 | 0 | 1283351 | 1 |
| | Eucharistic Acclamation III | Hear us, O Lord | | | | English | | | | | | | | | [Hear us, O Lord] (Mass of Remembrance) | | | | | | 1 | 3 | 0 | 2176839 | 2 |
| | Es klingt ein Klang der Klage | Es klingt ein Klang der Klage | | | | German | Ernst Moritz Arndt, 1769-1860 | | | | | | | | [Es klingt ein Klang der Klage] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1683639 | 2 |
| | Eres del Mundo, Cristo, la Esperanza | ¡Eres del mundo, Cristo, la esperanza! | | Hope of the World | English | Spanish | Georgia Harkness; G. Baez-Camargo | | | | | | Misiones | | ANCIENT OF DAYS |  | | | | 1 | | 12 | 0 | 1752897 | 12 |
| | Exultation in God the righteous judge | To thee, O God, we render thanks | | | | English | | | | Psalm 75 | | | Afflictions For sin; Anger of God Fearful; God Adored and Exalted; God the judge; God Works of; Judgments On Wicked; Nations Rebuked in Wrath; Pride; Retribution Threatened; Royalty of Christ Judgment His Prerogative; Royalty of Christ Mediatorial; Thanksgiving Due to God; Thanksgiving For God's Mercies; The Wicked Fate of; The Wicked Warned | | [To thee, O God, we render thanks] |  | | | | 1 | | 11 | 0 | 2291661 | 1 |
| | Evening Blessing | Saviour, breathe an evening blessing | Lo, the day of rest declineth | | | English | Jas. D. Edmeston | | | | | | | | [Saviour, breathe an evening blessing] |  | | | | | | 879 | 0 | 1881140 | 61 |
| | E KA LOGOU ME KAKOU | E ka Logou me kakou, Ka Naauao mai o | | O Word of God Incarnate | English | Hawaiian | William H. How; "Hualalai", 1852-1938 | | 7.5.7.5 D | | | | | | MUNICH | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1134571 | 2 |
| | Este niño a bautizar | Este niño a bautizar | | | | Spanish | Benjamin Schmolck, 1672-1737; Albert Lehenbauer, 1891-1955 | | | Mark 10:13-16 | | | Bautismo | | LIEBSTER JESU, WIR SIND HIER | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2016941 | 2 |
| | Evening Song | Great God! to thee my evening song | | | | English | | | | | | | | | [Great God! to thee my evening song] |  | | | | | | 286 | 0 | 2673441 | 2 |
| | El Placer de Mi Alma | ¿Quién podrá con su presencia | Sólo Cristo satsiface | | | Spanish | Thoro Harris; H. T. Reza | | | Song of Solomon 2:1 | | | | | HARRIS | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1549755 | 6 |
| | ¡El salvavidas! | ¡El salvavidas de prisa lanzad! | ¡Lanzad la cuerda del salvavidas! | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [¡El salvavidas de prisa lanzad!] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2395314 | 1 |
| | Eternal Son of God | Eternal Son of God, O Thou | | Christe cunctorum dominator alme | Latin | English | J. J. Rambach; Anonymous | | 8.8.8.8 | | Latin, 11th century | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 66701 | 6 |
| | En sombras de la tarde | En sombras de la tarde | | | | Spanish | Walton J. Brown (1913-2001) | | | Luke 23:54 | | | La Iglesia Sábado; The Church Saturday | | ST. GEORGE'S, BOLTON | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1639916 | 2 |
| | Earth Below Is Teeming | Earth below is teeming | O almighty Giver | | | English | John S. B. Monsell | Earth below is teeming, Heav’n is ... | 11.11.11 D | | Hymns of Love and Praise (London: Bell & Daldy, 1863) | | | | REJOICING |   | | | | 1 | | 47 | 1 | 2812573 | 11 |
| | Everlasting Rest | Lord of earth! Thy forming hand | | | | English | Sir R. Grant | | | | | | | | [Lord of earth! Thy forming hand] |  | | | | | | 75 | 0 | 1778652 | 1 |
| | Eine Hütte Gottes bei den Menschen | Möcht' hier eine Gotteshütte | Laß den Frieden bei uns wohnen | | | German | | | | | | | | | [Möcht' hier eine Gotteshütte] |  | | | | 1 | | 9 | 0 | 2733862 | 1 |
| | Este Es mi Canto | Este es mi canto, oh Dios de las naciones | | This is my song, O God of all the nations | | Spanish | Lloyd Stone; Georgia Elma Harkness; Elida J. Falcón | | 11.10.11.10.11.10 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1634171 | 2 |
| | E hele mai | "E hele mai," ki Iesu leo nei | | Come unto Me | English | Hawaiian | Nathaniel Norton; "Hualalai" | | | | | | | | ["E hele mai," ki Iesu leo nei] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1227255 | 1 |
| | Er mor chwerw dyfroedd Mara | Er mor chwerw dyfroedd Mara | | | | Welsh | Dafydd Thomas; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1363416 | 1 |
| | Eternity, most awful word | Eternity, most awful word | | O Ewigkeit, du Donnerwort! | German | English | Johann von Rist | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66770 | 2 |
| | Egypt | Hear Thou my prayer, O Lord, And listen to my cry | | | | English | Benjamin H. Kennedy | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1276478 | 1 |
| | Enter into Jerusalem | Enter into Jerusalem | We go celebrate, we go celebrate | | | English | Richard Ho Lung | Enter into Jerusalem, let us go to ... | | | | | | | [Enter into Jerusalem] | | | | | | | 5 | 0 | 1613743 | 4 |
| | Erhebt euch, frohe Jubellieder | Erhebt euch, frohe Jubellieder | | | | German | Johann Gottfried Schoener | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66107 | 1 |
| | Eternal One, Alone in Thee | Eternal God, our refuge be | Eternal One, alone in Thee | | | English | Charles W. Naylor | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 66618 | 1 |
| | Égi Kegyelem | Égi kegyelem, ami ért engem | | By the grace of God I am saved today | English | Hungarian | Barney Elliott Warren; Anna P. Williams | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1681915 | 1 |
| | Ett litet ringa barn jag 'r | Ett litet ringa barn jag 'r | | | | | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66796 | 2 |
| | Er chwilio'r holl fyd (I sought through the earth) | Er chwilio'r holl fyd (I sought through the earth) | | | Welsh | English; Welsh | Thomas Jones; David Davies; Daniel Hughes | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1361830 | 1 |
| | Ein Freund von mir | Was braucht mein Herz voll Sorge sein? | Ein treuer Freund von mir | | | German | J. H. Sammis; F. W. C. Meyer | | | | | | | | [Was braucht mein Herz voll Sorge sein?] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1689706 | 2 |
| | Easter Hymn | Breaks the joyful Easter dawn | Break the joyful Easter dawn | | | English | Lucy Larcom | | | | | | | | [Breaks the joyful Easter dawn] |  | | | | | | 22 | 0 | 2578424 | 2 |
| | Einladung zum Kreuz Christi | Nahe, dich, Seele, dem Kreuzesstamm | Wer nur das Kreuz erblickt lebt und liebt | | | German | August Berens | | | | | | | | [Nahe, dich, Seele, dem Kreuzesstamm] |  | | | | | | 3 | 0 | 2601604 | 2 |
| | Erblasster Leichnam in der Gruft | Erblasster Leichnam in der Gruft | | | | German | Johann Christoph Kunze | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 65999 | 9 |
| | Erhebt den Herrn, ihr Frommen | Erhebt den Herrn, ihr Frommen | | | | German | Johann J. Rambach | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66102 | 1 |
| | Es naht der Tag, an dem die Welt | Es naht der Tag, an dem die Welt | | | | German | Thomas of Celano | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 66415 | 2 |
| | Ere Each Morning Breaketh | Ere each morning breaketh | | | | English | Rev. W. Pennefather | Ere each morning breaketh I ... | | | | | | | [Ere each morning breaketh] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 2457376 | 1 |
| | Euer Herz erschrecke nicht | Euer Herz erschrecke nicht | | | | German | | | | | | | | | [Euer Herz erschrecke nicht] |  | | | | | | 1 | 0 | 2678798 | 1 |
| | Ein Priester kann auf Erd kein eigen Gut | Ein Priester kann auf Erd kein eigen Gut | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65488 | 1 |
| | Eternal God, thy holy hand | Eternal God, thy holy hand | | | | | F. Denison | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66622 | 1 |
| | Exceeding Abundant | The storehouse of God ever is filled to overflowing | Exceeding, abundant are the gifts of love | | | English | Haldor Lillenas | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 171071 | 1 |
| | Eyes That Are Weary | Eyes that are weary with watching | Weary eyes, O weep no more | | | English | W. H. Gardner | | | | | | | | [Eyes that are weary with watching] |  | | | | | | 4 | 0 | 1473680 | 3 |
| | Estoy listo si él me llama (If God Calls Me, I Am Ready) | Estoy listo si él me llama (If God calls me, I am ready) | | Estoy listo si él me llama | Spanish | English; Spanish | Anónima; Greg Scheer, n. 1966 | listo si él me llama. Estoy listo si ... | | 1 Samuel 3:1-10 | | | Discipleship; Discipulado; Jesucristo Segunda Venida de; Jesus Christ Second Coming of; Misiones; Missions | | [Estoy listo si él me llama] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1528981 | 1 |
| | En los floridos años | En los floridos años | | | | Spanish | Ramón Bon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1557117 | 1 |
| | என்னை தொட்டார் | என் மீட்பரின் பாதத்தண்டை | தொட்டென்னையவர் தேற்றினார் | To the feet of my Savior | English | Tamil | Thomas Sullivan; S. John Barathi | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [என் மீட்பரின் பாதத்தண்டை] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1819550 | 1 |
| | Eine Lerch in der Luft | Eine Lerch in der Luft | | | | German | Friedrich Rückert | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1901771 | 1 |