| Text Is Public Domain |
|---|
| | Efa akaiky Jeso Tompo | Efa akaiky Jeso Tompo | | | | Malagasy | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1313298 | 1 |
| | Efa hariva Jeso tia! | Efa hariva Jeso tia! | | | | Malagasy | R. G. Hartley | | | | | | | | ST. OSWALD | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1314089 | 2 |
| | Efa lasa Jeso Tompo (Lord Jesu has gone) | Efa lasa Jeso Tompo (Lord Jesu has gone) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Lord Jesu has gone] |  | 187549 | | | 1 | | 2 | 0 | 1275087 | 2 |
| | Efa lasan-davitra (I am far away, the evening is now coming) | Efa lasan-davitra (I am far away, the evening is now coming) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [I am far away the evening is now coming] (Lindeman) |  | 189785 | | | 1 | | 2 | 0 | 1289620 | 2 |
| | Efa namangy ny olony (Jesu has visited His people) | Efa namangy ny olony (Jesu has visited His people) | | | | Malagasy | | | 9.8.9.8.8 | | | | | | [Jesu has visited His people] |  | 187031 | | | 1 | | 2 | 0 | 1274671 | 2 |
| | Efa resy izao na dia ny fasana aza (Even the grave is now defeated) | Efa resy izao na dia ny fasana aza (Even the grave is now defeated) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Even the grave is now defeated] |  | 187109 | | | 1 | | 2 | 0 | 1274691 | 2 |
| | Efa tonga aty izao | Efa tonga aty izao | | | | Malagasy | P. P. Bliss | | | | | | | | WORDS OF LIFE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1313644 | 1 |
| | Efa tonga zana-dRay Tsitoha hianao (You became the Mighty Father's children) | Efa tonga zana-dRay Tsitoha hianao (You became the Mighty Father's children) | | | | Malagasy | | | 13.13.8 | | | | | | [You became the Mighty Father's children] |  | 187701 | | | 1 | | 2 | 0 | 1275456 | 2 |
| | Efa velona ny Tompo | Efa velona ny Tompo | | | | Malagasy | W. E. Cousins | | | | | | | | ALL SAINTS | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1313386 | 2 |
| | Efa velona tokoa (Thou art really alive) | Efa velona tokoa (Thou art really alive) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | [Thou art really alive](Stebbins) |  | 187123 | | | 1 | | 2 | 0 | 1274698 | 2 |
| | Efe a'm harwain, arwain fi | "Efe a'm harwain," hyfryd yw | Efe a'm harwain, arwain fi | | | Welsh | | | | | | | | | EFE A'M HARWAIN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1357396 | 1 |
| | Efengyl tangnefedd, ehêd dros y byd | Efengyl tangnefedd, ehêd dros y byd | | | | Welsh | E. Ws. | | | | | | | | JOANNA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1356278 | 1 |
| | Effects of the mission of Christ | Joy to the world, the Lord is [has] come | | | | | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | |   | | | 1 | | | 1947 | 0 | 515943 | 2 |
| | Efficacious Grace | Hail! mighty Jesus; how divine | | | | English | | Hail! mighty Jesus; how divine Is thy ... | 8.6.8.6 | Psalm 45:3-5 | | | Scripture Doctrines and Blessings Regeneration; Calling effectual; Conversion, a work of effications grace; Grace Efficacious | | |   | | | | | | 82 | 0 | 391134 | 2 |
| | Efficacy of love | God only is the creature's home | | | | | Frederick W. Faber | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 376683 | 1 |
| | Efficacy of the atoning blood | There is a fountain fill'd with blood | | | | English | | | | | | | | | |   | | | 1 | | | 2629 | 0 | 777947 | 4 |
| | Efficacy of the gospel | Mark the soft falling snow | | | | English | Philip Doddridge | | | | | | | | |  | | | | | | 106 | 0 | 561803 | 3 |
| | Effort | Scorn not the slightest word or deed | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 115 | 0 | 703972 | 1 |
| | Effort called for | Sons and daughters of the pilgrims | | | | English | | | | | | | Appeals in Behalf of the Slave To Freemen | | |  | | | | | | 6 | 0 | 1622637 | 1 |
| | Effort in vain without God | If God to build the house deny | | | | English | | | 8.6.8.6 | | | | | | |  | | | | | | 49 | 0 | 1194901 | 1 |
| | Effusion of the Spirit | Let songs of praises fill the sky | | | | | Thomas Cotterill | | | | | | | | | | | | | | | 119 | 0 | 528610 | 1 |
| | Effusion of the Spirit on the day of Pentecost | Great was the day, the joy was great | | | | English | | Great was the day, the joy was great, ... | 8.8.8.8 | | | | The Church General and Missionary Hymns | | |   | | | | | | 107 | 0 | 1217101 | 1 |
| | Effusions d'amour | Dieu de paix it d'amour, lumiere de lumiere | O, qui me donnera des paroles ardentes | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 63340 | 1 |
| | Efter alt det hjemad gaar | Hvad omend stundom torne | Efter korset, kronen Og evig fred | | | Norwegian | E. E. Hewitt | | | | | | | | [Hvad omend stundom torne] | | | | | | | 1 | 0 | 1325859 | 1 |
| | Efter slutadt v'ft pa jorden | Efter slutadt v'ft pa jorden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65278 | 1 |