| Text Is Public Domain |
|---|
| | Or blush to speak his name! | Am I a soldier of the cross | Or blush to speak his name! | | | | | | | | | | | | |   | | | 1 | | | 2096 | 0 | 233906 | 1 |
| | Or che sorgi si bella e si forte | Or che sorgi si bella e si forte | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 146798 | 1 |
| | Or che spunta il sol dall' onda | Or che spunta il sol dall' onda | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 146799 | 1 |
| | O'r diwedd daeth yr awr | O'r diwedd daeth yr awr | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 143537 | 2 |
| | O'r dyfnder gelwais arnat, Iôn | O'r dyfnder gelwais arnat, Iôn | | | | Welsh | Edmund Prys | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 143538 | 1 |
| | O'r fath gyfaill gawn yn Iesu | O'r fath gyfaill gawn yn Iesu | | | | Welsh | | | | | | | | | O'R FATH GYFAILL GAWN YN IESU | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1353422 | 1 |
| | O'r fath Lawenydd sy'n y Ne' | O'r fath Lawenydd sy'n y Ne' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 143539 | 1 |
| | Or Father, who art in heaven, hallowed be thy name | Or Father, who art in heaven, hallowed be thy name | | | | English | | | | | | | | | |   | | | 1 | | | 786 | 0 | 977269 | 1 |
| | O'r golud anchwiliadwy sydd | O'r golud anchwiliadwy sydd | | | | Welsh | R. J. Derfel | | | | | | | | LLYSFAEN (WALK IN THE LIGHT) | | | | | | | 1 | 0 | 1167885 | 1 |
| | O'r Iechydwri'th fawr yng Nghrist | O'r Iechydwri'th fawr yng Nghrist | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 656687 | 1 |
| | Or if thou grant a longer date | Or if thou grant a longer date | | | | | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 146800 | 4 |
| | ஓர் குன்று தூர உண்டங்கே | ஓர் குன்று தூர உண்டங்கே (Ōr kuṉṟu tūra uṇṭaṅkē) | ஆம் அன்பாய் நம்மை நேசித்தார் | There is a green hill far away | English | Tamil | Cecil Frances Alexander; John Barathi | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1809612 | 1 |
| | Or, le Père éternel qui nous aimait (Now the Father, the Son, and the Spirit) | Or, le Père éternel qui nous aimait (Now the Father, the Son, and the Spirit) | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 960247 | 1 |
| | O'r llygredd aflan, hyll ei lun | O'r llygredd aflan, hyll ei lun | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 143540 | 1 |
| | O'r nef fe ddaeth llef ddistaw fain | O'r nef fe ddaeth llef ddistaw fain | | | | Welsh | P. J. | | | | | | | | PEMBROKE | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1350779 | 2 |
| | O'r nef mi glywais newydd | O'r nef mi glywais newydd | | | | Welsh | W. W.; D. J. | | | | | | | | NEUADDLWYD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1352571 | 1 |
| | O'r nefoedd clywch ar fore clir | O'r nefoedd clywch ar fore clir | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 143541 | 2 |
| | Or peace, or peace, or peace, distils in gentle showers | Happy place, happy place, happy place | Or peace, or peace, or peace, distils in gentle showers | | | | J. P. Campbell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 79274 | 1 |
| | ஓர் தாய் தேற்றுவதுபோல | ஓர் தாய் தன் பிள்ளையை அன்பாக | | Like a mother comforteth | English | Tamil | William M. Runyan; S. John Barathi | ஓர் தாய் தன் ... | | | | | | | [ஓர் தாய் தன் பிள்ளையை அன்பாக] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1809614 | 1 |
| | Or unissons-nous pour celebrer la gloire | Or unissons-nous pour celebrer la gloire | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 146801 | 1 |
| | Or you'll cry, and want to be | Come, brothers, who do love the Lord | Or you'll cry, and want to be | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 291608 | 1 |
| | Ora a Tu Dios | Ora a tu Dios de mañana | | | | Spanish | Desconocido | | | | | | | | [Ora a tu Dios de mañana] | | | | | | | 4 | 0 | 1624146 | 4 |
| | Ora Hasta Triunfar | Si solo y triste te sientes tú | Ora con fe, ora con fe | Pray Your Way Through | English | Spanish | H. L.; C. E. Morales | | | | | | | | [Si solo y triste te sientes tú] | | | | | | | 1 | 1 | 1609878 | 1 |
| | Ora, ora pro nobis | O most holy one, O most lowly one | Ora, ora pro nobis | | | | Charles W. Leland | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 632983 | 1 |
| | Ora, ora pro nobis | O sanctissima, O piissima, Dulcis virgo Maria | Ora, ora pro nobis | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 50 | 0 | 636989 | 5 |
| | Ora, ora pro nobis | O sanctissima, O purissima, Dulcis virgo Maria | Ora, ora pro nobis | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 0 | 637022 | 1 |
| | Ora, ora pro nobis | Virgin, full of grace | Ora, ora pro nobis | | | | Melvin Farrell | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 825396 | 1 |
| | Ora pro me | Ave Maria, bright and pure | Ora pro me | | | English | Adelaide A. Procter | | | | | | | | | | | | | | | 17 | 1 | 50216 | 8 |
| | Ora pro nobis | Sancta maria, sancta dei genitrix | Ora pro nobis | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 19 | 0 | 695143 | 1 |
| | Ora pro nobis, The wave must rock | Ave sanctissima, We lift our souls to thee | Ora pro nobis, The wave must rock | | | | Felicia D. B. Hemans | | | | | | | | | | | | | | | 23 | 0 | 253166 | 4 |
| | Oração | Pai celeste, Deus bendito, Manifesta teu amor! | | | | Portuguese | Raphael Camacho Pages (1900-1969) | | | | | | | | [Pai celeste, Deus bendito, Manifesta teu amor!] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2099234 | 1 |
| | Oração De Consagração | Oh! mais detestável, sim, sejame o mal | | | | Portuguese | Philip Paul Bliss (1838-1876); Antôntio Ferreira de Campos (1866-1950) | | | | | | | | MINHA ORAÇÃO |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2099245 | 1 |
| | Oração De Criança | Jesus escuta o rogar terninho | Jesus escuta o rogar terninho | | | Portuguese | Stuart Edmund McNair (1867-1959) | | | | | | | | CRIANCINHA | | | | | | | 1 | 0 | 2127966 | 1 |
| | ORAÇÃO DOS NOIVOS | Bendito Deus e Pai de amor | | | | Portuguese | Luiz Soares (1930- ) | Bendito Deus e Pai de amor: Erguemos ... | | | | | | | THE MORNING LAND |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2074965 | 1 |
| | ORAÇÃO INFANTIL | Jesus escuta a voz terninha | Às nossas preces Jesus atende | | | Portuguese | Stuart Edmund Mc Nair (1867-1959) | Jesus escuta a voz terninha Da ... | | | | | | | CRIANCINHA |  | | | | | | 1 | 0 | 2054827 | 1 |
| | Oração Noturna | Finda-se este dia que meu Pai me deu | | | English | Portuguese | Sabine Baring-gold (1834-1924); João Gomes da Rocha (1861-1947) | Finda-se este dia Que meu Pai me deu; ... | | | | | | | Lyndhurst |   | | | | 1 | | 5 | 0 | 1958698 | 1 |
| | ORAÇÃO NUPCIAL | Senhor Jesus, Teus servos vêm | | | | Portuguese | Luiz Soares (1930- ) | Senhor Jesus, Teus servos vêm, ... | | | | | | | NÚPCIAS |  | | | | | | 1 | 0 | 2072727 | 1 |
| | Oração Pela Pátria | Minha Patria para Cristo! | Salve Deus a minha Pátria | | | Portuguese | William Edwin Entzminger (1859-1930) | | | | | | | | [Minha Patria para Cristo!] | | | | | | | 3 | 0 | 2124260 | 1 |
| | Oración | [Oración] | | | | Spanish | | | | | | | | | [Oración] | | | | | | | 1 | 0 | 1473156 | 1 |
| | Oracion A Jesus | Señor Jesús: enseñame a ser generoso | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1816787 | 1 |
| | Oración al fin del día (Cántico de Simeón) | Guíanos despiertos, oh Señor | | | | Spanish | | Guíanos despiertos, oh Señor, y ... | | | Nunc dimittis | | Canticos Liturgicos Completas | | [Guíanos despiertos, oh Señor] |  | | | | | | 1 | 1 | 1681452 | 1 |
| | Oración al fin del día (Responsorio) | En tus manos, oh Señor | | | | Spanish | | tus manos, oh Señor, encomiendo mi ... | | Psalm 31:5 | | | Canticos Liturgicos Completas | | [En tus manos, oh Señor] |  | | | | | | 1 | 1 | 1681450 | 1 |
| | Oración al fin del día (Versículos) | Que el Señor todopoderoso nos conceda una noche tranquila | | | | Spanish | | el Señor todopoderoso nos conceda una ... | | | Apertura tradicional de la Oración al fin del día | | Canticos Liturgicos Completas | | [Que el Señor todopoderoso nos conceda una noche tranquila] |  | | | | | | 1 | 1 | 1681448 | 1 |
| | Oración Al Pie De La Cruz | Señor Jesús, aquí nos tienes reunidos al pie de la Cruz | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1816793 | 1 |
| | Oración Conclusiva | El Señor nos bendiga | | | | Spanish | | | | | Liturgia de la Horas | | Laudes | | [El Señor nos bendiga] | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1964995 | 1 |
| | Oración Cuaresmal (Lenten Prayer) | Dios todopoderoso, te amado Hijo (Almighty God, you blessed Son) | | | | English; Spanish | | | | | The Book of Common Prayer, 1979 | | Jesucristo Redentor Cuaresma | | | | | | | | | 1 | 0 | 1875879 | 1 |
| | Oración de Cuaresma (Prayer for Desert Times) | Señor y Pastor de nuestras jornadas en el desierto (Lord and Shepherd of our journeys in the desert) | | | | English; Spanish | Joel N. Martínez | | | | | | El Año Cristiano Cuaresma | | | | | | | | | 1 | 0 | 1877153 | 1 |
| | Oración de despedida | Tiempo es de despedirnos | | | | Spanish | Donna de Habenicht | | | | | | | | [Tiempo es de despedirnos] | | | | | | | 1 | 0 | 1977607 | 1 |
| | Oración de gratitud | Hoy agradecidos a Dios suplicamos | | | | Spanish | Desconocido | | | Psalm 100:4-5 | de Holanda, apr. 1626 | | | | [Hoy agradecidos a Dios suplicamos] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1868097 | 1 |
| | Oración de Gratitud | Dios, tu presencia haz sentir; a esos frutos bendecir | | Grace Before Meals | English | Spanish | John Cennick; Gospel Publishers | | | 1 Corinthians 15:57 | | | Acción de Gracias; Oración | | [Dios, tu presencia haz sentir] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2070682 | 1 |