| Text Is Public Domain |
|---|
| | 奇愛歌 (The Lord Christ Jesus is my Saviour) | 耶穌基督,是我恩主 | | | | Chinese | Jianwu Wan | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2115612 | 1 |
| | 祈禱使我常得勝 (Prayer Brings Victory) | 祈禱使我常得勝 | | | | Chinese | | | | | | | | | [祈禱使我常得勝] | | | | | | | 2 | 0 | 2160955 | 2 |
| | 七疊阿們 (Seven-fold Amen) | 阿們 | | | | Chinese | | | | | | | | | [阿們] |  | | | 1 | | | 1148 | 0 | 2160686 | 1 |
| | 豈獨主背十架 (Must Jesus Bear the Cross Alone) | 豈獨救主背十字架 | | | | Chinese | | | | | | | Comfort in Trial | | [豈獨救主背十字架] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2160877 | 2 |
| | 豈敢 (My dearest Lord didst die for me) | 豈敢 (My dearest Lord didst die for me) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [My dearest Lord didst die for me] |  | 185363 | | | 1 | | 3 | 0 | 1252080 | 3 |
| | 齊來崇拜歌 (O come, all ye faithful, joyful and triumpant) | 齊來,宗主信徒,快樂又歡欣 (Qi lai zong zhu xin tu kuai le you) | 齊來虔誠同崇拜 | | | Chinese | Timothy T'ingfang Lew; Yinliu Yang | | Irregular | | Latin Hymn, 17th cent. | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 2162387 | 3 |
| | 起來,起來為耶穌 (Stand up, stand up for Jesus) | 起來,起來為耶穌 | | Stand up, stand up for Jesus | English | Chinese | George Duffield | | | | | | | | [Stand up, stand up for Jesus] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260688 | 1 |
| | 齐来谢主歌 | 今当齐来谢主 | | | | Chinese | 林卡特 (Martin Rinkart) | | | | 选自《普天颂赞》 | | | | [今当齐来谢主] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2201540 | 2 |
| | 齐来,信主圣徒 (O Come, All Ye Faithful) | 齐来信主圣徒 (Qi lai xen zhu sheng tu) | 齐来欢欣同敬拜 | | | Chinese | Frederick Oakeley | | | | 修聖誕歌選 壹 2; LATIN, 18th century | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 2162409 | 2 |
| | 齊來與主一同奮起, (Come, let us with our Lord arise) | 齊來與主一同奮起 (Qí lái yǔ zhǔ yītóng fènqǐ!) | | | | Chinese | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1526850 | 1 |
| | 齊來讚美 (Sound His Praise Abroad) | 齊來讚美眞神 | | | | Chinese | | | | | | | Opening Songs | | [齊來讚美眞神] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2160642 | 2 |
| | 齊來,忠信聖徒,
(O come, all ye faithful) | 齊來,忠信聖徒,
(O come, all ye faithful) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | ADESTE FIDELES |  | | | 1 | 1 | | 842 | 0 | 1293321 | 1 |
| | 齊眉歌 (This happy day this pair we join) | 新郞新婦,今日成婚 | | | | Chinese | Songyun Feng | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 2135770 | 2 |
| | 奇妙的救贖主是耶穌我主, (He hideth my soul) | 奇妙的救贖主是耶穌我主, | | | | Chinese | Fanny J. Crosby | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [He hideth my soul] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1293517 | 1 |
| | 奇妙救主歌 | 基督完成赎罪奇功 | 何等奇妙的救主! | | | Chinese | 霍夫曼 (Elisha A. Hoffman) 1839–1929 | | | | 选自多种诗本 | | | | [基督完成赎罪奇功] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2201559 | 2 |
| | 奇妙十架歌 | 每逢思想奇妙十架 | | | | Chinese | 刘廷芳; 瓦茨 (Isaac Watts) | | | | | | | | [每逢思想奇妙十架] | | | | | 1 | | 7 | 0 | 2140574 | 6 |
| | 奇妙又奇妙的耶穌 (Wonderful, wonderful Jesus) | 奇妙又奇妙的耶穌 (Wonderful, wonderful Jesus) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Wonderful wonderful Jesus] |  | 185802 | | | 1 | | 2 | 0 | 1252187 | 2 |
| | 奇妙又奇妙的耶穌 (Wonderful, wonderful Jesus) | 決不會覺得白日淒涼 | | There is never a day so dreary | English | Chinese | Annie B. Russell | | | | | | | | [There is never a day so dreary] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260488 | 1 |
| | 祈求善果歌 (What various hindrances we meet) | 當我要來向主祈求 | | | | Chinese | William Cowper | | 8.8.8.8 | | 頌主詩集本,一九三一 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2136985 | 1 |
| | 奇異的愛 | 怎能如此, 像我這樣罪人, 也蒙寶血救贖大恩 | | And can it be that I should gain | English | Chinese | Charles Wesley | 像我這樣罪人, ... | 8.8.8.8 | | | | | | SAGINA |   | | | | 1 | | 4 | 1 | 1589271 | 1 |
| | 奇異恩典,何等甘甜, (Amazing grace) | 奇異恩典,何等甘甜, | | Amazing grace, how sweet the sound | English | Chinese | John Newton; John P. Rees | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | AMAZING GRACE |  | | | | 1 | | 3 | 1 | 1293418 | 3 |
| | 齊讚耶穌大能聖名,
(All hail the power of Jesus' name) | 齊讚耶穌大能聖名,
(All hail the power of Jesus' name) | | | | Chinese | Edward Perronet | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | DIADEM |  | | | 1 | 1 | | 3830 | 0 | 1293287 | 1 |
| | 齊讚耶穌聖名 (Crown Him Lord of All) | 齊來稱讚耶穌聖名 | | | | Chinese | | | | | | | Lifting Up Jesus | | [齊來稱讚耶穌聖名] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2160781 | 2 |
| | 七種宏恩歌 (Lord, in Thy presence dread and sweet) | 有主臨格,又喜又驚 | | | | Chinese | Yinliu Yang; Anonymous | | 8.8.6.8.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2136165 | 1 |
| | 虔誠跪拜 (All People That on Earth Do Dwell) | 普天之下世人萬千 | | | | Chinese | | | | | | | Opening Songs | | [普天之下世人萬千] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2160648 | 1 |
| | 謙恭近前歌 (Draw nigh and take the Body of the Lord) | 謙恭近前,領主聖身寶血 | | | | Chinese | Yinliu Yang | | 10.10 | | 頌主詩集本; Latin, 7th cent. | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2136181 | 1 |
| | 千古保障歌 | 上帝是人千古保障 | | Our God, our help in ages past | English | Chinese | Isaac Watts; Unknown | 是人將來希望 是人居所, ... | 8.6.8.6 | | | | | | ST. ANNE |   | | | | 1 | | 6 | 1 | 1589145 | 5 |
| | 前去﹗我們口號 (Forward! Be our watchword) | 前去!我們口號 | | Forward! Be our watchword | English | Chinese | Henry Alford | | | | | | | | ST. GERTRUDE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260568 | 1 |
| | 虔守聖日 (Come, let us with our Lord arise) | 虔守聖日 (Come, let us with our Lord arise) | | | | | | | | | | | | | READING |   | 185957 | | 1 | 1 | | 29 | 0 | 1252258 | 1 |
| | 前途如何我不知 (I know not what awaits me) | 前途如何我不知 (I know not what awaits me) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [I know not what awaits me] |  | 185559 | | | 1 | | 2 | 0 | 1252126 | 2 |
| | 千萬人遠在深深海洋彼岸,
(Speed the light) | 千萬人遠在深深海洋彼岸,
(Speed the light) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [Speed the light] | | | | | 1 | | 31 | 0 | 1293503 | 1 |
| | 千萬聖潔聲音歌 (Hark! the sound of holy voices) | 聽哪!千萬聖潔聲音 | | | | Chinese | Christopher Wordsworth | | 8.7.8.7 D | | 頌主詩集本,一九三一 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2136108 | 1 |
| | 前行号令歌 | 前行!为我号令 | | | | Chinese | 奥尔福德 (Henry Alford) | | | | 选自《普天颂赞》 | | | | [前行!为我号令] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2141952 | 2 |
| | 前要的是福祉今要的是主 | 前要的是福祉,今要的是主 | | | | Chinese | | | | | | | | | [前要的是福祉,今要的是主] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 2180286 | 1 |
| | 前有一日我已決定,
(O happy day!) | 前有一日我已決定,
(O happy day!) | | | | Chinese | Philip Doddridge | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [O happy day!] |  | | | 1 | 1 | | 1936 | 0 | 1293461 | 1 |
| | 前有一日我意立定 | 前有一日,我意立定 | | | | Chinese | | | | | | | | | [前有一日,我意立定] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2180259 | 1 |
| | 前在埃及為罪奴僕 | 前在埃及為罪奴僕 | 今我居巍巍高山 | | | Chinese | | | | | | | | | [前在埃及為罪奴僕] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2192785 | 1 |
| | 親愛的主!你今召我回來 | 親愛的主!你今召我回來 | 主啊你愛奇妙的愛 | | | Chinese | | | | | | | | | [親愛的主!你今召我回來] | | | | | | | 2 | 0 | 2195453 | 1 |
| | 親愛基督精兵 (Soldier, soldier, fighting) | 親愛基督精兵 (Soldier, soldier, fighting) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Soldier soldier fighting] |  | 185895 | | | 1 | | 2 | 0 | 1252233 | 2 |
| | 親愛救主我靈之光 | 親愛救主我靈之光 | | | | Chinese | | | | | | | | | [親愛救主我靈之光] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 2193661 | 1 |
| | 親愛天父你眾兒女,
(Send refreshing) | 親愛天父你眾兒女,
(Send refreshing) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [Send refreshing] | | | | | 1 | | 15 | 0 | 1293486 | 1 |
| | 親愛耶穌 (My Jesus I Love Thee) | 主耶穌我愛你深知我屬你 | | | | Chinese | | | | | | | Adoration of Jesus | | [主耶穌我愛你深知我屬你] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2160836 | 2 |
| | 親愛主,牽我手 | 親愛主,牽我手 | | | | Chinese | | | | | | | | | [親愛主,牽我手] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2193657 | 3 |
| | 親愛主,我不能禱告 (Ah, dearest Lord!) | 親愛主,我不能禱告 (Ah, dearest Lord!) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Ah dearest Lord] |  | 185789 | | | 1 | | 1 | 0 | 1252183 | 1 |
| | 親愛主,我不能禱告 (Distraction in prayer) | 親愛主,我不能禱告 | | Ah, dearest Lord, I cannot pray | English | Chinese | Frederick W. Faber | | | | | | | | [Ah, dearest Lord, I cannot pray] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260585 | 1 |
| | 親愛主﹗寶貝主 (Dear Lord Jesus, precious Jesus) | 親愛主﹗寶貝主 (Dear Lord Jesus, precious Jesus) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Dear Lord Jesus precious Jesus] |  | 185833 | | | 1 | | 2 | 0 | 1252212 | 2 |
| | 親愛罪人,請你來 (Come, ye sinners) | 貧窮、軟弱、悲傷、憂愁 | | Come, ye sinners, poor and needy | English | Chinese | Joseph Hart | | | | | | | | [Come, ye sinners, poor and needy] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260632 | 1 |
| | 親近,更親近 (Nearer, still nearer) | 親近,更親近,近主懷 | | Nearer, still nearer, close to my heart | English | Chinese | Lelia N. Morris | | | | | | | | [Nearer, still nearer, close to my heart] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1260616 | 1 |
| | 勤兮作工 (Work for the Night Is Coming) | 勤兮怕黑夜來到 | | | | Chinese | | | | | | | Gospel Call | | [勤兮怕黑夜來到] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2160770 | 2 |
| | 親之近之 (I am thine O Lord) | 我乃屬耶穌我認主恩愛 | 親之近之日日近乎主 | | | | 富 | | Irregular | | | | | | DRAW ME NEARER |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 2183921 | 1 |