| Text Is Public Domain |
|---|
| | Sé a Quién He Creído | No sé porque la gracia de Él a mí me alcanzó | Mas yo sé a quién he creído | I Know Whom I Have Believed | English | Spanish | Daniel W. Whittle; Gospel Publishers | | | 2 Timothy 1:12 | | | Confesión y Testimonio; Fe y Confianza; Gracia | | [No sé porque la gracia de Él] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2072335 | 1 |
| | Se Acerca El Dia Feliz | Se acerca ya el día feliz | Su reino es reino de paz | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1790255 | 1 |
| | Se Acerca El Señor | Se acerca el Señor | | | | Spanish | | | | Psalm 146 | | | Salmos | | [Se acerca el Señor] | | | | | | | 1 | 0 | 1680712 | 1 |
| | Se Acerca un Año Nuevo | Se acerca un año nuevo | | | | Spanish | Frances R. Havergal; Leslie Gómez C. | | | Psalm 90:12 | | | | | AURELIA | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1540087 | 3 |
| | Se alegra mi espíritu (My soul rejoices in my God) | Se alegra mi espíritu (My soul rejoices in my God) | | | | English; Spanish | | | | Luke 1:46-54 | | | Third Sunday of Advent B; Tercer Domingo de Adviento B | | [Se alegra mi espíritu] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1242479 | 1 |
| | Se Andamos Na Luz | Se andamos na luz | | | | Portuguese | Ralph P. Merrifield; Daniel Borges | andamos na luz, Como Ele está na luz, ... | | | | | | | [Se andamos na luz] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1754563 | 1 |
| | Sé bienvenido | Sé bienvenido le, le | | | | Spanish | Desconocido; Gerardo Oberman | | | | | | | | [Sé bienvenido le, le] |  | | | | | | 1 | 0 | 1984132 | 1 |
| | Se Brudgommen kommer | Vor Lampe f'rdig br'nder | | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187731 | 1 |
| | Se, brudgummen kommer | Hall lampan klar och redo | Se, brudgummen kommer | | | | George F. Root | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 78643 | 1 |
| | Se, brudgummen kommer | Han kommer, var Jesus, v'lsignade troest | Se, brudgummen kommer | | | Swedish | Joel Blomqvist | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 393958 | 1 |
| | ¿Se Compadece Jesús de Mí? | ¿Tendrá Jesús compasión de mí cuando tengo yo gran pesar? | Oh sí, se comparadece Él | Does Jesus Care? | English | Spanish | Frank E. Graeff; Gospel Publishers | | | 1 Peter 5:7 | | | Consolación; Funerales | | [Tendrá Jesús compasión de mí] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2072409 | 1 |
| | Sé, cuando llegue mi hora | Sé, cuando llegue mi hora | | | | Spanish | desconocido | | | Psalm 116:1-7 | | | Cruz y Consuelo | | HERZLICH TUT MICH | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2012438 | 1 |
| | Se Deus É por Nós | Se Deus é por nós, ó crentes | A vitória, a vitória é dad por Deus | Se Deus É por Nós | Portuguese | Portuguese | Joan Larie Sutton | | 8.8.8.10 with refrain | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 922199 | 2 |
| | Se ej på mig | Se ej på mig, se ej på mig, se på din Son, o Gud | | | | Swedish | | Se ej på mig, se ej på mig, se på din ... | | | | | | | [Se ej på mig, se ej på mig, se på din Son, o Gud] |   | | | | | | 1 | 0 | 1433507 | 1 |
| | Se en främling vid din dörr | Se en främling vid din dörr | | | | | J. B. Atchinson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154706 | 1 |
| | Se en liden Flok og ringe | Se en liden Flok og ringe | | | | | Martha Evans Shelly | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 154707 | 2 |
| | Se Entenderá | Ahora no, un día sí, en esa tierra más allá | En Dios confía sin temer, sin falta Él dirigirá | Sometime We'll Understand | English | Spanish | Maxwell N. Cornelius; Gospel Publishers | | | 1 Corinthians 13:12 | | | Consolación; Funerales | | [Ahora no, un día sí] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2072511 | 1 |
| | Se escucha el clamor | Llenas nuestro hogar de danza | De los montes, a los valles | May our homes be filled with dancing | English | Spanish | Reuben Morgan | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1395430 | 1 |
| | Se Esta Noite Vier Jesus | Se esta noite vier Jesus | Nós estamos aguardando | If our Lord should come tonight | English | Portuguese | Harriet E. Jones; Daniel Borges | Se esta noite vier Jesus, O nosso ... | | | | | | | [Se esta noite vier Jesus] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1754567 | 1 |
| | Se Eu Posso Hoje o Bem Fazer | Se eu posso hoje o bem fazer | | If I Can Do Some Good Today | English | Portuguese | João Wilson Faustini; Grenville Kleiser | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 921960 | 2 |
| | Sé exaltado | Sé exaltado, oh Padre eterno | Sé exaltado, por coros celestes | Be thou exalted, forever and ever | English | Spanish | Fanny Crosby; Roberto E. Pagán | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1392300 | 1 |
| | Sé fiel al Señor | Sé fiel al señor, y pon la confianza | Sé fiel, sé fiel, sé fiel al Señor | Be strong in the Lord, and be of good courage | English | Spanish | Linda Lee Johnson; Salomón R. Mussiett | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1392298 | 1 |
| | Sê fiel até à morte | Sê fiel até à morte | | Sei getreu bis an das Ende | German | Portuguese | Benjamin Praetorius; Rodolpho F. Hasse, 1890-1968 | | | Romans 8:18 | | | Confirmação Reconsagração | | FREU DICH SEHR (RÍTMICA) | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2078632 | 2 |
| | Sé fiel siempre, hermano | Sé fiel siempre, hermano, Jesús volverá | | O Brother, Be Faithful | English | Spanish | Uriah Smith (1832-1903); Héctor Pereyra Suárez (1922- ); María L. Mateo de Gómez (1947- ) | | | Luke 16:10 | | | La Vida Christian Peregrinación; The Christian Life Pilgrimage | | FAITHFUL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1629802 | 1 |
| | Sé firme | Honra al hombre de valor | A Daniel imita | | | Spanish | P. P. Bliss; J. B. Cabrera | | | | | | | | TENED VALOR |  | | | | 1 | | 9 | 0 | 1420627 | 1 |
| | Se fruto recogerá | Ved que acercándose el día va | Se fruto recogerá | | | Spanish | Isabel Lawrence | | | | | | | | [Ved que acercándose el día va] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2023116 | 1 |
| | Se, getreu, Seele se, getreu der Hand | Se, getreu, Seele se, getreu der Hand | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154709 | 1 |
| | Se Guds Lam | Ak, se Guds lam paa korsets træ | Ved hans kors, ved hans kors | | | Norwegian | I. Watts | | | | | | | | [Ak, se Guds lam paa korsets træ] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1322253 | 1 |
| | Se Guds Lam | Kommer, brødre, lad os drage | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Kommer, brødre, lad os drage] | | | | | | | 1 | 0 | 1322259 | 1 |
| | Se Guds lamm, det helga, rena | Se Guds lamm, det helga, rena | | | | | Joel Blomqvist | | | | | Sweden | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154710 | 1 |
| | Se Guds lamm (Lamb of God) | Se Guds lamm, som bär bort hela världens skuld (Lamb of God who takes our guilt away) | | | | English; Swedish | | - Se Guds lamm, som bär bort hela ... | | | Adapt. from trad. Agnus Dei | | Songs for Worship Service Music | | [Se Guds lamm, som bär bort hela världens skuld] | | | | | | | 1 | 0 | 1684803 | 1 |
| | Se gvidas Jesuo survoje | Se gvidas Jesuo survoje | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1216143 | 1 |
| | Se ha levantado Cristo | Se ha levantado Cristo del martirio | | | | Spanish | A. Scottin; J. A. Scottin; Roberto E. Rios | Se ha levantado Cristo del martirio; ... | | | Himno de Alemania | | Pascua | | [Se ha levantado Cristo del martirio] |  | | | | 1 | | 2 | 1 | 1682646 | 2 |
| | Se, han er opstanden | Kristud er opstanden, Syng en Jubelsang | Se, han er opstanden | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112934 | 1 |
| | Se, han v'ntar | Herren Jesus staar vid hj'rtats slutna | Se, han v'ntar | | | Swedish | John Parker | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 412866 | 1 |
| | Se her er den gjeldbundne Svend | Se her er den gjeldbundne Svend | | | | Norwegian | | Se her er den gjeldbundne Svend, Som ... | | | | | Tjue secund Søndag efter Trinitatis; Twenty-second Sunday after Trinity Sunday; Bodspsalmer; Prayer Hymns | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1418035 | 2 |
| | Se, Herren er min Hyrde | Se, Herren er min hyrde | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Se, Herren er min hyrde] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1321728 | 1 |
| | Se, Herren star och v'ntar | Se, Herren star och v'ntar | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154712 | 1 |
| | Se, Herrens dag nu kommen 'r | Se, Herrens dag nu kommen 'r | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154714 | 1 |
| | Se, Herrens ord 'r rent och klart | Se, Herrens ord 'r rent och klart | | | | | Wolfgang Dachstein | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 154715 | 2 |
| | Se Houver Amor | Seja a mansão bem rica, linda de encantar | | Se Houver Amor | | Portuguese | João Fernandes da Silva Neto | | 7.5.7.5.7.6.7.5 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 922004 | 2 |
| | Sé humilde | Sé humilde y reconoce | | | | Spanish | Grietje Terburg Rowley, n. 1927 | | | | | | | | [Sé humilde y reconoce] | | | | | | | 1 | 0 | 1869574 | 1 |
| | Se, hur fågeln gladt sig svingar | Se, hur fågeln gladt sig svingar | | | | Swedish | Joel Blomqvist | Se, hur fågeln gladt sig svingar Upp ... | 8.7.8.7 D | | | | | | RIPLEY |   | | | | 1 | | 3 | 0 | 701926 | 2 |
| | Se, huru hög är Kristi glans | Se, huru hög är Kristi glans | | | | Swedish | | Se, huru hög är Kristi glans, Där ... | 8.6.8.6 | | | | Kristi Hemmelsfärd och Regering; Christ's Kingdom and Government; Lofsånger; Praises | | ST. ANNE |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 701930 | 2 |
| | Se, hvilket Kjærlighed | Se, hvilket dyb af kjærlighed | O, se den kjærlighed Gud | | | Norwegian | M. S. S. | | | | | | | | [Se, hvilket dyb af kjærlighed] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1320696 | 1 |
| | Se, hvor Jesus allevegne | Se, hvor Jesus allevegne | | | | Norwegian | Kingo | Se, hvor Jesus allevegne Er tilstede ... | | | | | Første Søndag efter Paaske Til Høimesse; First Sunday after Easter; Second Sunday in Lent; Første Søndag efter Paaske Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; First Sunday after Easter; Hengivelse til Jesus; Devotion to Jesus; Anden Søndag I Faste Til Høimesse -Til Anden Tekstrækkes Evangelium | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1415560 | 4 |
| | Se, hvor nu Jesus træder | Se, hvor nu Jesus træder | | | | Norwegian | Kingo | Se, hvor nu Jesus træder Hen til den ... | | | | | Palme-Søndag Til Høimesse; Palm Sunday High Mass; Palme-Søndag Til Hoimesse; Palm Sunday High Mass | | [Se, hvor nu Jesus træder] |  | | | | | | 6 | 0 | 1426126 | 6 |
| | Se, ifran himmelen hoega | Se, ifran himmelen hoega | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154724 | 1 |
| | Se, jeg er med blandt deres Tal | Se, jeg er med blandt deres Tal | | | | Norwegian | Birgitte Boye | Se, jeg er med blandt deres Tal, Som ... | | | | | Truetredje Søndag efter Trefoldigheds Ord Til Aftengudstjeneste; Twenty third Sunday after Trinity Sunday; Twenty fourth Sunday after Trinity Sunday; Twenty fourth Sunday after Trinity Sunday; Tjuesjete Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Twenty sixth Sunday after Trinity Sunday; Opstandelsen; Resurrection; Tjuefjerde Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Aftengudstjeneste - Til Anden Tekstrækkes Epistel | | |   | | | | | | 4 | 0 | 1417051 | 4 |
| | Se, jeg staar for Døren og banker | Se, jeg staar for døren og banker | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Se, jeg staar for døren og banker] | | | | | | | 1 | 0 | 1322857 | 1 |