Text Is Public Domain |
---|
| | Skrz Adamuov pßd pretezky | Skrz Adamuov pßd pretezky | | | | Slovak | M. Augustini | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 730527 | 1 |
| | Skało Zbawcza | Skało zbawcza, otwórz się! | | Rock of ages, cleft for me | English | Polish | Augustus M. Toplady | otwórz się! W męce srogiej grzechu ... | 7.7.7.7.7.7 | | Tr.: Harfa Syjońska. Śpiewnik dla użytku misji wewętrznej (Cieszyn: 1912) | | | | TOPLADY |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1771815 | 2 |
| | Skulde jeg min Gud ei prise | Skulde jeg min Gud ei prise | | | | Norwegian | Fr. Rostgaard; P. Gerhardt | Skulde jeg min Gud ei prise, Og ... | | | | | Første Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Aftensang; First Sunday after Trinity Sunday Evening; Kjærlighed til og Længsel efter Gud; Love to and Longing for God; Særlige Salmer Graven; Special Hymns The Grave | | [Skulde jeg min Gud ei prise] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1446469 | 7 |
| | Skala vekov, Jezu moj | Skala vekov, Jezu moj | | | | Slovak | Augustus M. Toplady, 1740-1778 | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 730490 | 1 |
| | Skal du? Skal jag? | Nogen vil gaa gjennem himlens port | Skal du? Skal jeg? | | | Norwegian | G. M. J. | | | | | | | | [Nogen vil gaa gjennem himlens port] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1340010 | 1 |
| | Skal Kjærlighed sin Prøve staa | Skal Kjærlighed sin Prøve staa | | | | Norwegian | H. A. Brorson | sin Prøve staa Da maa den til din ... | | | | | Trettende Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Høimesse; Thirteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass; Kjærlighed til Næsten; Love to the Almighty; Tredie Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Aftensang; Third Sunday after Holy Three Kings Day For Evening; 4 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Fourth Sunday after Trinity Sunday High Mass; 6 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Sixth Sunday after Trinity Sunday High Mass; 13 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Thirteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass | | |  | | | | | | 6 | 0 | 1446564 | 4 |
| | Skal jeg vende om? | O Jesus, min mester, din, din vil jeg bli' | | | | Norwegian | M. O. P. | | | | | | | | [O Jesus, min mester, din, din vil jeg bli'] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1341007 | 1 |
| | Skola vi väl alla mötas? | Skola vi väl alla mötas | Mötas då, mötas då | | | Swedish | H. L. Hastings | Skola vi väl alla mötas, Bortom ... | | | | | Det Himmelska Hemmet; The Heavenly Home | | SHALL WE MEET? |   | | | | 1 | | 3 | 0 | 730524 | 1 |
| | Skynda till Jesus | Skynda till Jesus, frälsaren kär | Ljufligt | | | Swedish | G. F. R. | | | | | | | | [Skynda till Jesus, frälsaren kär] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 730547 | 1 |
| | Скажи мне весть благую! | Скажи мне весть благую | Скажи мне повесть чудную | Tell me the old, old story | | Russian | Arabella Katherine Hankey; Unknown | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [Скажи мне весть благую] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 2597507 | 1 |
| | Skurar av nåd | Skurar av nåd, må de falla | Frälsningens skurar | | | Swedish | E. Nathan | | | | | | | | [Skurar av nåd, må de falla] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 730540 | 1 |
| | Skal vi mødes hinsides Floden? | Skal vi alle engang mødes | Mødes vi, mødes vi | | | Norwegian | H. L. Hastings | | | | | | | | [Skal vi alle engang mødes] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1342545 | 1 |
| | Skriv dig, Jesus, paa mit hjerte | Skriv dig, Jesus, paa mit hjerte | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 158761 | 2 |
| | Skurar af nåd skola falla | Skurar af nåd skola falla | Nådenes skurar | There shall be showers of blessing: This is the promise of love | English | Swedish | D. W. Whittle | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 158769 | 1 |
| | Skapare! att nalkas dig | Skapare! att nalkas dig | | | | Swedish | G. G. Adlerbeth, d. 1818 | | | | | | | | [Skapare! att nalkas dig] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 730497 | 1 |
| | Skipping down the pavement wide | Skipping down the pavement wide | | | | English | Donald H. Hilton | | 7.5.7.7 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1241791 | 1 |
| | Skåder, skåder nu här alle | Skåder, skåder nu här alle | | Schaut, schauet doch ihr Sünden | | Swedish | Johann Quirsfeld; Andreas Petri Amnelius; Johan Olof Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 158732 | 3 |
| | Skipping Is Fun | Skipping is fun, skipping is fun | | | | English | Paul Edmonds | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [Skipping is fun, skipping is fun] | | | | | | | 1 | 0 | 1395422 | 1 |
| | Skies of the Summer | Skies of the summer are glowing | Singing, singing | | | English | Elsie Duncan Yale | | | | | | | | [Skies of the summer are glowing] |  | | | | | | 2 | 0 | 2355564 | 1 |
| | Skapelsens suckan | [Skapelsens suckan] | | | | Swedish | | | | | | | | | [Skapelsens suckan] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2383796 | 1 |
| | Skaden, helgon, se, ur striden | Skaden, helgon, se, ur striden | | | | | Thomas Kelly | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 158736 | 1 |
| | Skies Will Smile Again | Life is dreary, you are weary | Look to Jesus, love and trust Him | | | English | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 115536 | 5 |
| | Skal jeg gaa did hel tomh'ndet | Skal jeg gaa did hel tomh'ndet | | | | | Charles C. Luther | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 158738 | 1 |
| | Skapa i mig, Gud, ett hjerta | Skapa i mig, Gud, ett hjerta | | | | | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 158746 | 1 |
| | Skies are darkening | Skies are darkening | | | | | Nathaniel Carlson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 158751 | 1 |
| | Sku op til Jesus | Sku dog op til Jesus | | | | | Henry Burton | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 158763 | 1 |
| | Skurar fran himlen | Skurar af nad vill jag s'nda | Skurar fran himlen | | | | D. W. Whittle | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 158770 | 2 |
| | Skating, Skating | Skating, skating all around | | | | English | Secretary Michael | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 1296492 | 1 |
| | Skridt for Skridt | Vi, en pil'grimsskare glad | Skridt for skridt | | | Norwegian | A. L. Skoog | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1341594 | 1 |
| | Skynda till Jesus, Fr'lsaren k'r | Skynda till Jesus, Fr'lsaren k'r | | | | | George F. Root | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 730549 | 1 |
| | Skillful Hands and Nimble Fingers | Skillful hands and nimble fingers | | | | English | Mary Nelson Keithahn | hands and nimble fingers work ... | 8.7.8.7 | Colossians 3:17 | | | Ministry | | THREADS AND NEEDLES |  | | | | | | 1 | 0 | 2386486 | 1 |
| | Skynda till Jesus | O sm'ktande hj'rta | Skynda till Jesus | | | | W. Howard Doane | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 139347 | 2 |
| | Skall ock jag en gang | Se, vi vandra till Jerusalem | Skall ock jag en gang | | | | Johannes A. Hultmann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154753 | 1 |
| | Skynd dig, fort'l ham | Beder. saa slal der gives dig | Skynd dig, fort'l ham | | English | Danish | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 51790 | 1 |
| | Skies Will be Brighter | When the cross is too heavy to bear | Skies will be brighter some day | | | English | Eugene Wright | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 200057 | 2 |
| | Sky light | While on life's stormy sea my bark is driven | | | | | S. Dryden Phelps | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 203373 | 1 |
| | Skal og jeg engang? | Nu vi vandrer til Jerusalem | Skal og jeg engang | | | Norwegian | J. A. Hultman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1341977 | 1 |
| | Skies Are Glowing | Awake, awake, with light the skies are glowing | Skies are glowing with light divine | | | English | C. Austin Miles | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 50352 | 2 |
| | Skriften kan ikke rokkes | Guds Ord i vor Bibel bestaar | Skriften kan ikke rokkes | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 77859 | 1 |
| | Skies Will Soon Be Blue | If the clouds are dark and dreary just above your way | Keep on smiling till the sun breaks through | | | English | George O. Webster | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 99842 | 2 |
| | Sky ride | If you could see past the great divide | Ride up to the sky | | | | Vep B. Ellis | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 100241 | 1 |
| | Skynda på | På Guds åkerfält där står skörden | Skynda på | | | | C. R. Blackall | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148750 | 1 |
| | Skoena saang, glada saang | Sions segersaanger ljuda | Skoena saang, glada saang | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 158659 | 1 |
| | Skabelsen forkynder hans Lov | O Gud, din Majest't jag ser | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 133565 | 1 |
| | Skjønne Hjem | Verden giver os ei hvile | Skjønne hjem, himmelhjem! | | | Norwegian | L. F. P. | | | | | | | | [Verden giver os ei hvile] | | | | | | | 1 | 0 | 2309727 | 1 |
| | Skeptic, Spare that Book | O skeptic, spare that book! | | | | English | | unbelief. ‘Twas my forefather’s ... | | | | | | | [O skeptic, spare that book] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 2199078 | 1 |