Text Is Public Domain |
---|
| | TUDO CRISTO JÁ TEM FEITO | Ó mortal! Se tu redobras o teu trabalhar | Tudo Cristo já tem feito e com perfeição | | | Portuguese | Stuart Edmund Mc Nair (1867-1959) | Ó mortal! Se tu ... | | | | | | | HOLD THE FORT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2762047 | 1 |
| | Tu Humilde Quinceañera | Hace muchos, muchos años | | | | Spanish | Eduardo Hernández | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1701768 | 1 |
| | Tu palabra | Nos gusta que se nos enseñe | | | | Spanish | Marvin K. Gardner, n. 1952 | | | | | | | | [Nos gusta que se nos enseñe] | | | | | | | 1 | 0 | 1896946 | 1 |
| | Tumepata Mwokozi | Tumepata Mwokozi sasa Bwana Yesu | | | | Swahili | Y. Chambile; F. de Zwart | Tumepeta Mwokozi sasa Bwana ... | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1894475 | 1 |
| | Tuhan mendjadi manusia | Our God put off his glory | | | | English | Ian Harris | | | | From a Batak song (Sumatra) | | | | INDONESIA | | | | | | | 3 | 0 | 1008167 | 1 |
| | Turn Him Not Away | Jesus stands and knocks, is knocking at the door | Turn Him not away | | | English | E. Dee | | | | | | | | [Jesus stands and knocks, is knocking at the door] |  | | | | | | 1 | 0 | 2744880 | 1 |
| | Turn On the Search-Light | While aimlessly sailing on life’s rugged sea | Turn on the search-light | | | English | J. M. H. | While aimlessly sailing on ... | | | | | | | [While aimlessly sailing on life’s rugged sea] |    | | | | 1 | | 5 | 0 | 1248269 | 5 |
| | Tune Our Hearts to Praise Thee | Tune our hearts Lord, to praise Thee | | | | English | J. M. H. | | | | | | | | [Tune our hearts Lord, to praise Thee] | | | | | | | 1 | 0 | 2021317 | 1 |
| | Tuyo Soy, Jesús | Tuyo soy, Jesús, ya tu voz oí | Más cerca, cerca de tu cruz | I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice | English | Spanish | T. M. Westrup | tu voz oí, Cual mensaje de tu paz; Y ... | | | | | | | [Tuyo soy, Jesús, ya tu voz oí] |   | | | | 1 | | 6 | 1 | 1652065 | 3 |
| | Turbado, triste pecador | Turbado, triste pecador | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | NAOMI |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1484315 | 2 |
| | Tu Tiempo Consagra | Tu tiempo consagra | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Tu tiempo consagra] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1637984 | 1 |
| | Tú eres todopoderosa (Because You're Holy) | La única razón de mi adoración (Because of you I raise ev'ry song of praise) | Tú eres todopoderoso (because you're holy and you're worthy) | La única razón de me adoración | Spanish | English; Spanish | Adam M. L. Tice | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1541726 | 2 |
| | Tuya es la gloria (Digno és, ó Cordeiro) (Yours, Lord, Is the Glory) | Tuya es la gloria (Yours, Lord is the glory) | | Tuya es la gloria | Spanish | English; Portuguese; Spanish | Gerhart M. Cartford, 1923-2016 | gloria, la honra también; tuya para ... | 6.5.6.4 | Romans 11:33-36 | Tradicional | | Alabanza; Praise; Entrega; Surrender; Offering of Heart, Life, and Self; Ofrenda del Corazón, vida y Propio Ser | | TUYA ES LA GLORIA | | | | | 1 | 1 | 15 | 0 | 1543550 | 8 |
| | Tu amor, oh Dios, perdura para siempre (Your Love, O God, Endures Forever) | For your goodness, for your justice (Por tu gracia y tu justicia) | Tu amor, oh Dios, perdura para siempre | | | English; Spanish | Adam M. L. Tice | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1529510 | 1 |
| | Turning Water Into Wine | A wedding feast at Galilee | Turning water into wine | | | English | James M. Gray | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 42668 | 1 |
| | Tumsifu Mungu enzini | Tumsifu Mungu enzini | | Gelobt Sei Gott im höchsten Thron | German | Swahili | M. Weisse, 1480-1534 | Tumsifu Mungu enzini na ... | | | | | Yesu amefufuka | | | | | | | | | 1 | 0 | 1901237 | 1 |
| | Tumshukuru Mungu | Tumshukuru Mungu | | Nun danket alle Gott | German | Swahili | M. Rinckart, 1586-1649 | Tumshukuru Mungu kwa kinywa na ... | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1902119 | 1 |
| | Turn the World Around | We come from the fire | | | | English | Robert M. Freedman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1725902 | 1 |
| | Turn back | O ye who are walking destruction's dark way | Turn back | | | | John M. Henson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 143229 | 1 |
| | Turn to the Lord and seek salvation | Come, ye sinners, poor and needy | Turn to the Lord and seek salvation | | | | Joseph Hart | | | | | | | | TURN TO THE LORD |   | | | 1 | 1 | | 1482 | 0 | 1292049 | 114 |
| | Tu Voluntad, Señor | Tu voluntad, Señor, Hágase siempre en mí | | My Jesus, As Thou Wilt | | Spanish | Benjamin Schmolke; J. Pablo Simón | | | | | | Vida en Cristo Fe y Confianza | | JEWETT | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2579794 | 1 |
| | Turn, Sinner, Turn | Today, if you will hear his voice | | | | | William Miller | | | | | | | | TURN, SINNER, TURN | | | | | | | 197 | 0 | 2512634 | 1 |
| | Tu M'As Aimé, Seigneur! | Tu m'as aimé, Seigneur! | | | | French | Frédéric L.F. Chavannes | | | | | | | | GREENLAND | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1137199 | 1 |
| | Tu Reino Es Vida | Dios mio, dá tu juicio al rey | Tu reino es vida tu reino es verdad | | | Spanish | | | | Psalm 71 | | | | | [Dios mio, dá tu juicio al rey] | | | | | | | 5 | 0 | 2670665 | 4 |
| | Tu Gracia, Oh Señor, Derrama | Tu gracia, oh Señor, derrama | | Sur ton Eglise universelle | French | Spanish | J. M. de Carbon-Ferriere | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1562859 | 1 |
| | Tu Palabra es verdad que siempre vive | Tu Palabra es verdad que siempre vive | | | | Spanish | Jose M. de Mora | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1479564 | 1 |
| | Turn On the Search-Light | Turn on the searchlight, oh, let its bright ray | Turn on the search-light, oh, may it disclose | | | English | J. M. Paulding | | | | | | | | [Turn on the searchlight, oh, let its bright ray] |  | | | | | | 2 | 0 | 1551429 | 2 |
| | Tune In On Heaven's Radio | Tune in on Heaven, hear God's radio | Tune in today on God's radio | | | English | V. E. M. | | | | | | | | [Tune in on Heaven, hear God's radio] | | | | | | | 2 | 0 | 1440358 | 1 |
| | Tunakuamkia Yesu | Tunakuamkia Yesu | | Gelobet seist du, Jesu Christ | German | Swahili | M. Luther, 1483-1546 | Tunakuamkia Yesu tunakupa ... | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1893449 | 1 |
| | Turn again, ye faithless race | Turn again, ye faithless race | | | | | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1476821 | 1 |
| | Turn to Jesus | Sweet and wondrous is the story | Sinner, turn, O turn to Jesus | | | English | Mrs. J. M. Hunter | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 162996 | 2 |
| | Tu reino amo, ¡oh Dios! | Tu reino amo, ¡oh Dios! | | | | Spanish | Epigmenio Velasco, 1880-1940; Timothy Dwight, 1752-1817 | Tu reino amo, ¡oh Dios!, Tu ... | 6.6.8.6 | | | | La Iglesia El Santuario; Reino y Gloria de Cristo; La Iglesia en General; El Ministerio; The Ministry; The Church The Sacntuary; The Church in General; Reign and Glory of Christ | | SAINT THOMAS |   | | | | 1 | | 18 | 0 | 836666 | 18 |
| | Tu pueblo jubiloso | Tu pueblo jubiloso se acerca a ti, Señor | | | | Spanish | J. P. Simmonds | | | | | | | | [Tu pueblo jubiloso se acerca a ti, Señor] |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 1361529 | 10 |
| | ¡Tú, de los fieles eternal Cabeza | ¡Tú, de los fieles eternal Cabeza | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | ELLERS |  | | | | 1 | | 18 | 0 | 836627 | 17 |
| | Tut mir auf die shöne Pforte | Tut mir auf die schöne Pforte | | | | German | Benjamin Schmolck | Tut mir auf die schöne ... | | | | | Lieder zum Gottesdienst Eingang und Ausgang | | [Tut mir auf die schöne Pforte] |   | | | | 1 | | 74 | 1 | 1970001 | 45 |
| | Turn back, O man, forswear thy foolish ways | Turn back, O man, forswear thy foolish ways | | | | | Clifford Bax | | | | | | | | GENEVA 124 | | | | | 1 | | 63 | 0 | 1732327 | 59 |
| | "Turn Ye" | Oh, turn ye, oh, turn ye, for why will ye die | | | | English | J. H. | | 11.11.11.11 | Ezekiel 33:11 | | | Invitation | | EXPOSTULATION | | | | | 1 | | 394 | 0 | 1278064 | 3 |
| | Turn and look upon me, Lord | Jesus, let thy pitying eye | Turn and look upon me, Lord | | | English | Charles Wesley | | | | | | | | PENITENCE |  | | | | 1 | | 302 | 0 | 1797405 | 159 |
| | Tu Dejaste Tu Trono | Tú dejaste tu trono | Ven a mi corazón | | | Spanish | Emily E. S. Elliott | | | | | | | | [Tú dejaste tu trono] | | | | | 1 | | 38 | 0 | 2500416 | 21 |
| | Tuyo Soy, Jesús | Tuyo soy, Jesús, ya escuché la voz | Aun más cerca, cerca de tu cruz | | | Spanish | | la voz,De tu amor hablándome ... | | | | | | | I AM THINE, O LORD |  | | | | 1 | | 17 | 0 | 2747775 | 13 |
| | Turned Away from the Beautiful Gate | Someone will knock at the saints' bright home | Turned away from the beautiful gate | | | English | D. E. Dortch | | | | | | | | [Someone will knock at the saints' bright home] |  | | | | 1 | | 57 | 0 | 1763631 | 57 |
| | Tu infinito poder | Autor de todo, Dios mio | | | | Spanish | | | | | H. M. | | | | ROUSSEAU |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2377927 | 1 |
| | Turn My Heart, O God | From all that leads to death | Turn my heart, O God | | | English | Marty Haugen | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 39027 | 3 |
| | Tú És Viel, Senhor | Tu és fiel, Senhor, meu Pai celeste | Tu és fiel, Senhor! Tu és fiel, Senhor! | Great is thy faithfulness, O God my Father | | Portuguese | Thomas O. Chisholm ; Lídia Bueno | és fiel, Senhor, meu Pai celeste: ... | | | | | | | FAITHFULNESS |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 2590456 | 2 |
| | Tú Fidelidad (I Depend Upon Your Faithfulness) | Tú fidelidad es grande (I depend upon your faithfulness) | | | | English; Spanish | Miguel Cassina; Andrew Donaldson | tú fidelidad incomparable es. Nadie ... | | | | | Faith and Prayer | | [Tu fidelidad es grande] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 977291 | 4 |
| | Tú Señor, que brillas (Danos tu luz) | Mi corazón está sangrando (This heart of mine is in deep anguish) | Tú, Señor, que brillas en las tinieblas (You, dear Lord, resplendent within our darkness) | | | English; Spanish | Anónimo; Fred Pratt Green | danos tu luz. 1 Mi corazón está ... | | | | | Mañana, Tarde, Noche | | [Mi corazón está sangrando] | | | | | | | 7 | 0 | 2537191 | 1 |
| | Turn Thee, Brother | Brother, hast thou wandered far | | | | English | | | | | | | | | [Brother, hast thou wandered far] |  | | | | | | 102 | 0 | 2611213 | 5 |
| | Tuwa Wakan kin Tamaḣpiya ed (O what the joy and the glory must be) | Tuwa Wakan kin Tamaḣpiya ed (O what the joy and the glory must be) | | | | Dakota | John Mason Neale; Daniel W. Hemans | | | | | | Burial of the Dead | | | | | | | | | 2 | 0 | 1145626 | 1 |
| | Tue, Herr, was dir gefällt | Tue, Herr, was dir gefällt | | | | German | Friedrich Oser | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1984493 | 1 |
| | Tung-tied Religion | In vision the prophet Isaiah | From tung-tied religion I'm free | | | English | Thoro Harris | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1348233 | 1 |