Text Is Public Domain |
---|
| | Vi alle tor paa een sand Gud | Vi alle tor paa een sand Gud | | | | | L. P. Thorkveen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187519 | 1 |
| | Vi bo ej här, vi blott här nere gästa | Vi bo ej här, vi blott här nere gästa | | | | Swedish | O. A. Ottander | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187520 | 1 |
| | Vi bone scias, koro, ke grandas nia Di' | Vi bone scias, koro, ke grandas nia Di' | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1253475 | 1 |
| | Vi Brotar Agua/I Saw Water Flowing | Vi brotar agua del lado derecho del templo | | | | English; Spanish | | brotar agua del lado derecho del templo, ... | | | Español: Misal Romano; Inglés: The Roman Missal | | Agua; Música para la Misa Rito para la Bendición y Aspersión del Agua; Ritos de la Iglesia Bautismo; Triduo Pascual Vigelia Pascual; Pascua de Resurrección Domingos y Ferias | | [Vi brotar agua del lado derecho del templo ] | | | | | | | 2 | 0 | 1720540 | 1 |
| | Vi Christum love hver og en | Vi Christum love hver og en | | | | Norwegian | | Vi Christum love hver og en, Guds Søn ... | | | | | Mariæ Bebudelsesdag; Annunciation | | | | | | | | | 1 | 0 | 1459039 | 1 |
| | Vi draga framaat, sade Moses engaang | Vi draga framaat, sade Moses engaang | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187521 | 1 |
| | വിൺ ദൂതർ വാഴും | വിൺ ദൂതർ വാഴും സ്വർഗ്ഗമെന്റെ | വേർപി-രിവില്ല | I love to think of the heavenly land | English | Malayalam | Lewis T. Hartsough; Simon Zachariah | വിൺ ദൂതർ വാഴും ... | | | | | | | [വിൺ ദൂതർ വാഴും സ്വർഗ്ഗമെന്റെ] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1780649 | 1 |
| | Vi elske vil det frie land | Vi elske vil det frie land | | | | | O. Guldseth | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187522 | 1 |
| | Vi en liten skara barn | Vi en liten skara barn | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187523 | 2 |
| | Vi estas, Jesuo, por ĉiu la Vojo | Vi estas, Jesuo, por ĉiu la Vojo | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1568611 | 1 |
| | Vi följt i dag med heta tårar | Vi följt i dag med heta tårar | | | | Swedish | G. Gyllenborg | | | | | | | | [Vi följt i dag med heta tårar] | | | | | | | 1 | 1 | 205418 | 1 |
| | Vi gaa i Guds ljus | Jesus, fr'lsare, du 'r min | Vi gaa i Guds ljus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 107187 | 1 |
| | Vi gaar til Himlens Land | Vi gaar til det land | Vil du gaa? Vil du gaa? | | | Norwegian | | | | | | | | | [Vi gaar til det land] | | | | | | | 1 | 0 | 1360634 | 1 |
| | Vi ha en barnavän så kär | Vi ha en barnavän så kär | | | | Swedish | E. A. S. | | | | | | | | [Vi ha en barnavän så kär] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 856122 | 3 |
| | Vi ha en Gud, som lefver 'n | Vi ha en Gud, som lefver 'n | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187535 | 1 |
| | Vi hafva i himlen en Oefverste Pr'st | Vi hafva i himlen en Oefverste Pr'st | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 856127 | 1 |
| | Vi har ett Hjem | O tænk, hvilket land over der | Over der, over der | | | Norwegian | D. W. C. Huntington | | | | | | | | [O tænk, hvilket land over der] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1361462 | 1 |
| | Vi hasta till vägs | Vi hasta till vägs – se vi dröja ej här | | | | Swedish | | Vi hasta till vägs – se vi dröja ej ... | | | | | | | [Vi hasta till vägs – se vi dröja ej här] | | | | | | | 1 | 0 | 1472910 | 1 |
| | Vi hersker med ham | Al 're til Jesus vor Fresler | Vi hersker med ham | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44316 | 1 |
| | Vi h'lsa dig v'lkommen | Vi h'lsa dig v'lkommen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187537 | 1 |
| | Vi h'r foerenas i boen och sang | Vi h'r foerenas i boen och sang | | | | | J. W. Hjertstroem | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187538 | 1 |
| | Vi h'rska nu h'r, med Jesus saa k'r | All area till fr'lsaren Jesus | Vi h'rska nu h'r, med Jesus saa k'r | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44493 | 1 |
| | Vi hverandre kjender der | Tænk, naar fra de skjønne tinder | Vi hverandre kjender der | | | Norwegian | Annie Herbert | | | | | | | | [Tænk, naar fra de skjønne tinder] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1360956 | 1 |
| | Vi kaste atter Garnet | Vi kaste atter Garnet | | | | Norwegian | Landstad | Vi kaste atter Garnet, O Herre, paa dit ... | | | | | Femte Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Høimesse; Fifth Sunday after Trinity Sunday; Søndag Seksagesima Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Søndag Seksagesima Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Sexagesima Sunday; Sexagesima Sunday; Andre Søndag efter Paaske Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Epistel; Second Sunday after Easter; Niende Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Ninth Sunday after Trinity Sunday; Arbeide I Herrens Tjeneste; Work in the Lord's Service; Kirkens Tjenere; Church Servants; Menighedsmøder; Church Meetings; Vækkelse og aandelight; Revival and Spirituality | | | | | | | | | 6 | 0 | 1455872 | 6 |
| | Vi, kiu scias la malforton | Vi, kiu scias la malforton | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1147672 | 1 |
| | Vi, kiu venis de l'ĉiel' | Vi, kiu venis de l'ĉiel' | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1253502 | 1 |
| | Vi komme, Herre Jesus Krist | Vi komme, Herre Jesus Krist | | | | Norwegian | Landstad | Vi komme, Herre Jesus Krist, Fordi du ... | | | Ukj. tysk Forfatter | | Nadver; Eucharist | | | | | | | | | 3 | 0 | 1452348 | 3 |
| | Vi lofve dig, o store Gud! | Vi lofve dig, o store Gud! | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | [Vi lofve dig, o store Gud!] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 918491 | 2 |
| | Vi 'lske soendagsskolan | O vi 'lska soendagsskolan | | | | | A. L. Skoog | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 141857 | 1 |
| | Vi maaste byta hjertan | Vi maaste byta hjertan | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187543 | 1 |
| | Vi med Forundring daglig maa | Vi med Forundring daglig maa | | | | Norwegian | Kingo | Vi med Forundring daglig maa Til Jesu ... | | | | | Søndag efter Jul Til Høimesse; Sunday after Christmas | | | | | | | | | 4 | 0 | 1452628 | 4 |
| | Vi moedes, snart og vel | Hist bag Floden skal vi moedes | | | | | P. H. Dam; John Atkinson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 84626 | 1 |
| | Vi neniam venos al granda kviet' | Vi neniam venos al granda kviet' | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1253487 | 1 |
| | Vi nu samlas ater | Vi nu samlas ater | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 856137 | 1 |
| | Vi ønske vor Brudgom nu og Brud | Vi ønske vor Brudgom nu og Brud | | | | Norwegian | Landstad | Vi ønske vor Brudgom nu og Brud Gud ... | | | Ukj. svensk Forfatter | | Særlige Salmer Brude-Vielse; Special Hymns Marriage | | | | | | | | | 6 | 0 | 1456299 | 6 |
| | Vi på jorden lefve här | Vi på jorden lefve här | | | | Swedish | L. Petri; Martin Luther, d. 1546 | | | | | | | | [Vi på jorden lefve här] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 918492 | 1 |
| | Vi patran gloron file rebrilas | Vi patran gloron file rebrilas | | Splendor paternæ gloriæ | Latin | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1150886 | 1 |
| | Vi prisa dig, o Jesus kär | Vi prisa dig, o Jesus kär | | | | Swedish | | Vi prisa dig, o Jesus kär, Att du har ... | | | | | Advent och Jul; Advent and Christimas | | | | | | | | | 3 | 0 | 856143 | 2 |
| | Vi samlas, vi samlas, och lofsangen gar | Vi samlas, vi samlas, och lofsangen gar | | | | | J. H. van Harlingen | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 856147 | 1 |
| | Vi samles nu, vi Smaaboern, her | Vi samles nu, vi Smaaboern, her | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187555 | 1 |
| | Vi samles, O Jesus, og rede vi staar | Vi samles, O Jesus, og rede vi staar | | | | | L. P. Thorkveen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187556 | 1 |
| | Vi samlet er om Baaren | Vi samlet er om Baaren | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187557 | 1 |
| | Vi segra som han | Vi 'ro [v'l] ringa och svaga och smaa | Lejonet af Juda, som stridde och | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 856093 | 4 |
| | Vi skal mødes | Herrens venner ingensinde | | | | Norwegian | J. Schörring | | | | | | | | [Herrens venner ingensinde] | | | | | | | 4 | 0 | 1361517 | 1 |
| | Vi skal sove, men ei evigt | Vi skal sove, men ei evigt | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Vi skal sove, men ei evigt] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1361515 | 2 |
| | Vi skilles nu ad | Brødre og søstre, vi skilles nu ad | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Brødre og søstre, vi skilles nu ad] | | | | | | | 3 | 0 | 1361528 | 1 |
| | Vi som Søskend' samles her | Vi som søskend' samles her | Ja, i lammets blod vor sjæl | | | Norwegian | | | | | | | | | [Vi som søskend' samles her] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1361479 | 1 |
| | Vi tachka, vi lofva | Tacks'gelsens offer vi bringa med froejd | Vi tachka, vi lofva | | | | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163808 | 1 |
| | Vi tacka dig, o Fader kär | Vi tacka dig, o Fader kär | | | | Swedish | | Vi tacka dig, o Fader kär, För ... | 8.6.8.6 D | | | | | | VI TACKA DIG, OP FADER KÄR | | | | | | | 4 | 0 | 1471277 | 1 |
| | Vi tacka dig, o Jesu god | Vi tacka dig, o Jesu god | | | | Swedish | Jesper Svedberg | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 187560 | 3 |