Text Is Public Domain |
---|
| | Eternal Ruler of the Ceaseless Round | Eternal Ruler of the ceaseless round | | | | English | J. W. Chadwick, 1840-1904 | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [Eternal Ruler of the ceaseless round] | | | | | 1 | | 124 | 0 | 340028 | 1 |
| | Fight the Good Fight | Fight the good fight with all thy might | | | | English | John S. B. Monsell, 1811-1875 | | | 1 Timothy 6:12 | | | Spiritual Fight and Victory | | [Fight the good fight with all thy might] | | | | 1 | 1 | | 487 | 0 | 353671 | 1 |
| | Christ's Victory Remains Fore'er | Christ's victory remains fore'er | | Dass Jesus siegt, bleibt ewig ausgemacht | German | English | Johann Christoph Blumhardt, 1805-1880 | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [Christ's victory remains fore'er] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 291495 | 1 |
| | Rise Up, O Men of God! | Rise up, O men of God! | | | | English | William Pierson Merrill, 1867-1954 | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [Rise up, O men of God!] | | | | 1 | 1 | | 259 | 0 | 713827 | 1 |
| | God Our Refuge Is and Strength | God our Refuge is and Strength | | | | English | J. C. Blumhardt | | | Psalm 46 | | | Spiritual Fight and Victory | | [God our Refuge is and Strength] | | | | | | | 1 | 0 | 383059 | 1 |
| | Jesus Is Victorious King | Jesus is victorious King | | Jesus ist der Siegesheld | German | English | Johann Christoph Blumhardt, 1805-1880 | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [Jesus is victorious King] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 511346 | 1 |
| | Up to Victory! | We gather for the holy fight (Wir scharen uns zum heil'gen Streit) | | Voran zum Steig! | German | English; German | Eberhard Arnold | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [We gather for the holy fight] | | | | | | | 1 | 0 | 864292 | 1 |
| | The Cause Is Thine | The Cause is Thine, Lord Jesus Christ (Die Sach ist Dein, Herr Jesu Christ) | | Die Sach ist Dein, Herr Jesu Christ | | English | S. Preiswerk, 1799-1871; F. Zaremba, 1794-1874 | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [The Cause is Thine, Lord Jesus Christ] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 770761 | 1 |
| | Rise, My Soul, to Watch and Pray | Rise, my soul, to watch and pray | | Mache dich, mein Geist, bereit | German | English | Johann Burchard Freystein, 1671-1718 | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [Rise, my soul, to watch and pray] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 713517 | 1 |
| | A Mighty Fortress Is Our God | A mighty Fortress is our God | | Ein feste Burg ist unser Gott | German | English | Martin Luther, 1483-1546 | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [A mighty Fortress is our God] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 214708 | 1 |
| | Receive Now the Spirit | Receive now the Spirit, blessed by Him and healed (In Heilung und Weihe, so nehmet den Geist) | | | | English; German | Eberhard Arnold | | | | Eberhard Arnold, Rhön, 1928 | | Spiritual Fight and Victory | | [Receive now the Spirit, blessed by Him and healed] | | | | | | | 1 | 0 | 707007 | 1 |
| | Come, Fire that Quickeneth | Soul, strength, and courage kindling | | Entzündet heil'ge Flammen | German | English | Gertrud Dalgas | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [Soul, strength, and courage kindling] | | | | | | | 1 | 0 | 749781 | 1 |
| | Yield Now, Sin | Yield now, sin; yield, death and curse! | | Weichet, Sünde, Tod und Fluch | German | English | Unknown | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [Yield now, sin; yield, death and curse!] | | | | | | | 1 | 0 | 934053 | 1 |
| | This Year Was One of Richest Grace | This year was one of richest grace (Es war ein Jahr der reichen Gnade) | | Es war ein Jahr der reichen Gnade | German | English; German | Eberhard Arnold | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [This year was one of richest grace] | | | | | | | 1 | 0 | 822027 | 1 |
| | Thou Father of All Blessings | Thou Father of all blessings | | Du Vater aller Güte | German | English | Peter Rideman, 1506-1556 | | | | Die Lieder der Hutterischen Brüder | | Spiritual Fight and Victory | | [Thou Father of all blessings] | | | | | | | 1 | 0 | 824108 | 1 |
| | To Sail Through Deadly Peril | To sail through deadly peril, compelled by somber fate (Durch Todesnot zu fahren in dunkler Schicksals-Haft) | | | | English | Eberhard Arnold | | 13.13.13.14 | | Eberhard Arnold, Sannerz, 1926 | | Spiritual Fight and Victory | | [To sail through deadly peril, compelled by somber fate] | | | | | | | 1 | 0 | 844054 | 1 |
| | Toward the Rising Sun | Twilight deep'ning, hope disappearing (Dämmrung flutet, Hoffnung schwindet) | | Dämmrung flutet, Hoffnung schwindet | German | English | Eberhard Arnold | | | | Eberhard Arnold, Sannerz, 1923 | | Spiritual Fight and Victory | | [Twilight deep'ning, hope disappearing] | | | | | | | 1 | 0 | 851086 | 1 |
| | Up! Join the Battle Now | Up! join the battle now (Auf zum Gefechte klar) | | Auf zum Gefechte klar | German | English; German | Eberhard Arnold | | | | Eberhard Arnold, Sannerz, 1925 | | Spiritual Fight and Victory | | [Up! join the battle now] | | | | | | | 1 | 0 | 853003 | 1 |
| | Whoever Lives in These Dark Times | Whoever lives in these dark times | | Wer jetzig Zeiten leben will | German | English | | | 8.7.8.7 D | | | | Spiritual Fight and Victory | | [Whoever lives in these dark times] | | | | | | | 1 | 0 | 914246 | 1 |
| | The Powers of Wrath and Darkness | The powers of wrath and darkness rage (Die dunkle Schar der Zornsgewalt) | | | | English; German | Eberhard Arnold | | | | Eberhard Arnold, Rhön, 1933 * | | Spiritual Fight and Victory | | [The powers of wrath and darkness rage] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 789877 | 1 |
| | Rule of God | Rule of God, rule of God | | Reich des Herrn | German | English | Karl Bernhard Garve, 1763-1841 | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [Rule of God, rule of God] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 716006 | 1 |
| | We Built Up a House | We built up a house that was stately and strong (Wir hatten gebauet ein stattliches Haus) | | | | English; German | August Binzer | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [We built up a house that was stately and strong] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 863594 | 1 |
| | Give Us Courage, Lord | Give us courage, Lord, and clearness | | König, gib uns Mut und Klarheit | German | English | Nikolaus Ludwig Graf von Zinzendorf, 1700-1760 | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [Give us courage, Lord, and clearness] | | | | | | | 1 | 0 | 369007 | 1 |
| | Hushed Is the Trampling of Hosts | Hushed is the trampling of hosts (Kämpfender Heere Nachtmärsche verdringen) | | | | English; German | Eberhard Arnold | | | | Eberhard Arnold, Sannerz, 1923 | | Spiritual Fight and Victory | | [Hushed is the trampling of hosts] | | | | | | | 1 | 0 | 446074 | 1 |
| | Jesus Lives! You Will Behold | Jesus lives! You will behold (Jesus lebt! Ihr sollt es sehn) | | Jesus lebt! Ihr sollt es sehn | German | English | Christoph Blumhardt, 1842-1919 | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [Jesus lives! You will behold] | | | | | | | 1 | 0 | 512812 | 1 |
| | Children's Song | Now when our brothers prepare for battle (Wenn meine Brüder zum Kampf sich rüsten) | | | | English; German | Emi-Margret Arnold | | | | Emi-Margret Arnold, Sannerz, 1922 | | Spiritual Fight and Victory | | [Now when our brothers prepare for battle] | | | | | | | 1 | 0 | 618968 | 1 |
| | O Love, You Stoop down Low to Earth | O Love, you stoop down low to earth | | Liebe, du neigst dich tief zur Erde | German | English | Fritz Kleiner | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [O Love, you stoop down low to earth] | | | | | | | 1 | 0 | 652079 | 1 |
| | Seven Flames Are Burning | Seven flames are burning in darkest night (Sieben Flammen brennen in dunkler Nacht) | | Sieben Flammen brennen in dunkler Nacht | German | English; German | Else von Hollander | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [Seven flames are burning in darkest night] | | | | | | | 1 | 0 | 729735 | 1 |
| | Jesus Everywhere! | The love of Jesus goes with us (Die Liebe Jesu mit uns geht) | | Überall Jesus! | German | English; German | Eberhard Arnold | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [The love of Jesus goes with us] | | | | | | | 1 | 0 | 786588 | 1 |
| | Triumph Song in Heaven | Now the salvation and strength and the reign and the might | | Nun ist das Heil | German | English | | | | Revelation 12:10-11 | | | Spiritual Fight and Victory | | [Now the salvation and strength and the reign and the might] | | | | | | | 1 | 0 | 993560 | 1 |
| | On, Ever On | On, ever on, through thick and thin (Nur immer fort durch Dick und Dünne) | | | | English; German | | | | | Gesang-Büchlein der Hutterischen Brüder | | Spiritual Fight and Victory | | [On, ever on, through thick and thin] | | | | | | | 1 | 0 | 680232 | 1 |
| | One True Church of His Faithful | One true Church of His faithful (Heilig hat der Herr gegeben) | | | | English; German | Eberhard Arnold | | | | | | Spiritual Fight and Victory | | [One true Church of His faithful] | | | | | | | 1 | 0 | 686805 | 1 |
| | Our Life Is Great Need | Our life is great need (Das Leben ist Not) | | | | English; German | Eberhard Arnold | | | | Eberhard Arnold, Sannerz, Easter 1926 | | Spiritual Fight and Victory | | [Our life is great need] | | | | | | | 1 | 0 | 691842 | 1 |
| | The Darkness Now Has Vanished | The darkness now has vanished (Das Dunkle ist vergangen) | | Das Dunkle ist vergangen | German | English; German | Eberhard Arnold | | | | Eberhard Arnold, Rhön, 1928 | | Spiritual Fight and Victory | | [The darkness now has vanished] | | | | | | | 1 | 0 | 772399 | 1 |