# | Text | Tune | | | | | | |
200 | Ye-su Jiu-zhu ai xiao-hai (Jesus loved each little child) | CECILIA | | | | | | |
201 | Mang yeng sab dan Sang Hyang Yesus (Lord Jesus spoke in parables) | BUNGA BAKUNG | | | | | | |
202 | Jesus, the Lord stands with the poor | TONDO | | | | | | |
203 | Lirih terdengar, lagu kasih yang merdu (Soft the Master's love song, and beautiful to hear) | LAGU KASIH | | | | | | |
204 | Un le hami lai pre ma gari (For he loved and suffered on Calvary) | JAYA HOS YISHU | | | | | | |
205 | He came singing love and he lived singing love | SINGING LOVE | | | | | | |
206 | Preah Yesu Krist laaw awhjaa (Oh! Jesus Christ is true God) | PREAH YESU | | | | | | |
207 | Yukedomo, yukedomo (Plodding on with weary footsteps) | COME TO ME | | | | | | |
208 | Maya ro moba (Empty and short-lived) | KHALING | | | | | | |
209 | Choen thaan thanglai, thangying thangchaai (Come children, men and women all) | SOIE SON TAD | | | | | | |
210 | Yesus Kristus kehidupan dunia (Jesus Christ, the life of the world) | KEHIDUPAN | | | | | | |
211 | The LORD is pure unbounded love | KUCHING | | | | | | |
212 | Ongphra Yeesuu jao (He rules over all) | THAMMA WING SUAD | | | | | | |
213 | Khristian khwan rian khwaam rak pheua kann ruujak (All Christians must love one another) | KHWAAM RAK | | | | | | |
214 | Kannu niira van thudachidumee (He has ransomed us from captivity) | ENYESUVIN | | | | | | |
215 | Zhu bai-xing dang qing-ting (Hear now, God's own people) | ALAIYOAI | | | | | | |
216 | Yo no naka ni (In this world abound) | MOSO | | | | | | |
217 | Phra-khamphii sawn hai rao ruu jak (From the Bible we learn God's will) | PHRA-KHAM-PHII | | | | | | |
218 | Mikotoba o kudasai (Send your Word, O LORD, like the rain) | MIKOTOBA | | | | | | |
219 | Kam pra sird sak sit phra khrit kam pii (Holy are the Bible's may books) | HOLY WORD | | | | | | |
220 | Loving Spirit, loving Spirit | CHHUN-BIN | | | | | | |
221 | Roh Kudus turunlah dan (Come down, O Holy Spirit) | ROH KUDUS | | | | | | |
222 | Spirit who broods, Spirit who sings | KENG-SIN | | | | | | |
223 | Dan yuan Sheng-ling dao-fu (May the Holy Spirit's sword) | JU MENG LING | | | | | | |
224 | Pais ka lau pa ku u i hi (From this time onwards u i hi) | U-I-HI | | | | | | |
225 | Ŏgiyŏngcha ŏgiyŏngcha tachŭl olyŏra norŭl jŏŏra (Ŏgiyŏngcha ŏgiyŏngcha Pull the anchor up, row with all your might) | ŎGIYŎNGCHA | | | | | | |
226 | Kridaw nauh laih thu mya tha piaw de seh laih ciah zoh (Happy are those following Jesus, the Son of God) | NAUH LAIH THU MYA | | | | | | |
227 | Yesu ke piche jayenge ham sab (Following Jesus, savior and Master) | YESU KE PICHE | | | | | | |
228 | Yobare te imasu itsu mo (To everyone a call comes from yonder) | STILL SMALL VOICE | | | | | | |
229 | Raising our hands as a sign of rejoicing | PIYADEVI | | | | | | |
230 | Christ, our star, our map, our road | ARALUEN | | | | | | |
231 | Wen-rou Ye-su zhen ren-ai (Gentle Jesus, meek and mild) | SINIM | | | | | | |
232 | Di lo achiñ yah yiñ (There was once a time) | ACHIÑ | | | | | | |
233 | In nature as in Jesus, all life is truly one | KHOÂN-PÓ | | | | | | |
234 | Urinŭn bujirŏnhan (Jesus Christ, workers' Lord) | KEUN-LOH | | | | | | |
235 | Mintalah, mintalah (Ask your God, ask your God) | MINTALAH | | | | | | |
236 | T'rima kasih ya Tuhanku (Thank you for the day you give us) | TERIMA KASIH | | | | | | |
237 | Chun-guang ming-mei, meijing liang chen (Brilliant spring paints beauteous landscapes) | SI-SHI | | | | | | |
238 | For the man and for the woman | MAKILING | | | | | | |
239 | Bersatu teguh tegak dan kukuh (The Church that is one in love of the Son) | BERSATU TEGUH | | | | | | |
240 | Ji-du jiao-hui Shen suo li (God has formed the Church to be) | SIBU | | | | | | |
241 | Ososŏ ososŏ (Come, now, O Prince of peace) | OSOSŎ | | | | | | |
242 | Sekai no tomo to (Hear, O LORD, your servants meet) | TŌKYŌ | | | | | | |
243 | Soneson ŭl majujapgo (Let us all be, hand linked to hand) | HAN GA JOK | | | | | | |
244 | Let us now as God's own people | FRIEND | | | | | | |
245 | Nŏlbun dŭre igŭn gokshik (Far and near the fields are teeming) | CHOO-SOO | | | | | | |
246 | Pot sow ekhung yan tsu ko na (Word of God is here among uszz0 | ZAYI LE | | | | | | |
247 | Jesus Christ sets free to serve all of humankind in love | SEOUL | | | | | | |
248 | Deep in the human heart | PATATAG | | | | | | |
249 | Varuthep pattu baarem sumen dhorei (Calling all, the toiling and the laden) | DHAASEREE | | | | | | |
250 | Nan no tame ikiru no ka (Why am I living? why am I striving?) | NAN NO TAME | | | | | | |
251 | Vaanem ulegin koorei (Blue skies are a rooftop you created) | EEN | | | | | | |
252 | Chhì-phè hō hé sio (Watch the bush of thorns) | CHHÌ-PHÉ | | | | | | |
253 | Kamkamhan bam sanaun (Dark is the night, black the stars) | BAI | | | | | | |
254 | Chú Lí kau-tài góa kang-tiâ ("Light and salt" you called your friends) | SU-KONG-PAN | | | | | | |
255 | God of the Bible, God in the Gospel | COLOMBO | | | | | | |
256 | Bila kau pergi ke tempat yang jauh (When you travel far, far away from home) | PERJALANAN | | | | | | |
257 | Soa-iá chhi-chhùi hoe hun-hiong (Green the wild fields, blue the sky) | LOK-HNG | | | | | | |
258 | We who bear the human name | BECAK | | | | | | |
259 | Christ our peace, you make us one | BUNUNAR | | | | | | |
260 | Hope for the children in our midst | BKL | | | | | | |
261 | Carry the Cross to Calvary | PANATA | | | | | | |
262 | Christ is our peace, Christ is our health | SAM-KIAP | | | | | | |
263 | In the lands of Asia, people are oppressed | MARTINEZ | | | | | | |
264 | Blest be God who forever lives | DANDANSOY | | | | | | |
265 | Alone I am yet not alone | MY NAME | | | | | | |
266 | This land of beauty has been given | DUMAGUETE | | | | | | |
267 | LORD of life and LORD of nations | GOD OF PEACE | | | | | | |
268 | The grain is ripe: the harvest comes! | GREENSBOROUGH | | | | | | |
269 | God of the galaxies spinning in space | HONOR THE EARTH | | | | | | |
270 | Aw lalpa chungnung ber kan fak hle a che! (O God, highest God, joyfully we sing praise) | MIZO | | | | | | |
271 | Itā durin äti yudā desē sita (Day break in Judah, the birthday of Jesus) | ALOKAY AVA | | | | | | |
272 | Cold is the edge of the night wind | SISILA SULANGA | | | | | | |
273 | Suvahas gananin dilindu päle (Little master, hear the children every where cry out) | SITHALA RĀ YĂME | | | | | | |
274a | Tuhanku, Tuhanku mengapa kautinggalkan aku? | ATAMOK | | | | | | |
274b | My God, my God, why, why | ATAMOK | | | | | | |
275 | Usulu visulu pāmina dana (In the days after your Easter victory) | KALVARI YANAVĀ | | | | | | |
276 | "Blest are the poor folks," once you taught us | THIS EARTH | | | | | | |
277 | Matulog na bunsong mahal (Sleep through the night, beloved child) | TAGULAYLAY | | | | | | |
278 | Kung pista sa nayon (This is our fiesta!) | ILAW | | | | | | |
279 | Neak ksoy kam Laing roeu ey ban chea (Tell me why are you so afraid?P | KUN PREAS LMAUM | | | | | | |
280 | Pasanin mo ang krus (Bear the weight of the Cross) | PASANIN | | | | | | |
281 | Asa tomaa Sathgamayaa (From the unreal, lead to the real) | [Asa tomaa Sathgamayaa] | | | | | | |
282 | Siir Yesu nadhenukku (O Jesus, we would praise you) | SIIR YESU | | | | | | |
283 | Hiru sandawa tharu mal bara liya thuru (Sun and moon and stars above, the flowers and the fruits that grow) | DEV PASASUM | | | | | | |
284 | Jeye jeye Bapa | JEYE BAPA | | | | | | |
285 | Shing gyim masha ning nam nga pra ten kaw na (When time began God fashioned all of this world) | OHLELEGOI | | | | | | |
286 | Athi shudha, athi shudha (O most holy, O most holy) | ATHI SHUDHA | | | | | | |
287 | Ya Allah Bapa Di tempat Maha tinggi (O God our Father, in the glory of heaven) | ALLAH BAPA | | | | | | |
288 | Mar ba zey chañ mar ba zey (May the LORD bless you with joy) | MAR BA ZEY | | | | | | |
289 | Ey lou nis knhom dang hoeille tha (Now I know by God's own grace) | EY LOU NIS | | | | | | |
290 | Nagŭnee yangshik (Food for pilgrim people) | YANG SHIK | | | | | | |
291 | Gembala baik bersuling nan merdu (My Shepherd LORD, with flute so true of tone) | GEMBALA | | | | | | |
292 | To you, O LORD, I lift my soul, in you I trust | YANGON | | | | | | |
293 | Khudhaa vandha thuñ lashkarañ da khudha hae (O LORD, God in heaven and powerful Creator) | KHUDHAA VANDHA | | | | | | |
294 | Theri najath dhe shouk dhe wich (Restless, I wait in prayer for you) | THERI NAJATH | | | | | | |
295 | Karo Rab dhi hun vadhyai (Praise the LORD, to God give praises) | KARO RAB | | | | | | |
296 | Khaw hai kham phawana (As the incense goes up) | PHAWANA | | | | | | |
297 | Gallajin apŭmŭl (Broken communion) | KALAJIN APŬMŬL | | | | | | |
298 | Velivu niranjor Iisho (You are full of Light, Lord Jesus) | [Velivu niranjor Iisho] | | | | | | |