| Text Is Public Domain |
|---|
| | 慈愛保存歌 (Now the labourer's task is o'er) | 勞苦工程已完畢 | #214 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Sacraments and Other Rites The Burial of the Dead | | | 劉廷芳; John Ellerton | John B. Dykes | 7.7.7.7.8.8 | | REQUIESCAT | | 351776511765332 | | Chinese | 頌主詩集本 | | | | 1934 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2144106 |
| | 慈愛救主聽我懇求,
(Pass me not) | 慈愛救主聽我懇求,
(Pass me not) | #206 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | [Pass me not] | | 3217165122123321 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1292873 |
| | 慈愛牧人 (Loving Mercy Shephred) | 慈仁牧人,慈愛救主 | #700 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | William B. Bradbury | | | [Loving mercy Shepherd] | | 33323451532346543333 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1260161 |
| | 慈愛天父,求引領我 (Lead us, Heavenly Father) | 慈愛天父,求引領我 | #476 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | James Edmeston | Josiah Booth | | | [Lead us, heavenly Father, lead us] | | 54433221244321712233 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1259936 |
| | 慈愛天父,求引領我 (Lead us, Heavenly Father) | 慈愛天父,求引領我 (Lead us, Heavenly Father) | #5464 | Small Church Music | | | | | | | | | [Lead us Heavenly Father] | | 54433221244321712233 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 185600 | | | 1 | | 0 | 1251579 |
| | 慈愛與憐憫 (Love is Your name, dear God) | 慈愛與憐憫 (Love is Your name, dear God) | #6351 | Small Church Music | | | | | | | 8.8.8.8 | | EISENACH | | 1345543256717665 | | | | | | | | |  | 186134 | | | 1 | | 0 | 1251766 |
| | 慈悲牧人歌 (Jesus, tender Shepherd, hear me) | 耶穌,慈悲牧人,垂聽 | #476 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Children's Hymns Evening | | | Mary L. Duncan | Charlotte A. Barnard | 8.7.8.7 | | BROCKLESBURY | | 321576651133232 | | Chinese | 頌主詩集本,一九三一 | | | | 1839 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2144649 |
| | 慈悲圣父歌 (Heavenly Lord of mercy and power) | 慈悲圣父歌 (Heavenly Lord of mercy and power) | #6142 | Small Church Music | | | | | | | | | MENG JIANG NU | | | | | | | | | | |  | 186083 | | | 1 | | 0 | 1251739 |
| | 慈悲聲音歌 (Weary of self and laden with my sin) | 深厭自己,罪擔壓迫我身 | #269 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Christian Life Penitence, Humility, and Faith | | | 毛克忠; Samuel J. Stone | James Langran | 10.10.10.10 | | LANGRAN | | 312354332133252 | | Chinese | 頌主詩集本 | | | | 1933 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2144226 |
| | 慈悲稳定歌 | 大家欢然颂扬主 | #24 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 刘廷芳; 杨荫浏; 米尔顿 (John Milton) | 威尔克斯 (J. B. Wilkes); 安提斯 (John Antes) | | | [大家欢然颂扬主] | C Major | 13534567133217652217 | | Chinese | | | | | 1934 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2200574 |
| | 慈悲穩定歌 (Let us with a gladsome mind) | 大家歡然頌揚主 | #408 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Adoration God, Creator and Preserver; Times and Seasons Thanksgiving for Harvest | | | 劉廷芳; 楊蔭瀏; John Milton | John B. Wilkes | 7.7.7.7 | | MONKLAND | | 13534567133217652217 | | Chinese | | | | | 1934 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2144520 |
| | 慈悲耶穌由天而來,
(He lifted me) | 慈悲耶穌由天而來,
(He lifted me) | #170 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | [He lifted me] | | 556653345442522 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1292836 |
| | 慈悲主是我救恩,我善牧,
(Gracious Lord, our Shepherd and Salvation) | 慈悲主是我救恩,我善牧,
(Gracious Lord, our Shepherd and Salvation) | #72 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Tobias Clausnitzer | | | | COVENANT | | 11621715311164 | | Chinese | | | German trational | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1292738 |
| | 賜恩的主,聖潔真神,
(This child we dedicate to Thee) | 賜恩的主,聖潔真神,
(This child we dedicate to Thee) | #232 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Henry K. Oliver | | | FEDERAL STREET | | 333435543444334455 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1292899 |
| | 慈恩歌 (Grace! 'tis a charming sound) | 慈恩!美妙聲音 | #493 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Gospel Songs Acceptance and Salvation | | | 楊蔭瀏; Philip Doddridge | Henry W. Greatorex | 6.6.8.6 | | LEIGHTON | | 33212355432155653217 | | Chinese | | | | | 1934 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2144679 |
| | 赐福救主歌 | 恳求大牧,导我前行 | #271 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 思拉普 (Dorothy A. Thrupp) | 布雷德伯里 (William B. Bradbury) | | | [恳求大牧,导我前行] | | 33323451532346543333 | | Chinese | 选⾃多种诗本 | | | | 1836 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2141140 |
| | 賜福救主歌 (Saviour, like a Shepherd lead us) | 懇求大牧,導我前行 | #59 | 培正詩歌 The Pui Ching Hymnal and Song Book | | Children's Hymns The Birth and Life of Chirst | | | 楊蔭瀏; Anon. | William B. Bradbury | 8.7.8.7 D | | BRADBURY | | 33323451532346543333 | | Chinese | 頌主詩集本; in Dorothy Ann Thrupp's Hymns for the Young, 1836 | | | | 1932 | 1947 | | | | | 1 | | 0 | 2189566 |
| | 賜福救主歌 (Saviour, like a Shepherd lead us) | 懇求大牧,導我前行 | #455 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Children's Hymns The Birth and Life of Chirst | | | 楊蔭瀏; Anon. | William B. Bradbury | 8.7.8.7 D | | BRADBURY | | 33323451532346543333 | | Chinese | 頌主詩集本; in Dorothy Ann Thrupp's Hymns for the Young, 1836 | | | | 1932 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2144608 |
| | 赐福救主 (Saviour, Like a Shepherd Lead Us) | 恳求大牧导我前行 | #495 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | | | | | | William B. Bradbury | 8.7.8.7.8.7 | | BRADBURY | E♭ Major | 333234515323465 | | Chinese | From HYMNS FOR THE YOUNG, 1836; 修普天頌讚 455 | | | | | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2183769 |
| | 慈父上帝歌 (How can I truly say how grateful I am) | 慈父上帝歌 (How can I truly say how grateful I am) | #4846 | Small Church Music | | | | | | | | | LOVING FATHER | | | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 184606 | | | 1 | | 0 | 1250295 |
| | 慈光导引 (Lead, Kindly Light) | 恳求慈光,导引脱离黑障 | #492 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | | | | | John H. Newman | John B. Dykes | 10.4.10.4.10.10 | | LUX BENIGNA | A♭ Major | 512332161651712 | | Chinese | 修普天頌讚 353 | | | | 1833 | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2183766 |
| | 慈光歌 | 恳求慈光,导引脱离黑荫 | #262 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 刘廷芳; 纽曼 (John H. Newman) | 戴克斯 (John B. Dykes) | | | [恳求慈光,导引脱离黑荫] | | 512332161651712 | | Chinese | | | | | 1933 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2141136 |
| | 慈光歌 (Lead, kindly Light, amid the encircling gloom) | 懇求慈光,導引脫離黑蔭 | #49 | 培正詩歌 The Pui Ching Hymnal and Song Book | | The Christian Life Pilgrimage and Guidance | | | 劉廷芳; John H. Newman | John B. Dykes | | | LUX BENIGNA | | 512332161651712 | | Chinese | | | | | 1933 | 1947 | | | | | 1 | | 0 | 2189544 |
| | 慈光歌 (Lead, kindly Light, amid the encircling gloom) | 懇求慈光,導引脫離黑蔭 | #353a | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Christian Life Pilgrimage and Guidance | | | 劉廷芳; John H. Newman | John B. Dykes | | | LUX BENIGNA | | 512332161651712 | | Chinese | | | | | 1933 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2144395 |
| | 慈光歌 (Lead, kindly Light, amid the encircling gloom) | 懇求慈光,導引脫離黑蔭 | #353b | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Christian Life Pilgrimage and Guidance | | | 劉廷芳; John H. Newman | Charles H. Purday | | | SANDON | | 333433212312713 | | Chinese | | | | | 1933 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2144397 |
| | Ci krest'anom choes uz byt' v mladosti | Ci krest'anom choes uz byt' v mladosti | #277 | Slovensky Kalvinsky Spevnik | | | | | | | | | | | | | Slovak | | | | | | 1918 |  | | | | | | 0 | 287528 |
| | Ci len preto chrievala | Ci len preto chrievala | #327 | Slovensky Kalvinsky Spevnik | | | | | | | | | | | | | Slovak | | | | | | 1918 |  | | | | | | 0 | 287529 |
| | 慈名辯護歌 (Approach, my soul, the mercy-seat) | 我靈速到慈悲座下 | #171 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Church Public Worship | | | 楊蔭瀏; John Newton | Louis Spohr | 8.6.8.6 | | SPOHR (SIMPSON) | | 533513213653453 | | Chinese | 頌主詩集本 | | | | 1933 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2144025 |
| | 慈母歌 (The seasons come and go) | 四時來去運行,佳節是陽春 | #428 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | 念上帝的妙愛,賜福我雙親 | The Home Family Life | | | 楊蔭瀏 Ernest Y. L. Yang | 胡周淑安 S. A. Chiu Woo | 11.11.11.11 with refrain | | 南京 (NANKING) | E♭ Major pentatonic | 313565653123135 | | Chinese | | | | | 1934 | 1936 |  | | | | | | 0 | 2144558 |
| | 慈牧耶穌惟望聽我 | 慈牧耶穌惟望聽我 | #313 | 頌主詩歌 Chinese Hymnal | | | | | 柏 | | | | | | | | | | | | | | 1923 |  | | | | | | 0 | 2130555 |
| | 慈仁圣灵歌 | 慈仁圣灵陪伴我 | #57 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 林奇 (Thomas T. Lynch) | 布莱基斯 (Haye Blackith) | | | [慈仁圣灵陪伴我] | | 5176555665343251 | | Chinese | 选自《颂主诗集》 | | | | 1855 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2139797 |
| | 慈仁聖靈歌 (Gracious Spirit, dwell with me) | 慈仁聖靈陪伴我 | #66 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Adoration The Holy Spirit | | | Thomas Toke Lynch | H. de la Haye Blackith | 7.7.7.7.7.7 | | PALGRAVE | | 5176555665343251 | | Chinese | 頌主詩集本,一九三一 | | | | 1855 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2143803 |
| | 慈仁圣灵歌 (Gracious Spirit, dwell with me!) | 慈仁圣灵歌 (Gracious Spirit, dwell with me!) | #6174 | Small Church Music | | | | | | | 7.7.7.7.7.7 | | PALGRAVE | | 5176555665343251 | | | | | | | | |  | 186098 | | | 1 | | 0 | 1251748 |
| | 慈仁圣灵 (Gracious Spirit, Dwell with Me) | 慈仁圣灵陪伴我 | #219 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | | | | | Thomas Toke Lynch | Dimitri S. Bortnianski | 7.7.7.7.7.7 | | WELLS | C Major | 534512171616535 | | Chinese | 修普天頌讚 66 | | | | 1855 | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2169536 |
| | 此時何時﹗孤單之時 (O solemn hour) | 此時何時!孤單之時!四圍都是黑暗! | #63 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | James G. Deck | T. Willey | | | [O solemn hour, O hour alone] | | 5533U1D7666533125533 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1259580 |
| | 此時何時﹗孤單之時 (O solemn hour) | 此時何時﹗孤單之時 (O solemn hour) | #4921 | Small Church Music | | | | | | | 8.6.8.8.6.8.8 | | [O solemn hour] | | 5533U1D7666533125533 | | Chinese | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | |  | 184776 | | | 1 | | 0 | 1250437 |
| | Ĉi tago do forpasis | Ĉi tago do forpasis | #152 | Adoru: ekumena diserva libro | | | | | | | | | | | | | Esperanto | | | | | | 2001 | | | | | | | 0 | 1940806 |
| | Ĉi tago do forpasis | Ĉi tago do forpasis | #234 | Adoru kantante | | | | | | | | | | | | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | | | 0 | 1197686 |
| | Ĉi tiun tagon faris Di' | Ĉi tiun tagon faris Di' | #331 | Adoru: ekumena diserva libro | | | | | | | | | | | | | Esperanto | | | | | | 2001 | | | | | | | 0 | 1941015 |
| | 賜下大復興 (Send a great revival) | 主阿,我今俯伏在你前 | #651 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Baylus B. McKinney | Baylus B. McKinney | | | [Coming now to Thee, O Christ my Lord] | | 345651177234567 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1260114 |
| | 賜下奮興 (Heavenly Father, we Thy children) | 賜下奮興 (Heavenly Father, we Thy children) | #5866 | Small Church Music | | | | | | | | | SEND REFRESHING | | 333155534422365 | | | | | | | | |  | 185966 | | | 1 | | 0 | 1251694 |
| | 慈祥,和藹,尊貴,威嚴,
(Majestic sweetness sits enthroned) | 慈祥,和藹,尊貴,威嚴,
(Majestic sweetness sits enthroned) | #60 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Samuel Stennett | Thomas Hastings | | | ORTONVILLE | | 51122321566165511223 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | 1 | 1 | | 0 | 1292726 |
| | Ciągły niepokój na ṡwiecie | Ciągły niepokój na ṡwiecie | #841 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | Pokój zostawiam wam | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | Ciągły niepokój na świecie, wojny i ... | Zofia Jasnota | Zofia Jasnota | | | CIAGLY NIEPOKÓJ NA ŚWIECIE | e minor | 31633342555234333163 | | German; Polish | | | | | 1977 | 2002 | | | | | | | 0 | 1739162 |
| | Ĉiam helpu min, Sinjor' | Ĉiam helpu min, Sinjor' | #137 | Himnaro Esperanta, 5-a eld. | | | | | | | | | | | | | Esperanto | | | | | | 1966 | | | | | | | 0 | 1735918 |
| | Ĉiam mi pensas pri Cion | Ĉiam mi pensas pri Cion | #252 | Adoru kantante | | | | | | | | | | | | | Esperanto | | | | | | 1971 | | | | | | | 0 | 1197704 |
| | Ĉiam mi pensas pri Cion, bela mirinda esper' | Ĉiam mi pensas pri Cion, bela mirinda esper' | #644 | Adoru: ekumena diserva libro | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2001 | | | | | | | 0 | 1941361 |
| | Ĉiam obeantaj al la Di-komand' | Ĉiam obeantaj al la Di-komand' | #71 | TTT-Himnaro Cigneta | | Courage; Fervor | | Ĉiam obeantaj al la Di-komand', Vivu ... | Philip Paul Bliss; Montagu Christie Butler | Philip Paul Bliss | | | DANIEL'S BAND | | 3321511232534444 | English | Esperanto | Himnaro Esperanta #155 | | | | 1873 | |   | | | | 1 | | 0 | 1217358 |
| | Ĉiam obeantaj al la Dikomand' | Ĉiam obeantaj al la Dikomand' | #155 | Himnaro Esperanta, 5-a eld. | | | | | | | | | | | | | Esperanto | | | | | | 1966 | | | | | | | 0 | 1735936 |
| | Cicha Noc | Cicha noc, święta noc, pokój niesie ludziom wszem | #15135 | The Cyber Hymnal | | | | Cicha noc, święta noc, pokój niesie ... | Josef Mohr; Unknown | Franz Gruber, 1787-1863 | | | [Cicha noc, święta noc, pokój niesie ludziom wszem] | B♭ Major | 565356532277115 | German | Polish | | | | | | |   | | | | 1 | | 1 | 1730491 |
| | Cicha noc, święta noc | Cicha noc, święta noc | #41 | Śpiewnik Ewangelicki: Codzienna modlitwa, pieśń, medytacja, nabożeństwo | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | Cicha noc, świéta noc! Wszystko śpi, ... | Joseph Mohr | Franz Xaver Gruber | | | STILLE NACHT, HEILIGE NACHT | B♭ Major | 565356532277115 | German | English; French; German; Polish; Slovak; Swedish; Czech | Tr.: Śpiewnik I modlitewnik dla ewangelików w wojsku polskiem 1928 | | | | | 2002 |   | | | | 1 | | 1 | 1738112 |