| Text Is Public Domain |
|---|
| | 喜乐歌 | 爱主的人齐来 | #140 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 杨荫浏; 瓦茨 (Isaac Watts) | 斯皮斯 (Johann M. Spiess) | | | [爱主的人齐来] | | 53422123455455656711 | | Chinese | | | | | | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2159255 |
| | 喜樂歌 (Come, ye that love the Lord) | 愛主的人齊來 | #160 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | 楊蔭瀏; Isaac Watts, 1674–1748 | Johann M. Spiess | 6.6.8.6 | | SWABIA | | 53422123455455656711 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2155985 |
| | 洗禮淸流歌 (With Christ we share a mystic grave) | 我衆分主奧妙墳墓 | #181 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | John Mason Neale, 1818–1866 | Robert P. Stewart, 1825–1894 | 8.6.8.6 | | MOUNT CALVARY | | 32176655567122437 | | Chinese | 頌主詩集本,一九三一 | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2156028 |
| | 系连妙结歌 | 福哉系连妙结 | #131 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 刘廷芳; 杨荫浏; 福西特 (John Fawcett) | 内格里 (Hans G. Naegeli) 1773–1836; 梅森 (L. Mason) | | | [福哉系连妙结] | | 331327211161151 | | Chinese | | | | | | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2159243 |
| | 繫連妙結歌 (Blest be the tie that binds) | 福哉繫連妙結 | #318a | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | 劉廷芳; 楊蔭瀏; John Fawcett | Lowell Mason | 6.6.8.6 | | BOYLSTON | | 534565117665534 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2156303 |
| | 繫連妙結歌 (Blest be the tie that binds) | 福哉繫連妙結 | #318b | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | 劉廷芳; 楊蔭瀏; John Fawcett | Hans G. Naegeli, 1768–1836; Lowell Mason | 6.6.8.6 | | DENNIS | | 331327211161151 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2156306 |
| | 昔日聖徒已經完工歇息,
(For all the saints) | 昔日聖徒已經完工歇息,
(For all the saints) | #219 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Ralph Vaughan Williams | | | SINE NOMINE | | 532156125332177 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1303537 |
| | 夕陽西沈, (Abide with Me) | 夕陽西沈 | #499 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Henry F. Lyte | William H. Monk | | | EVENTIDE | | 332156554334565 | English | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1303817 |
| | 夕陽西沉 (Day is dying in the west) | 夕陽西沉大地靜 | #590 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Mary A. Lathbury | William F. Sherwin | | | [Day is dying in the west] | | 11165451116545771121 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1270705 |
| | 夕阳西沉歌 | 夕阳西沉,求主与我同居 | #153 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 刘廷芳; 莱特 (Henry F. Lyte) | 蒙克 (William H. Monk) | | | [夕阳西沉,求主与我同居] | | 332156554334565 | | Chinese | | | | | | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2160361 |
| | 夕陽西沉歌 | 夕陽西沉, 求主與我同居 | #13334 | The Cyber Hymnal | | | | 求主與我同居; 黑暗漸深, ... | Henry F. Lyte; 劉廷芳 | William Henry Monk | 10.10.10.10 | | EVENTIDE | E♭ Major | 332156554334565 | English | Chinese | | | | | | |   | | | | 1 | | 1 | 1600195 |
| | 夕陽西沉歌 | 奮起, 奮起, 為耶穌 | #13339 | The Cyber Hymnal | | | | 奮起, 為耶穌! 十架忠勇精兵! ... | George Duffield, Jr.; 劉廷芳 | George James Webb | | | [奮起, 奮起, 為耶穌] | B♭ Major | 51131161512325 | | English | | | | | | |   | | | | 1 | | 1 | 1600310 |
| | 夕阳西沉歌 | 夕阳西沉, 求主与我同居 | #13381 | The Cyber Hymnal | | | | 求主与我同居; 黑暗渐深, ... | Henry F. Lyte; 刘廷芳 | William Henry Monk | | | EVENTIDE | E♭ Major | 332156554334565 | English | Chinese | | | | | | |   | | | | 1 | | 1 | 1602771 |
| | 夕陽西沉歌 (Abide with me; fast falls the eventide) | 夕陽西沉,求主與我同居 | #383 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | 夕陽西沉,求主與我同居; ... | 劉廷芳; Henry F. Lyte | William H. Monk | 10.10.10.10 | | EVENTIDE | | 332156554334565 | | Chinese | | | | | | 1936 |   | | | | 1 | | 0 | 2156454 |
| | 喜主爱我歌 | 我真欢喜,因为天上真神 | #242 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | 我真欢喜,因耶稣爱我 | | | | 布利斯 (Philip P. Bliss) | 布利斯 (Philip P. Bliss) | | | [我真欢喜,因为天上真神] | | 5555555123222221332 | | Chinese | 选自多种诗本 | | | | | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2160868 |
| | 喜主愛我歌 (I am so glad that my Father in heaven) | 我眞歡喜,因為天上眞神 | #457 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | 我眞歡喜,因耶穌愛我 | | | | P. P. B. | P. P. Bliss | 10.10.10.10 with refrain | | JESUS LOVES EVEN ME | | 5555555123222221332 | | Chinese | 頌主詩集本,一九三一 | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2156594 |
| | 獻己與主 (Consecration) | 照我本相,我將自己給你 | #308 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | Mimi Lam | | | [Just as I am myself I give to Thee] | | 11231443233345 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1270304 |
| | 現今時候不多 (Today There Is Not Much Time) | 現今時候已不多 | #515 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | John E. Gould | | | [Today there is not much time] | | 3217216543321 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1270628 |
| | 先聖之神,你用全能聖手,
(God of our fathers, whose Almighty Hand) | 先聖之神,你用全能聖手,
(God of our fathers, whose Almighty Hand) | #37 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Daniel C. Roberts | | | | NATIONAL HYMN | | 112343117133356 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1303354 |
| | 先賢之信,萬世永存, (Faith of our fathers) | 先賢之信,萬世永存, (Faith of our fathers) | #221 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Henri F. Hemy | | | ST. CATHERINE | | 321171267117651 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1303539 |
| | 先知主歌 (God of the prophets! bless the prophets' sons) | 上帝,先知主!護念諸聖裔 | #445 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | 董紹明; Denis Wortman | Orlando Gibbons, 1583–1625 | 10.10.10.10 | | SONG 24 | | 334554322155677 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2156568 |
| | 向前直往錫安 (We're marching to Zion) | 愛主的人都來 | #537 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | 向前直往錫安 | | | | Isaac Watts | Robert Lowry | | | [Come, we that love the Lord] | | 13156712315432 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1270650 |
| | 向前走 (March on forward, press on for the Lord) | 向前走 (March on forward, press on for the Lord) | #6126 | Small Church Music | | | | | | | | | [March on forward press on for the Lord] | | | | | | | | | | |  | 186072 | | | 1 | | 0 | 1262385 |
| | 享受平安歌 | 我闻耶稣有声说道 | #295 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 博纳 (Horatius Bonar) | 斯波尔 (Louis Spohr) 1784–1859 | | | [我闻耶稣有声说道] | | 554317666535435543 | | Chinese | 选⾃多种诗本 | | | | | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2160937 |
| | 享受平安歌 (I heard the voice of Jesus say) | 我聞耶穌有聲說道 | #274a | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | 2 ... | Horatius Bonar | John B. Dykes | 8.6.8.6 D | | VOX DILECTI | | 55112332211177 | | Chinese | 頌主詩集本,一九三一 | | | | | 1936 |   | | | | 1 | | 0 | 2156217 |
| | 享受平安歌 (I heard the voice of Jesus say) | 我聞耶穌有聲說道 | #274b | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | Horatius Bonar | Anonymous | 8.6.8.6 D | | INVITATION | | 554317666535435543 | | Chinese | 頌主詩集本,一九三一 | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2156218 |
| | 向我說話 (Lord, speak to me) | 向我說話 | #640 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Frances R. Havergal | | | | [Lord, speak to me, that I may speak] | | 556517671111111712 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1270755 |
| | 像我這樣,無善可陳,
(Just as I am) | 像我這樣,無善可陳,
(Just as I am) | #198 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | Just As I Am ]Just as I am, without one ... | Charlotte Elliott | William B. Bradbury | | | WOODWORTH | | 1233543234355 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1303516 |
| | 像長江大河 (Like a river glorious) | 神完全的平安,像長江大河 | #493 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Frances R. Havergal | James Mountain | | | [Like a river glorious] | | 112235442231122 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1270605 |
| | 向主獻呈歌 (We give Thee but Thine own) | 凡我向主所呈 | #344 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 沃尔沙姆・豪 (W. Walsham How) | 舒曼 (Robert Schumann) | | | [凡我向主所呈] | | 51567114321177156712 | | Chinese | 选⾃《普天颂赞》 | | | | | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2161472 |
| | 向主獻呈歌 (We give Thee but Thine own) | 凡我向主所呈 | #264 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | 毛克忠; William Walsham How | Robert Schumann, 1810–1856 | 6.6.8.6 | | SCHUMANN | | 51567114321177156712 | | Chinese | 頌主詩集本 | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2156198 |
| | 向主獻心歌 (My God, accept my heart this day) | 我今向主奉獻我心 | #185 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | Matthew Bridges | | 8.6.8.6 | | CHESHIRE | | 11233221133475555423 | | Chinese | 頌主詩集本,一九三一 | | Este's Psalter, 1592 | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2156035 |
| | 小兒臨睡 (Now I lay me) | 我今上牀躺臥將睡 | #315b | 頌主詩歌 Chinese Hymnal | | | | | 柏 | | | | | | | | | | | | | | 1923 |  | | | | | | 0 | 2146898 |
| | 效法耶稣歌 | 我愿效法主耶稣 | #311 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 杨荫浏; 惠特莫尔 (W. M. Whittemore) | 沃尔皮乌斯 (Melchior Vulpius) | | | [我愿效法主耶稣] | | 13234536543235671765 | | Chinese | | | | | | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2160949 |
| | 效法耶穌歌 (I want to be like Jesus) | 我願效法主耶穌 | #466 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | 楊蔭瀏; W. M. Whittemore | Melchior Vulpius | 7.6.8.6 | | CANA | | 13234536543235671765 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2156609 |
| | 效法耶穌,我歌詠,
(I would be like Jesus) | 效法耶穌,我歌詠,
(I would be like Jesus) | #245 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | James Rowe | | | | SPRING HILL | | 332233215121174 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1303563 |
| | 小孩感謝歌 (Can a little child like me) | 小孩像我這樣大 | #448 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | 感謝我天父 | | | | 楊蔭瀏; Mary M. Dodge | W. K. Bassford | 7.7.7.7.7.7 with refrain | | THANKSGIVING | | 51111777676655 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2156578 |
| | 小孩之手有何法 | 小孩之手有何法 | #316 | 頌主詩歌 Chinese Hymnal | | | | | 富 | | | | | | | | | | | | | | 1923 |  | | | | | | 0 | 2146899 |
| | 小鳥啼叫,白日初回幽暗開, (Still, Still with Thee) | 小鳥啼叫,白日初回幽暗開, (Still, Still with Thee) | #489 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | CONSOLATION (FELIX) | | 3215443217132223 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1303807 |
| | 小鸟啼明歌 | 小鸟啼明,白日初回黑障开 | #147 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 刘廷芳; 杨荫浏; 斯托 (Harriet B. Stowe) | 门德尔松 (Felix Mendelssohn) 1809-1847 | | | [小鸟啼明,白日初回黑障开] | | 3215443217132223 | | Chinese | | | | | | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2160356 |
| | 孝亲歌 | 人生世上谁无双亲? | #188 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | 父亲母亲当孝敬 | | | | | 苏路德 (Ruth L. Stahl) | | | [人生世上谁无双亲?] | D Major | 1D65632D616123532 | | Chinese | 选自《赞神圣诗》 | | | | | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2160526 |
| | 孝親歌 (Honour thy father and mother) | 人生世上誰無雙親? | #426 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | 父親母親當孝敬 | | | | | 蘇路德 Ruth L. Stahl | 8.7.8.7 with refrain | | 孝親 (FILIAL PIETY) | D Major | 1D65632D616123532 | | Chinese | 讚神聖詩本 | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2156539 |
| | 孝親歌 (Honour Your Father and Mother) | 孝親歌 (Honour Your Father and Mother) | #6050 | Small Church Music | | | | | | | | | FILIAL PIETY | | 165632616123532 | | | | | | | | |  | 186042 | | | 1 | | 0 | 1262371 |
| | 小小水滴歌 (Little drops of water) | 小小许多水滴 | #360 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 刘廷芳; 杨荫浏; 卡尼 (Julia A. Carney) | 哈特 (Sarah Hart) | | | [小小许多水滴] | | 55555133543255553122 | | Chinese | | | | | | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2161513 |
| | 小小水滴歌 (Little drops of water) | 小小許多水滴 | #465 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | 劉廷芳; 楊蔭瀏; Julia A. Carney | Anonymous | 6.5.6.5 | | RHODES (LITTLE DROPS OF WATER) | | 55555133543255553122 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2156606 |
| | 小眼望天歌 (Two little eyes to look to God) | 兩個小眼常望天邊 | #470 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | 耶穌我主,耶穌我主 | | | | 富善; Anonymous | | Irregular | | BEAUTIFUL STAR | C Major | 555135132234213 | | Chinese | | | From Blodget and Goodrich Hymnal | | | 1936 |  | | | | | | 0 | 2156617 |
| | 小羊睡臥歌 (Tender Shepherd, Thou hast stilled) | 現在温柔大牧人 | #216 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | 劉廷芳; 楊蔭瀏; Johann W. Meinhold | | 7.8.7.8.7.7 | | MEINHOLD | | 333544333234321 | | Chinese | | | From Johann Sebastian Bach's Vierstimmige Choralgesänge, 1769 | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2156092 |
| | 謝恩歌 (Praise to Thee, Who givest the harvest) | 讚美聖天父,恩典廣無量 | #407 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | 趙紫宸 T. C. Chao | | 5.5.5.5 D | | 宣平 (HSÜAN P'ING) | | 17571317151313454571 | | Chinese | | | 孔廟大成樂章 Confucian Chant | | | 1936 |  | | | | | | 0 | 2156502 |
| | Ximana Nzambi | Ximana Nzambi Ua tu bana Mon'ê | #10 | Hinário Divulu Dia Mimbu | | | | | J. C. W. | | | | | | | | Kimbundu | | | | | | 1959 | | | | | | | 0 | 2139764 |
| | Ximanenu Kibamueniu | Mua mu ijiia, ximanenu | #4a | Hinário Divulu Dia Mimbu | | | | | H. C. W. | | | | | | | | Kimbundu | | | | | | 1959 | | | | | | | 0 | 2138656 |