| Text Is Public Domain |
|---|
| | 喜乐歌 | 爱主的人齐来 | #140 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 杨荫浏; 瓦茨 (Isaac Watts) | 斯皮斯 (Johann M. Spiess) | | | [爱主的人齐来] | | 53422123455455656711 | | Chinese | | | | | 1933 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2224356 |
| | 喜樂歌 (Come, ye that love the Lord) | 愛主的人齊來 | #160 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Adoration God, Creator and Preserver; The Church Public Worship | | | 楊蔭瀏; Isaac Watts, 1674–1748 | Johann M. Spiess | 6.6.8.6 | | SWABIA | | 53422123455455656711 | | Chinese | | | | | 1933 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2228415 |
| | 洗禮淸流歌 (With Christ we share a mystic grave) | 我衆分主奧妙墳墓 | #181 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Sacraments and Other Rites Baptism | | | John Mason Neale, 1818–1866 | Robert P. Stewart, 1825–1894 | 8.6.8.6 | | MOUNT CALVARY | | 32176655567122437 | | Chinese | 頌主詩集本,一九三一 | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2228458 |
| | 系连妙结歌 | 福哉系连妙结 | #131 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 刘廷芳; 杨荫浏; 福西特 (John Fawcett) | 内格里 (Hans G. Naegeli) 1773–1836; 梅森 (L. Mason) | | | [福哉系连妙结] | | 331327211161151 | | Chinese | | | | | 1934 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2224349 |
| | 繫連妙結歌 (Blest be the tie that binds) | 福哉繫連妙結 | #318a | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Christian Life Fellowship | | | 劉廷芳; 楊蔭瀏; John Fawcett | Lowell Mason | 6.6.8.6 | | BOYLSTON | | 534565117665534 | | Chinese | | | | | 1934 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2228733 |
| | 繫連妙結歌 (Blest be the tie that binds) | 福哉繫連妙結 | #318b | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | The Christian Life Fellowship | | | 劉廷芳; 楊蔭瀏; John Fawcett | Hans G. Naegeli, 1768–1836; Lowell Mason | 6.6.8.6 | | DENNIS | | 331327211161151 | | Chinese | | | | | 1934 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2228736 |
| | 西面頌 (Nunc Dimittis) | 主啊,如今可以照主的話 | #520a | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | | J. Barnby | | Luke 2:29-32 | [主啊,如今可以照主的話] | E Major | 5354324321 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | | | 0 | 2288998 |
| | 西面頌 (Nunc Dimittis) | 主啊,如今可以照主的話 | #520b | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | | E. G. Monk | | Luke 2:29-32 | [主啊,如今可以照主的話] | a minor | 3217251171 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | | | 0 | 2289001 |
| | 西面頌 (Nunc Dimittis) | 主啊,如今可以照主的話 | #520c | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | | Anon. | | Luke 2:29-32 | [主啊,如今可以照主的話] | G Major | 3323312321 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | | | 0 | 2289002 |
| | 西面頌 (Nunc Dimittis) | 主啊,如今可以照主的話 | #520d | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | | J. Blow | | Luke 2:29-32 | [主啊,如今可以照主的話] | e minor | 3345543221 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | | | 0 | 2289004 |
| | 西面頌 (Nunc Dimittis) | 主啊,如今可以照主的話 | #520e | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | | W. Hawes | | Luke 2:29-32 | [主啊,如今可以照主的話] | E♭ Major | 311135443231123 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | | | 0 | 2289005 |
| | 西面頌 (Nunc Dimittis) | 主啊,如今可以照主的話 | #520f | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | | J. Turle | | Luke 2:29-32 | [主啊,如今可以照主的話] | F Major | 333217123425443 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | | | 0 | 2289006 |
| | 西面頌 (Nunc Dimittis) | 主啊,如今可以照主的話 | #520g | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | | | | Luke 2:29-32 | [主啊,如今可以照主的話] | e minor | 7133433271 | | Chinese | | | Tone II, 1 | | | 1936 |  | | | | | | 0 | 2289013 |
| | 惜年快過 (Another Year is Gone) | 又是一年過去 | #298 | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | | New Year's Songs | | | | | | | [又是一年過去] | F Major | 331327211161151 | | | | | | | | 1941 | | | | | 1 | | 0 | 2244672 |
| | 昔日聖徒已經完工歇息,
(For all the saints) | 昔日聖徒已經完工歇息,
(For all the saints) | #219 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Ralph Vaughan Williams | | | SINE NOMINE | | 532156125332177 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1362045 |
| | 喜事祝文 (Happy Pair in Wedlock Joined) | 美哉淑女宜佳婿 | #284 | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | | Home Songs | | | | | | | [美哉淑女宜佳婿] | G Major | 32167151323216715332 | | | | | | | | 1941 | | | | | 1 | | 0 | 2244658 |
| | 細想你路 (Think on Thy Way) | 細想你路遇難的小孩童 | #92 | 培正诗集 (Pui Ching Hymnal) | 細想你路細想你路 | | | | | | | | [細想你路遇難的小孩童] | E♭ Major | 316513531742755 | | Chinese | | | | | | 1961 | | | | | | | 0 | 2290862 |
| | 細想你路 (Think on Thy Way) | 細想你路遇難的小孩童 | #175 | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | 細想你路細想你路 | The Lord's Guidance and Protection | | | | | | | [細想你路遇難的小孩童] | E♭ Major | 316513531742755 | | Chinese | | | | | | 1941 | | | | | | | 0 | 2244529 |
| | 夕阳西沉 (Abide with Me) | 夕阳西沉,求主与我同居 | #392 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | | | | | Henry F. Lyte | William H. Monk | 10.10.10.10 | | EVENTIDE | E♭ Major | 332156554334565 | | Chinese | 選普天頌讚 383 | | | | 1847 | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2266313 |
| | 夕陽西沈, (Abide with Me) | 夕陽西沈 | #499 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Henry F. Lyte | William H. Monk | | | EVENTIDE | | 332156554334565 | English | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1362328 |
| | 夕陽西沉 (Day is dying in the west) | 夕陽西沉大地靜 | #590 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | Mary A. Lathbury | William F. Sherwin | | | [Day is dying in the west] | | 11165451116545771121 | English | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1328862 |
| | 夕阳西沉歌 | 夕阳西沉,求主与我同居 | #153 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | 刘廷芳; 莱特 (Henry F. Lyte) | 蒙克 (William H. Monk) | | | [夕阳西沉,求主与我同居] | | 332156554334565 | | Chinese | | | | | 1933 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2225163 |
| | 夕陽西沉歌 | 夕陽西沉, 求主與我同居 | #13334 | The Cyber Hymnal | | | | 求主與我同居; 黑暗漸深, ... | Henry F. Lyte; 劉廷芳 | William Henry Monk | 10.10.10.10 | | EVENTIDE | E♭ Major | 332156554334565 | English | Chinese | | | | | 1847 | |   | | | | 1 | | 1 | 1665444 |
| | 夕阳西沉歌 | 夕阳西沉, 求主与我同居 | #13381 | The Cyber Hymnal | | | | 求主与我同居; 黑暗渐深, ... | Henry F. Lyte; 刘廷芳 | William Henry Monk | | | EVENTIDE | E♭ Major | 332156554334565 | English | Chinese | | | | | 1847 | |   | | | | 1 | | 1 | 1668147 |
| | 夕陽西沉歌 (Abide with Me: East Falls the Eventide) | 夕陽西沉,求主與我同居 | #111 | 培正诗集 (Pui Ching Hymnal) | | | | | | | | | [夕陽西沉,求主與我同居] | E♭ Major | 332156554334565 | | Chinese | | | | | | 1961 | | | | | 1 | | 0 | 2291078 |
| | 夕陽西沉歌 (Abide with me; fast falls the eventide) | 夕陽西沉,求主與我同居 | #51 | 培正詩歌 The Pui Ching Hymnal and Song Book | | Times and Seasons Evening | | 夕陽西沉,求主與我同居; ... | 劉廷芳; Henry F. Lyte | William H. Monk | 10.10.10.10 | | EVENTIDE | | 332156554334565 | | Chinese | | | | | 1933 | 1947 |  | | | | 1 | | 0 | 2273844 |
| | 夕陽西沉歌 (Abide with me; fast falls the eventide) | 夕陽西沉,求主與我同居 | #383 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Times and Seasons Evening | | 夕陽西沉,求主與我同居; ... | 劉廷芳; Henry F. Lyte | William H. Monk | 10.10.10.10 | | EVENTIDE | | 332156554334565 | | Chinese | | | | | 1933 | 1936 |   | | | | 1 | | 0 | 2228884 |
| | 夕陽西沉,求主與我同居 | 夕陽西沉,求主與我同居 | #403 | 平安詩集 Peace Hymnal | | | | | | | | | [夕陽西沉,求主與我同居] | | 332156554334565 | | Chinese | | | | | | 1977 | | | | | 1 | | 0 | 2274827 |
| | 昔在大衞 (Once in David's royal city) | 昔在大衞王之城裏 | #35 | 頌主詩歌 Chinese Hymnal | | | | | 博 | | Irregular | | IRBY | G Major | 571117122113533 | | Chinese | | | | | | 1923 |  | | | | 1 | | 0 | 2283783 |
| | 喜主爱我歌 | 我真欢喜,因为天上真神 | #242 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | 我真欢喜,因耶稣爱我 | | | | 布利斯 (Philip P. Bliss) | 布利斯 (Philip P. Bliss) | | | [我真欢喜,因为天上真神] | | 5555555123222221332 | | Chinese | 选自多种诗本 | | | | 1870 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2225538 |
| | 喜主愛我歌 (I am so glad that my Father in heaven) | 我眞歡喜,因為天上眞神 | #61 | 培正詩歌 The Pui Ching Hymnal and Song Book | 我眞歡喜,因耶穌愛我 | Children's Hymns The Birth and Life of Chirst | | | P. P. B. | P. P. Bliss | 10.10.10.10 with refrain | | JESUS LOVES EVEN ME | | 5555555123222221332 | | Chinese | 頌主詩集本,一九三一 | | | | | 1947 | | | | | 1 | | 0 | 2273864 |
| | 喜主愛我歌 (I am so glad that my Father in heaven) | 我眞歡喜,因為天上眞神 | #457 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | 我眞歡喜,因耶穌愛我 | Children's Hymns The Birth and Life of Chirst | | | P. P. B. | P. P. Bliss | 10.10.10.10 with refrain | | JESUS LOVES EVEN ME | | 5555555123222221332 | | Chinese | 頌主詩集本,一九三一 | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2229024 |
| | 獻己事主 | 主願用我事他之處 | #193 | 頌主詩歌 Chinese Hymnal | 差我何往我必前往 | | | | 麥 | | 8.6.8.6 D | | I'LL GO WHERE YOU WANT ME TO GO | F Major | 333534466543532 | | Chinese | | | | | | 1923 |  | | | | 1 | | 0 | 2248534 |
| | 獻己與主 (Consecration) | 照我本相,我將自己給你 | #308 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | Mimi Lam | | | [Just as I am myself I give to Thee] | | 11231443233345 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | | | 0 | 1328461 |
| | 献己于主歌 | 我一生求主管理 | #342 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | 救主宝贝血洗净我心 | | | | 哈弗格尔 (Frances R. Havergal) | 柯克帕特里克 (William J. Kirkpatrick) 1838–1921 | | | [我一生求主管理] | D Major | 333651322265235 | | Chinese | 选自多种诗本 | | | | 1874 | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2286128 |
| | 獻己於主 (Take My Life and Let It Be) | 我一生求主管理 | #4 | 培正诗集 (Pui Ching Hymnal) | 在救主寶貝血內洗淨 | | | | | | | | [我一生求主管理] | D Major | 333651322265235 | | Chinese | | | | | | 1961 | | | | | 1 | | 0 | 2290092 |
| | 獻己於主 (Take My Life and Let It Be) | 我一生求主管理 | #144 | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | 在救主寶貝血內洗淨 | Surrender and Consecration | | | | | | | [我一生求主管理] | D Major | 333651322265235 | | Chinese | | | | | | 1941 | | | | | 1 | | 0 | 2244493 |
| | 献己于主 (Take My Life, and Let It Be) | 我一生求主管理 | #438 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | 在救主宝贝血内洗净 | | | | Frances R. Havergal | | | | TAKE MY LIFE | D Major | 333651322265235 | | Chinese | 修新頌主詩集 144 | | 選自新頌主詩集,1941 | | 1874 | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2267644 |
| | 献己于主 (Take My Life, and Let It Be) | 我一生求主管理 | #439 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | 全为主,勤为主 | | | | Frances R. Havergal | | | | CONSECRATION | g minor | 551133234543215 | | Chinese | 修新頌主詩集 144 | | 選自頌主詩歌,1872 | | 1874 | 1973 | | | | | | | 0 | 2267645 |
| | 現今時候不多 (Today There Is Not Much Time) | 現今時候已不多 | #515 | Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) | | | | | | John E. Gould | | | [Today there is not much time] | | 32172165433217122256 | | Chinese | | | | | | 1984 | | | | | 1 | | 0 | 1328785 |
| | 現今時候已不多 | 現今時候已不多 | #456 | 平安詩集 Peace Hymnal | | | | | | | | | [現今時候已不多] | | 32172165433217122256 | | Chinese | | | | | | 1977 | | | | | 1 | | 0 | 2279188 |
| | 献礼文 | 万物都是从主而来 | #393 | 赞美诗(新编)Chinese New Hymnal | | | | | | 贝多芬 (Ludwig van Beethoven) 1770–1827 | | 1 Chronicles 29:14 | [万物都是从主而来] | G Major | 33211234321 | | Chinese | 选自《普天颂赞》 | | 根据贝多芬曲改编 | | | 1985 | | | | | 1 | | 0 | 2289588 |
| | 獻禮文 (Offertory sentences) | 萬物都是從主而來 | #538a | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | | Ludwig van Beethoven | | 1 Chronicles 29:14 | [萬物都是從主而來] | G Major | 33211234321 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2288060 |
| | 獻禮文 (Offertory sentences) | 萬物都是從主而來 | #538b | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | | Pelham Humphrey | | 1 Chronicles 29:14 | [萬物都是從主而來] | C Major | 1117711171 | | Chinese | | | | | | 1936 |  | | | | | | 0 | 2288066 |
| | 獻禮文 (Offertory sentences) | 今日所獻捐項禮物 | #538c | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | | | | 鄂方智 | | | | EASTER ALLELUIA | | 112313451123134 | | Chinese | | | Melody from Cölner Gesangbuch, 1623 | | 1933 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2288058 |
| | 先聖之神,你用全能聖手,
(God of our fathers, whose Almighty Hand) | 先聖之神,你用全能聖手,
(God of our fathers, whose Almighty Hand) | #37 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Daniel C. Roberts | | | | NATIONAL HYMN | | 112343117133356 | | Chinese | | | | | | 1986 |  | | | | 1 | | 0 | 1361862 |
| | 先賢之信,萬世永存, (Faith of our fathers) | 先賢之信,萬世永存, (Faith of our fathers) | #221 | 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 | | | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Henri F. Hemy | | | ST. CATHERINE | | 321171267117651 | | Chinese | | | | | | 1986 | | | | | 1 | | 0 | 1362047 |
| | 獻心歸主 (Humbly at Thy Feet O Jesus) | 謙卑在耶穌脚前 | #142 | 新頌主詩集 New Hymns of Praise | | Surrender and Consecration | | | | | | | [謙卑在耶穌脚前] | G Major | 115611653312332 | | Chinese | | | | | | 1941 | | | | | 1 | | 0 | 2244491 |
| | 先知主歌 (God of the prophets! bless the prophets' sons) | 上帝,先知主!護念諸聖裔 | #445 | 普天頌讚 (Hymns of Universal Praise) | | Youth School and College Life | | | 董紹明; Denis Wortman | Orlando Gibbons, 1583–1625 | 10.10.10.10 | | SONG 24 | | 334554322155677 | | Chinese | | | | | 1924 | 1936 |  | | | | 1 | | 0 | 2228998 |
| | 向高处行 (Higher Ground) | 我今前往高处而行 | #416 | 颂主新歌 (New Songs of Praise) | 求主助我,使我坚定 | | | | Johnson Oatman, Jr., 1856–1922 | Charles H. Gabriel | | | HIGHER GROUND | A♭ Major | 551332162165131 | | Chinese | 修靑年聖歌 陸 38 | | | | | 1973 | | | | | 1 | | 0 | 2266366 |