|Short Name:||H. Elvet Lewis|
|Full Name:||Lewis, H. Elvet (Howell Elvet), 1860-1953|
Lewis, Howell Elvet, M.A., born April 14, 1860, and educated for the Congregational Ministry. After holding several charges in the country, he removed to London in 1898. His Sweet Singers of Wales, 1889, contains translations of standard Welsh hymns. They are well done, and worthy of attention on the part of hymn-book compilers. Mr. Lewis is M.A. of the University of Wales. [Rev. T. G. Crippen]
--John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)
Howell Elvet Lewis, CH (14 April 1860 – 10 December 1953), widely known by his bardic name Elfed, was a Welsh Congregational minister, hymn-writer, and devotional poet, who served as Archdruid of the National Eisteddfod of Wales from 1924 to 1928.
Elfed was born on 14 April 1860, the eldest son of twelve children of James and Anna Lewis, of Y Gangell, near Blaenycoed, Carmarthenshire. His father was a farm labourer and his mother was a local shopkeeper. He had a very limited early education, but through self-study and attendance at the local chapel schoolroom he managed to gain entry to Newcastle Emlyn Grammar School at the age of 14. Two years later he succeeded in an examination for admission to the Presbyterian College, Carmarthen, where he trained for the ministry.
Elfed was ordained in 1880 and was made pastor of St John’s English Congregational Church in Buckley, Flintshire, where the local Secondary School Elfed High School is named after him. In 1884 he moved to minister at Fish Street Church, Hull. He returned to Wales in 1891 as minister of the English Congregational Park Chapel, Llanelli. In 1898 he accepted a calling to Harecourt Chapel in London, where he remained until 1904. In 1904 he became minister of Tabernacle Chapel (Capel y Tabernacl in Welsh) – a Welsh language Congregational chapel in King's Cross, London. He remained at Y Tabernacl until his retirement in 1940. He retired to Penarth, where he became a member of Ebeneser Chapel, Cardiff.
Apart from serving as a church minister Elfed's ministry included two periods as chair of the London Missionary Board in 1910 and 1922. He was one of three representatives of the Congregational Union of England and Wales invited to visit Madagascar to celebrate the centenary of the arrival of the first missionaries to the country. He was elected President of the National Free Church Council, 1926–27, President of the Welsh Union of the League of Nations, 1927–28, and chairman of the Congregational Union in 1933.
Elfed's literary output was prolific: he wrote essays, historical treaties, obituaries, devotional works and poetry. He won the National Eisteddfod Crown consecutively in 1888 (Wrexham) and 1889 (Brecon), and the Chair in 1894 (Caernarfon). He was inaugurated into the bardic order of the Gorsedd in 1888 and enthroned as its Archdruid in 1924, a position which he held until 1928.
Elfed's greatest contribution to Welsh literature was in the field of hymnody and hymnology. He published his first hymn, O Dywysog Pob Daioni, in 1881 during the first year of his ministry, he went on to write a large number of original hymns in Welsh and in English and to translate hymns between the two languages, many of which are still popular with congregations today. Among his best known original Welsh language hymns is the patriotic hymn Cofia'n gwlad Benllywydd tirion (described as "a kind of second national anthem"); while his original English hymn Lord of Light, Your Name Outshining is widely used in hymn books on both sides of the Atlantic. A number of Welsh hymns translated into English appeared in a series of articles published in the magazine Sunday at Home, and were republished in book form in 1889 by the Religious Tract Society as Sweet Singers of Wales.
The University of Wales awarded Elfed three honorary degrees: MA (1906), D.D. (1937) and Ll.D (1949). He was the first person to achieve such an honour from the University. He was created a Companion of Honour in 1948.
Marriage and family
Elfed married three times.
Elfed died on 10 December 1953. He was cremated and his ashes were scattered in Blaenycoed
Caniadau (2 vols, 1895-1901)
My Christ and other Poems (1891)
Israel and other Poems (1930)
Songs of Assisi (1938)
See also in:
|Texts by H. Elvet Lewis (27)||As||Authority Languages||Instances|
|Ar lan Iorddonen ddofn||H. E. L. (Translator)||2|
|Arglwydd Iesu, dysg im' gerdded||H. Elvet Lewis (Author)||Welsh||1|
|Arglwydd, mae yn nosi||H. Elvet Lewis (Author)||Welsh||2|
|Cofia'n gwlad, Benllywydd tirion||H. E. L. (Author)||Welsh||1|
|Da yw bod wrth draed yr Iesu||H. Elvet Lewis (Author)||Welsh||2|
|Draw mi welaf ryfeddodau (Far I see the respendent wonders)||H. Elfet Lewis (Translator (stanzas 2, 3))||English, Welsh||2|
|Tell me the old, old story, Of unseen things above||Elfed ((Efel.))||English||1|
|Friend of the home, as when in Galilee||Howell Elvet Lewis (Author)||English||17|
|Glanhâ dy eglwys, Iesu mawr||H. Elvet Lewis (Author)||Welsh||2|
|Great Jehovah! God of nations!||Howell E. Lewis, 1860-1953 (Author)||1|
|Lamb of God unblemished||Howell Elvet Lewis (Author)||English||2|
|Lead me safely on by the narrow way||Howell Elvet Lewis (Author)||1|
|Lord of light, Whose name outshineth||Howell E. Lewis, 1860- (Author)||English||26|
|Mae'r gwaed a redodd ar y groes||H. E. L. (Translator (stanzas 2-4))||Welsh||1|
|Nefol Dad, mae eto 'n nosi||H. E. L. (Author)||Welsh||1|
|O Dduw a Llywydd oesau'r llawr||H. Elfet Lewis (Author)||Welsh||2|
|O gariad, O gariad mor rhâd! O! foroedd o gariad mor fawr||H. E. L. (Author (stanza 3))||Welsh||1|
|O, tyred Ysbred Glân, Yn fflam a ddwyfol dân||H. E. L. (Author (stanza 1))||Welsh||2|
|Oh Cristo, amigo fiel de cada hogar||Howell E. Lewis (Author)||Spanish||2|
|Pan fwyn cerdded trwy'r cysgodion||H. E. L. (By)||Welsh||2|
|Pob peth, y'mhell ac agos||H. E. L. (Author)||Welsh||1|
|Rho im yr hedd, na ŵyr y byd amdano (Grant me the Peace beyond all earthly knowing)||H. Elvet Lewis (Author of Welsh Words)||English, Welsh||2|
|The days that were, the days that are||Howell Elvet Lewis (Author)||English||3|
|The light of the morning is breaking||Howell Elvet Lewis (Author)||4|
|Whom oceans part, O Lord, unite||Howell Elvet Lewis (Author)||7|
|Y cysur i gyd||H. E. L. (Author (stanza 3))||Welsh||1|
|Yn wastad gyda Thi||H. E. L. (Translator)||Welsh||2|