Person Results

Topics:christ+risen
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 61 - 70 of 207Results Per Page: 102050

William Shrubsole

1760 - 1806 Person Name: William Shrubsole (1759-1806) Topics: Christ Risen Reign and Priesthood Composer of "MILES LANE" in Church Hymnary (4th ed.) William Shrubsole (bap. 1760, d. 1806), organist. United Kingdom.When young, he sang in the choir at Canterbury Cathedral, He became organist at Bangor Cathedral, when he was dismissed for attending non-comformist meetings. He then became organist of Spa Fields Chapel, London, holding that post until his death. He was a successful teacher. He was an alto singer and sung at Westminster Abbey and Drury Lane churches. He knew Edward Perronet, who wrote the words to the hymn he composed music for. Perronet left Schrubsole property in his will. John Perry Not to be confused with W. (William) Shrubsole 1759-1829 bank clerk and hymn writer.

Robert C. Trupia

b. 1948 Person Name: Robert Trupia Topics: Christ Risen Resurrection and Exaltation Translator of "O Lord, with your eyes set upon me" in Church Hymnary (4th ed.)

Helen Johnson

b. 1964 Topics: Jesus Christ: Risen and Ascended Author of "Oh, raise a joyful shout!" in Singing the Faith

Dimi Halleyi

Topics: Christ Risen Resurrection and Exaltation Author of "The Lord is risen from the dead" in Church Hymnary (4th ed.)

Ben Fielding

Topics: Risen Christ; Risen Christ Author of "Mighty to Save" in Worship and Song

Douglas Galbraith

b. 1940 Person Name: Douglas Galbraith (b. 1940) Topics: Christ Risen Reign and Priesthood Composer of "GOVAN OLD" in Church Hymnary (4th ed.)

Edward Shillito

Person Name: Edward Shillito (1872-1948) Topics: Christ Risen Resurrection and Exaltation Author of "Away with gloom, away with doubt!" in Church Hymnary (4th ed.)

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: C. Winkworth Topics: Christ Risen Translator of "Christ, the Lord is risen again" in The Praise Hymnary Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Arthur Sullivan

1842 - 1900 Person Name: Arthur Seymour Sullivan (1842-1900) Topics: Christ Risen Resurrection and Exaltation; Christ Risen Coming Again Composer of "LUX EOI" in Church Hymnary (4th ed.) Arthur Seymour Sullivan (b Lambeth, London. England. 1842; d. Westminster, London, 1900) was born of an Italian mother and an Irish father who was an army band­master and a professor of music. Sullivan entered the Chapel Royal as a chorister in 1854. He was elected as the first Mendelssohn scholar in 1856, when he began his studies at the Royal Academy of Music in London. He also studied at the Leipzig Conservatory (1858-1861) and in 1866 was appointed professor of composition at the Royal Academy of Music. Early in his career Sullivan composed oratorios and music for some Shakespeare plays. However, he is best known for writing the music for lyrics by William S. Gilbert, which produced popular operettas such as H.M.S. Pinafore (1878), The Pirates of Penzance (1879), The Mikado (1884), and Yeomen of the Guard (1888). These operettas satirized the court and everyday life in Victorian times. Although he com­posed some anthems, in the area of church music Sullivan is best remembered for his hymn tunes, written between 1867 and 1874 and published in The Hymnary (1872) and Church Hymns (1874), both of which he edited. He contributed hymns to A Hymnal Chiefly from The Book of Praise (1867) and to the Presbyterian collection Psalms and Hymns for Divine Worship (1867). A complete collection of his hymns and arrangements was published posthumously as Hymn Tunes by Arthur Sullivan (1902). Sullivan steadfastly refused to grant permission to those who wished to make hymn tunes from the popular melodies in his operettas. Bert Polman

Mary E. Byrne

1880 - 1931 Person Name: Mary Elizabeth Byrne (188-1931) Topics: Life in Christ Christ Risen - Reign and Priesthood Translator of "Be thou my Vision, O Lord of my heart" in Church Hymnary (4th ed.) Mary Elizabeth Byrne, M.A. (July 2, 1880 – January 19, 1931) was born in Ireland. She translated the Old Irish Hymn, "Bí Thusa 'mo Shúile," into English as "Be Thou My Vision" in Ériu (the journal of the School of Irish Learning), in 1905. See also in: Wikipedia

Pages


Export as CSV