Person Results

‹ Return to hymnal
Hymnal, Number:glsj1904
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 81 - 90 of 206Results Per Page: 102050

Ernst Moritz Arndt

1769 - 1860 Hymnal Number: 231 Author of "Ich weiß, an wen ich glaube" in Glockenklänge Arndt, Ernst Moritz, son of Ludwig Nicolaus Arndt, estate manager for Count Putbus, in the island of Rugen, was b. at Schoritz in Rugen, Dec. 26, 1769. After studying at the Universities of Greifswald and Jena, where he completed his theological course under Paulus, he preached for two years as a candidate, but in 1798 abandoned theology. After a pedestrian tour through South Germany, Hungary, Northern Italy, France, and Belgium, he became, at Easter 1800, lecturer at the University of Greifswald, and in 1805 professor of history there. But in 1806, lamenting over the tyranny of France, he wrote his fiery Gent der Zeit (pt. ii. 1809, iii. 1813, iv. 1818) which awakened the patriotism of his countrymen, but drew on him the hatred of Napoleon, so that he had to flee to Sweden, and was not able to return to Greifswald till 1810. He again left Greifswald in 1812, and found a home with Baron v. Stein at St. Petersburg. After various wanderings, daring which he wrote many pamphlets inciting his countrymen, as none else could, to deeds of valour, and composed his well-known songs (all of date 1813), " Der Gott, der Eisen wachsen Hess. O du Deutschland, ich muss marscbieren. Was blasen die Trompeten? Was ist des Deutschen Vaterland ?" which were said to have done more to inspire the troops than a victory wou, he settled for some time at Cologne as editor of a patriotic newspaper. In 1818 he was appointed professor of history in the newly-founded University of Bonn, Being accused by the Conservative leaders then in power of teaching Republicanism, he was, in 1820, unjustly deposed (though his salary was continued to him), and was not restored till the accession of Friedrich Wilhelm IV. to the throne of Prussia in 1840. In token of respect he was elected Rector of the University 1840-1841, and lectured as professor till 1854. He continued his tranquil life at Bonn, varied by delusive hopes of better things from the Revolutionary periods of 1848 and 1859, till after having passed his ninety-first birthday (when he received some three hundred messages of congratulation which he personally answered) he departed (o the Heavenly Fatherland, Jan. 29,1860.A man of learning, a true patriot, a distinguished poet, and a man greatly revered and beloved of the people, he was a worthy modern representative of the "old Arndt," author of the True Christianity; a man of deep religious feeling, and a true-hearted and earnest witness for the Evangelical Faith. By his well-known Von dem Wort und von dem Kirchenliede, Bonn, 1819, he was one of the prime movers in the reaction which has now rescued most of the German lands from the incubus of xviii. cent. Rationalistic hymn-books. To this pamphlet he annexed 33 hymns, his best known. Of the remaining 50 some 37 appeared in his Geistliche Lieder, Berlin, 1855, and the rest in the Frankfurt, 1818, and later editions of his Gedichte—the so-called complete edition of which, pub. at Berlin 1860, contains 427 secular and sacred pieces, ranging from 1787 to 1859, with a preface dated in Christmas week 1859. (Koch, vii. 140-148; Allg. Deutsche Biog., i. 540-548.)The following 14 hymns by him have been tr. into English :— i. Der heil'ge Christ ist kommen. [Christmas] 1st pub. in 1818, vol. i. p. 319, and tr. as "The blessed Christ is coming," by C. T Astley, 1860, p. 24, in 4 st. of 8 1. ii. Dich Geiat der Wahrheit, Oeist der Kraft. [Whitsuntide.] A Prayer to the Holy Spirit. 1st pub. 1819 (No. 32), "as above, in 8 st. of 4 1. Tr. by J. Kelly, 1885, p. 67, "O Spirit, Thou of love and might." iii, Die Welt thut ihre Augen zu. [Child's Evening Hymn.] 1st pub. 1818 (vol. i. p. 265), as above, in 4 st. of 8 1. Tr. by J. Kelly, 1885, p. 109, " The busy world its eyes doth close." iv. Es lebt ein Geist, durch welchen alles lebt. [The Spirit of God.] 1st pub. 1818 (vol. i. p. 281) as above in 5 st. of 4 1., and tr. as:— " There is a Spirit—universal Source," by C. T. Astley, 1860, p. 14. v. Gegangen ist dat Sonnenlicht. [Evening.] Written in 1813, and 1st pub. 1818 (vol. ii. p. 230) as above, in 5 st. of 8 1., entitled: " The traveller's evening hymn." Tr. as (1) " The sunlight has departed," by Dr. Maguire, 1883, p. 49; (2) "The fields and woods all silence keep," by J. Kelly, 1885, p. 112. vi. Geht nun hin und grabt mein Grab. [Burial of the Dead.] Written in 1818, and 1st pub. 1819 (No. 19) as above in 9 st. of 6 1., and included in Bunsen's Versuch, 1833, and since in many other collections, e.g. Unv. L. S. 1851, No. 815. It is the most popular of his hymns and was sung at his own funeral at Bonn, Feb. 1, 1860 (Koch, vii. 147).   The trs. in C. U. are :— (1)  Go and dig my grave today!    A good and full tr. in the 1st Series, 1855, of Miss Winkworth's Lyra Ger., p. 241 (ed. 1856, p. 243), and repeated as No. 188 in her C. B.for England, 1863. In Schaffs Christ in Song, ed. 1879, p. 536. (2)  Weary now of wandering here.    A tr. of st. i., iv., vi., ix., signed "F. C. C.," as No. 280, in Dr. Pagenstecher's Coll.. 1864. Other trs. are: (1) “Go! and let my grave be made," by Miss Cox, 1841, p. 83 (1861, p. 83); (2) “Prepare me now my narrow bed," by Lady Eleanor Fortescue, 1843 (1847, p. 26); (3)  "Go now, my friends, and dig my grave," by Dr. G. Walker, 1860, p. 109; (4) " Now go forth and dig my grave," by A. M. Jeaffreson, in Golden Hours, 1873, p. 52. vii. Oott, deine Kindlein treten. [Children.] 1st pub. 1818 (vol. i. p. 275) as above, in 5 st. of 4 1. It is tr. as " Oh, gracious God ! Thy children come before Thee," by C. T. Astley, 1860, p. 38. viii. Ich weiss, woran ich glaube. [The Rock of Salvation.] Written in 1818, and 1st pub. 1819 (No. 28) as above in 6 st. of 8 1. In Knapp's Ev. L. S., 1837, No. 1396 (ed. 1865, No. 1348), it begins "Ich weiss, an wen ich glaube” The trs. in C. U. are:— (1) I know in Whom I put my trust.  A good tr. of st. i., iv.-vi. of Knapp's text in the 2nd Series, 1858, of Miss Winkworth's Lyra Ger., p. 162. Included as  No.  1170 in Kennedy,  1863, and recently in Schaff’s Christ in Song, ed. 1879, p. 426, and Lib. of Rel. Poetry, ed. 1883, p. 670. (2)  I know Whom I believe in,  a  tr. from Knapp, omitting st. ii., iii-, as No. 288 in the Ohio Luth. Hymnal, 1880. ix. Xann ich beten, 1st in Nothen. [The Power of Prayer.] Written in 1818, and 1st pub. 1819 (No. 29) ns above in 8 st. of 7 1., and tr. " When I can pray, Without delay," by C. T. Astley, 1860, p. 10. x. Und klingst du immer Liebe wieder. [The Love of Christ.] 1st pub. 1855, as above, p. 57, in 5 st. of 6 1. Tr. by J. Kelly, 1885, p. 34, “ And dost thou always love proclaim." xi. Und willst du gar verzagen. [Trust in God.] Written in 1854, and 1st pub. as above, 1855, p. 81, in 6 st. of 81. It is tr. as " And art thou nigh despairing," in the Family Treasury, 1877, p. 110. xii. Was ist die Macht, was ist die Kraft. [Holy Scripture.] Written in 1818, and 1st pub. 1819 (No. 30) as above in 6 st. of 6 1., and included in Hofer's Pilgerharfe, Basel, 1863, No. 31. Tr. (1) "What is the Christian's power and might ?" by R. Massie, in the British Herald, April, 1865, p. 61. (2) " What is the Christian soldier's might, What is," by R. Massie in the Day of Rest, 1878, vol. viii. p. 335. xiii. Wenn aus dem Dunkeln ich mich sehne. [Hope in God.] Written in 1818, and 1st pub. 1819 (No. 18) as above, in 7 st. of 6 1. Included, omitting st. ii., as No. 2401 in Knapp's Ev. L. S. 1837 (ed. 1865, No. 2128). Tr. as " When in the depths of night I'm sighing," in the British Herald, Aug. 1866, p. 312, repeated as No. 410, in Reid's Praise Bk., 1872. xiv. Wer hat den Sand gezahlt, welcher ixn Wasser haust. [The Almighty God.] 1st pub. 1818 (i. p. 297) and included in 1819 (No. 6) as above, in 4 st. of 8 1. Tr. as " Who can on the seashore," in Dr. Dwlcken's Golden Harp, 1864, p. 32. There is also a free tr. in the Unitarian Hys. for Children, Glasgow, 1855, No. 28, beginning :—" Who has counted the leaves that fall?” - John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ===================== Arndt, E. M., p. 80, No. 10. "Und klingst du" was written in 1836, and first published in his Gedichte, 1840, p. 570. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)

Benjamin Schmolck

1672 - 1737 Person Name: Benj. Schmolk Hymnal Number: 28 Author of "Willkommen, Held im Streite" in Glockenklänge Schmolck, Benjamin, son of Martin Schmolck, or Schmolcke, Lutheran pastor at Brauchitschdorf (now Chrόstnik) near Liegnitz in Silesia (now Poland) was born at Brauchitschdorf, Dec. 21, 1672. He entered the Gymnasium at Lauban in 1688, and spent five years there. After his return home he preached for his father a sermon which so struck the patron of the living that he made Benjamin an allowance for three years to enable him to study theology. He matriculated, at Michaelmas, 1693, at the University of Leipzig, where he came under the influence of J. Olearius, J. B. Carpzov, and others, and throughout his life retained the character of their teaching, viz. a warm and living practical Christianity, but Churchly in tone and not Pietistic. In the autumn of 1697, after completing his studies at Leipzig (during his last year there he supported himself mainly by the proceeds of occasional poems written for wealthy citizens, for which he was also, crowned as a poet), he returned to Brauchitzchdorf to help his father, and, in 1701, was ordained as his assistant. On Feb. 12, 1702, he married Anna Rosina, daughter of Christoph Rehwald, merchant in Lauban and in the end of the same year was appointed diaconus of the Friedenskirche at Schweidnitz in Silesia. As the result of the Counter-Reformation in Silesia, the churches in the principality of Schweidnitz had been taken from the Lutherans, and for the whole district the Peace of Westphalia (1648) allowed only one church (and that only of timber and clay, without tower or bells), which the Lutherans had to build at Schweidnitz, outside the walls of the town; and the three clergy attached to this church had to minister to a population scattered over some thirty-six villages, and were moreover hampered by many restrictions, e.g. being unable to communicate a sick person without a permit from the local Roman Catholic priest. Here Schmolck remained till the close of his life, becoming in 1708 archidiaconus, in 1712 senior, and in 1714 pastor primarius and inspector. Probably as the result of his exhausting labours he had a stroke of paralysis on Laetare (Mid-Lent) Sunday, 1730, which for a time laid him aside altogether, and after which he never recovered the use of his right hand. For five years more he was still able to officiate, preaching for the last time on a Fastday in 1735. But two more strokes of paralysis followed, and then cataract came on, relieved for a time by a successful operation, but returning again incurably. For the last months of his life he was confined to bed, till the message of release came to him, on the anniversary of his wedding, Feb. 12, 1737. (Koch, v. 463; Bode, p. 144; Goedeke's Grundriss, vol. iii., 1887, p. 306; sketch prefixed to Ledderhose's edition of Schmolck's Geistliche Lieder, Halle, 1857, &c.) Schmolck was well known in his own district as a popular and useful preacher, a diligent pastor, and a man of wonderful tact and discretion. It was however his devotional books, and the original hymns therein contained, that brought him into wider popularity, and carried his name and fame all over Germany. Long lists of his works and of the various editions through which many of them passed are given by Koch, Bode and Goedehe. It is rather difficult to trace the hymns, as they are copied from one book of his into another, &c. Schmolck was the most popular hymnwriter of his time, and was hailed as the "Silesian Rist," as the "second Gerhardt," &c. Nor was he altogether unworthy of such praise. It is true that he did not possess the soaring genius of Gerhardt. Nor had he even Gerhardt's concise, simple style, but instead was too fond of high-sounding expressions, of plays upon words, of far-fetched but often recurring contrasts, and in general of straining after effect, especially in the pieces written in his later years. In fact he wrote a great deal too much, and latterly without proper attention to concentration or to proportion. Besides Cantatas, occasional pieces for weddings, funerals, &c, he is the author of some 900 hymns, properly so called. These were written for all sorts of occasions, and range over the whole field of churchly, family, and individual life. Naturally they are not all alike good; and those in his first three collections are decidedly the best. A deep and genuine personal religion, and a fervent love to the Saviour, inspire his best hymns; and as they are not simply thought out but felt, they come from the heart to the heart. The best of them are also written in a clear, flowing, forcible, natural, popular style, and abound in sententious sayings, easily to be remembered. Even of these many are, however, more suited for family use than for public worship. Nevertheless they very soon came into extensive use, not only in Silesia, but all over Germany. A number of Schmolck's hymns [that] have passed into English are:— i. Der beste Freund ist in dem Himmel. Love of Jesus. First published in his Heilige Flammen (ed. 1709, p. 100), in 6 stanzas of 6 lines, entitled "The best Friend." The translation in common use is:— A faithful friend is waiting yonder. This is a good translation, omitting stanza v., as No. 293, in Kennedy, 1863. ii. Die Woche geht zum Ende. Saturday Evening. In his Andächtige Hertze, 1714, p. 116, in 10 stanzas of 8 lines, entitled "Evening Hymn," and appointed for Evening Prayer on Saturday. In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1158. Translated as:— The week draws near its ending. This is a good translation of stanzas i., vi., vii., x., marked as by "A. G.," as No. 81 in the Dalston Hospital Hymn Book 1848. Other trs. are: (1) “Though now the week is ending," by H. J. Buckoll, 1842, p. 107. (2) “The week at length is over," by Miss Manington, 1863, p. 137. iii. Gott du hist selbst die Liehe. Holy Matrimony. Translated as:— O God, "Who all providest. This is a good translation, omitting stanza iii., by J. M. Sloan, as No. 312 in J. H. Wilson's Service of Praise, 1865. iv. Halleluja! Jesus lebt. Easter. In his Bochim und Elim, 1731, p. 67, in 5 stanzas of 6 lines, entitled "Hallelujah! at the grave of Jesus." In the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 296. Tr. as:— Hallelujah! Lo, He wakes. By E. Cronenwett, omitting st. iv., as No. 79 in the Ohio Lutheran Hymnal 1880. Another translation is: "Hallelujah! Jesus lives! Life, immortal life, He gives." This is a full and good translation, by Miss Warner, 1858, p. 486, repeated in the Treasury of Sacred Song, Kirkwall, n.d. v. Heute mir und Morgen dir. Funeral Hymn. In his Schmuck und Asche, 1717, p. 252, in 6 stanzas of 6 lines, entitled "Daily Dying". The tr. in common use is:— Today mine, tomorrow thine. This is a good and full translation, by Miss Warner, in her Hymns of the Church Militant, 1858, p. 260. vi. Je grösser Kreuz, je näher Himmel. Cross and Consolation. In his Andächtige Hertz, 1714, p. 273, in 9 stanzas of 6 lines, entitled "Hymn of Cross and Consolation." By its sententiousness and its manifold illustrations of the power of the Cross it has been a favourite with many. Translated as:— 1. Greater the Cross, the nearer heaven. 2. The more the cross, the nearer heaven. Another translation is: "The heavier the cross, the nearer heaven," by J. D. Burns, in the Family Treasury, 1859, p. 160. vii. Jesus soil die Losung sein. New Year. The translation in common use is:— Jesus shall the watchword he. Another translation is: "Jesu's name shall be our watchword," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868, p. 689. viii. Licht vom Licht, erleuchte mich. Sunday Morning. Translated as:— Light of Light, enlighten me. This is a very good tr. omitting stanza vii., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 66, and thence in her Chorale Book for England, 1863, No. 17. Other translations are: (1) "Light of Light! illumine me," by H. J. Buckoll, 1842, p. 6. (2) "O thou blessed Light of Light," by Miss Dunn, 1857, p. 74. ix. Meinen Jesum lass ich nicht, Ach was wollt ich hessres haben. Love to Christ. Translated as:— I'll with Jesus never part. This is a translation of st. i., ii., iv., as stanzas iii.-v. of No. 378 in the Moravian Hymn Book, 1789. In the ed. of 1886, No. 452 (see p. 614, i.), the part from Schmolck begins, "He is mine and I am His" (the translation of stanza ii.). Another tr. is: "I'll not leave Jesus—-never, never," by Miss Warner, 1858, p. 509. x. Mein Gott, ich weiss wohl dass ich sterbe. For the Dying. Translated as:— My God! I know that I must die, My mortal. Other trs. are: (1) "That I shall die full well 1 know," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 232). (2) "My God! I know full well that I must die," by Miss Warner, 1858, p. 344. (3) "My God, I know that I must die; I know," by G. Moultrie, in his Espousals of S. Dorothea, 1870. xi. Mein Jesus lebt! was soil ich sterben. Easter. Translated as:— My Saviour lives; I shall not perish. xii. 0 wie fröhlich, o wie selig. Eternal Life. Translated as:— Oh how joyous, oh how blessed. Another tr. is: "Oh, how blest beyond our telling." xiii. Schmückt das Fest mit Maien. Whitsuntide. Translated as:— Come, deck our feast today. xiv. Thut mir auf die schöne Pforte. Sunday. Translated as:— 1. Open now thy gates of beauty. This is a good tr., omitting stanza iii., vii., by Miss Winkworth, in her Chorale Book for England, 1863, No. 15. 2. Open wide the gates of beauty. This is a translation of stanzas i., ii., iv., vi.-vii., by H. L. Hastings, dated 1885, as No. 1076, in his Songs of Pilgrimage, 1886. Another tr. is: "Throw the glorious gates wide open," by Miss Manington, 1863, p. 146. xv. Weine nicht, Gott lebet noch. Cross and Consolation. Tr. as:— "Weep not,-—Jesus lives on high. Another tr. is: "Weep not, for God, our God, doth live," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 59. xvi. Willkommen, Held im Streite. Easter. The translation in common use is:— Welcome Thou victor in the strife. This is a good translation omitting st. ii.—iv., by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 91. Hymns not in English common use:-- xvii. Ach wenn ich dich, mein Gott, nur habe. Love to God. Founded on Ps. lxxiii. 25, 26. Translated as "My God, if I possess but Thee," by G. Moultrie, in his Espousals of S. Dorothea, 1870. xviii. An Gott will ich gedenken. Remembering God's Love and Care. In his Heilige Flammen (ed. 1707, p. 59; ed. 1709, p. 131), in 6 stanzas of 8 lines, and Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, No. 112. Translated as "My God will I remember," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868. xix. Der Sabbath ist vergangen. Sunday Evening. Tr. as "The Sabbath now is over," by Dr. H. Mills, 1856, p. 226. xx. Du angenehmer Tag. Sunday. In his Lustige Sabbath, 1712, p. 1, in 8 stanzas of 6 lines. Tr. as “Thou ever welcome day," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868, p. 688. xxi. Endlich, endlich, muss es doch. Cross and Consolation. Translated as "Yes, at last, our God shall make," in the Christian Examiner, Boston, U.S., Sept., 1860, p. 251. xxii. Gedenke mein, mein Gott, gedenke mein. For the Dying. Translated as "Remember me, my God! remember me," by Miss Borthwick, in Hymns from the Land of Luther 1854, p. 9. xxiii. Geh, müder Leib, zu deiner Euh. Evening. Translated as "Go, wearied body, to thy rest," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868. In his Lustige Sabbath, 1712, p. 35, in 10 stanzas of 6 lines, and Burg’s Gesang-Buch, Breslau, 1746, No. 403. Translated as "King, to Jews and Gentiles given," by Dr. H. Mills, 1845. xxiv. Gott der Juden,Gott der Heiden. Epiphany. Translated as “King, to Jews and Gentiles given,” by Dr. H. Mills, 1845. xxv. Gott lebt, wie kann ich traurig sein. Trust in God. Translated as "God lives! Can I despair," by Miss Warner, 1869, p. 44. xxvi. Gott mit uns, Immanuel. New Year. Translated as "God with us! Immanuel, Open with the year before us," by Dr. R. P. Dunn, in Sacred Lyrics from the German, Philadelphia, U.S., 1859, p. 166. xxvii. Hier ist Immanuel! New Year. Translated as "Here is Immanuel!" by Miss Manington, 1864, p. 24. xxviii. Hilf, Heifer, hilf! ich muss verzagen. Cross and Consolation. Translated as "Help, Saviour, help, I sink, I die,” in the Monthly Packet, vol. xviii., 1859, p. 664. xix. Ich habe Lust zu scheiden. For the Dying. Tr. as "Weary, waiting to depart," by Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 1855, p 130. xxx. Ich sterbe täglich, und mein Leben. For the Dying. Translated as "Both life and death are kept by Thee" (st. iv.), by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868, p. 689. xxxi. Mein Gott, du hast mich eingeladen. Sunday. Translated as "My God, Thou hast the invite given," by Miss Manington, 1863, p. 150. xxxii. Mein Gott! du wohnst in einem Lichte. Holy Scripture. Translated as "In glory bright, O God, Thou dwellest," by Dr. H. Mills, 1845. xxxiii. Mein Gott, ich klopf an deine Pforte. Supplication. Tr.Translated as "given as "Mein Gott, mein Erstes und mein Alles." Translated as "My God! the Source of all my blessing," in the British Herald, August, 1866, p. 312; repeated in Reid's Praise Book, 1872. xxxv. Mein Gott, weil ich in meinem Leben. The ChristiaWho, Lord, has any good whatever," by Dr. H. Mills, 1845, p. 91. xxxiv. Mein Gott, mein Alles Uber Alles. Trust in God. Sometimes n Life. Translated as "Most High! with reverence to fear Thee," by Dr. H. Mills, 1845, p. 114.). xxxvi. Nun hab ich überwunden; Zu guter Nacht, o Welt. For the Dying. Translated as "Now soon I shall have conquer'd," by Miss Manington, 1863, p. 87. xxxvii. Seht welch ein Mensch ist das. Passiontide. The translations are (1) "See, what a man is this! How tearful is His glance," by J. Kelly, in the British Messenger, Feb., 1S68; repeated in the Family Treasury, 1868, p. 691. (2) "See what a man is this, O glances," by Miss Warner, 1869, p. 32. xxxviii. Sei getreu bis in den Tod. Christian Faithfulness. Translated as "Be thou faithful unto death! Let not troubles nor distresses," by R. Massie, in the Day of Rest, 1878, vol. ix. p. 219. xxxix. Theures Wort aus Gottes Munde. Holy Scripture. Translated as "Word by God the Father spoken," by Miss Manington, 1863. xl. Was Gott thut das ist wohlgethan! Er giebt und nimmt auch wieder. On the Death of a Child. The trs. are (1) "What God does is well done, "Who takes what He gave," by W. Graham, in his The Jordan and the Rhine, London, 1854, p. 251. (2) "Whatever God doth is well done, He gives, &c," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1868, p. 688. xli. Wer will mich von der Liebe scheiden. Faith. Translated as "Who can my soul from Jesus sever," by Miss Manington, 1863, p. 39. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Christian Gottlob Barth

1799 - 1862 Person Name: Chr. G. Barth Hymnal Number: 252 Author of "Auf einem Berg ein Bäumlein" in Glockenklänge Barth, Christian Gottlob, son of C. F. Barth, house painter in Stuttgart, was born at Stuttgart, July 31,1799. He studied at Tubingen, where he was the principal founder of the Missionary Society, and was only restrained by his mother's entreaties from offering himself as a missionary. He became, in 1821, assistant at Neckarweihingen and Dornham, and, in 1822, curate in charge of Effringen and Schönbrunn, near Nagold. In 1824 he was appointed pastor of Möttlingen, near Calw, but resigned his charge in 1838, and settled in Calw, receiving in the same year the degree of D.D. from the University.of Greifswald. He died at Calw of apoplexy, Nov. 12, 1862. At Calw he devoted himself as a writer and preacher to children, as a preacher and writer in the cause of missions to the heathen and to the Jews, and as the founder and director of the Tract Society of Calw. One of his books, the Bible History, reached its 160th edition in 1872, and had then been translated into 24 European, 18 Asiatic, 7 African, and 3 South Sea languages. He frequently attended the meetings of the Religious Tract Society of London, and was a member of the Evangelical Alliance (Koch, vii. 199-210; Allgemeine Deutsche Biographie, ii. 94-95). Of his hymns there have been translated into English:— i. Auf einem Berg ein Baumlein stand. [Holy Scripture]. Included in his Lieder und Gedichte fur Christenkinder, Calw, 1842, p. 83, in 4 stanzas. Previously in J. Köbner's Christl. Harfentöne, Hamburg, 1840, p. 115. The translations are:— (1) "Upon a hill there stands a tree," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 25), and thence in P. Stow's Ocean Melodies, Boston, U.S., 1849. (2) "A tree grows on a mountain," by Mrs. Bevan, 1859, p. 138. (3) "A tree stood on a mountain," in Dr. H. W. Dulcken's Golden Harp, 1864, p. 22. (4) " On a hill stands a beautiful tree," in W. B. Bradbury's Fresh Laurels, N. Y., 1867, p. 15, signed "L. W." (5) " Lo, on a mount a tree doth stand," by Mrs. H. K. Spaeth, as No. 60 in the Pennsylvania Lutheran Little Children's Book, Philadelphia, 1885. ii. Erhebe dich, du Volk des Herrn. [Missions.] Written for the Basel Mission Festival, June 12, 1833, In his Christliche Gedichte, Stuttgart, 1836, p. 18, in 8 stanzas. Translated as “Ye people of the Lord, arise!" by Dr. H. Mills, 1856, p. 202. iii. Hütter, ist die Nacht verschwtinden. [Missions.] Written for the 20th anniversary, June 27,1835, of the Basel Missionary Society, and first published in the Mission Magazine for that year. In his Christliche Gedichte, Stuttgart, 1836, p. 54, in 8 stanzas. The translations are:— (1) "Ho! watchman, is the night away," by Dr. G. Walker, 1860, p. 84. (2) "Watchman! Hath the night departed," in L. Rehfuess's Church at Sea, 1868, p. 107. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

George Frideric Handel

1685 - 1759 Person Name: G. F. Händel Hymnal Number: 205 Composer of "[In Deinem Namen, Jesus Christ]" in Glockenklänge George Frideric Handel (b. Halle, Germany, 1685; d. London, England, 1759) became a musician and composer despite objections from his father, who wanted him to become a lawyer. Handel studied music with Zachau, organist at the Halle Cathedral, and became an accomplished violinist and keyboard performer. He traveled and studied in Italy for some time and then settled permanently in England in 1713. Although he wrote a large number of instrumental works, he is known mainly for his Italian operas, oratorios (including Messiah, 1741), various anthems for church and royal festivities, and organ concertos, which he interpolated into his oratorio performances. He composed only three hymn tunes, one of which (GOPSAL) still appears in some modern hymnals. A number of hymnal editors, including Lowell Mason, took themes from some of Handel's oratorios and turned them into hymn tunes; ANTIOCH is one example, long associated with “Joy to the World.” Bert Polman

Julie von Hausmann

1825 - 1901 Person Name: J. Hausmann Hymnal Number: 67 Author of "So nimm denn meine Hände" in Glockenklänge Julie Katharina von Hausmann (born 7 March [O.S. 19 March] 1826 in Riga; died 2 August [O.S. 15 August] 1901 in Võsu, Estonia) was a Baltic German poet, known for the hymn Lord, Take My Hand and Lead Me (German: So nimm denn meine Hände) with a melody by Friedrich Silcher. Earlier translations had been made by Herman Brueckner as "O take my hand, dear Father" and Elmer Leon Jorgenson as "Take Thou My Hand, and Lead Me." The hymn has also been translated by Martha D. Lange, whose version appears in the Great Songs of the Church Revised (1986). Julie Hausmann was the daughter of a teach­er. She worked for a while as a gov­ern­ess, but due to her ill health she lived with and cared for her fa­ther, who had gone blind. Af­ter his death in 1864, she lived with her sis­ters in Ger­ma­ny, Southern France and St. Petersburg, Russia. She died during a summer vacation in Es­ton­ia. A legend circulates that Hausmann wrote her most famous poem "So nimm denn meine Hände" after journeying to see her fiancé at a mission and, on arriving, finding that he had just died. Various explorations of her biography have yet to confirm or deny the rumor. She never married. Her poetry was published by others, including Gustav Knak without mentioning her name, at her request. Maiblumen. Lieder einer Stillen im Lande.(May flowers) 2 volumes, 1862 (6th edition around 1880: Front cover Vol. 1) Bilder aus dem Leben der Nacht im Lichte des Evangeliums. 1868 Hausbrot. Schlichte Morgen- und Abend-Andachten. 1899 Blumen aus Gottes Garten. Lieder und Gedichte. 1902 (posthumous collection) --en.wikipedia.org/wiki/

Franz Schubert

1797 - 1828 Person Name: F. Schubert Hymnal Number: 12 Composer of "[Auf Bethlems stillen Auen]" in Glockenklänge Franz Peter Schubert, 31 January 1797 – 19 November 1828) was an Austrian composer. In a short lifespan of just 31 years, Schubert was a prolific composer, writing some 600 Lieder, nine symphonies (including the famous "Unfinished Symphony"), liturgical music, operas, some incidental music, and a large body of chamber and solo piano music. Appreciation of Schubert's music during his lifetime was limited, but interest in his work increased significantly in the decades following his death. Franz Liszt, Robert Schumann, Johannes Brahms and Felix Mendelssohn, among others, discovered and championed his works in the 19th century. Today, Schubert is seen as one of the leading exponents of the early Romantic era in music and he remains one of the most frequently performed composers. Early life and education Schubert was born in Himmelpfortgrund (now a part of Alsergrund), Vienna, on 31 January 1797. His father, Franz Theodor Schubert, the son of a Moravian peasant, was a parish schoolmaster; his mother, Elisabeth Vietz, was the daughter of a Silesian master locksmith, and had also been a housemaid for a Viennese family prior to her marriage. Of Franz Theodor's fourteen children (one illegitimate child was born in 1783), nine died in infancy; five survived. Their father was a well-known teacher, and his school in Lichtental, a part of Vienna's 9th district, was well attended. He was not a musician of fame or with formal training, but he taught his son some elements of music. At the age of five, Schubert began receiving regular instruction from his father and a year later was enrolled at his father's school. His formal musical education also started around the same time. His father continued to teach him the basics of the violin, and his brother Ignaz gave him piano lessons. At the age of seven, Schubert began receiving lessons from Michael Holzer, the local church organist and choirmaster. Holzer's lessons seem to have mainly consisted of conversations and expressions of admiration and the boy gained more from his acquaintance with a friendly joiner's apprentice who used to take him to a neighboring pianoforte warehouse where he had the opportunity to practice on better instruments. He also played the viola in the family string quartet, with brothers Ferdinand and Ignaz on violin and his father on the cello. Schubert wrote many of his early string quartets for this ensemble. Schubert first came to the attention of Antonio Salieri, then Vienna's leading musical authority, in 1804, when his vocal talent was recognized. In October 1808, he became a pupil at the Stadtkonvikt (Imperial seminary) through a choir scholarship. At the Stadtkonvikt, Schubert was introduced to the overtures and symphonies of Mozart. His exposure to these pieces and various lighter compositions, combined with his occasional visits to the opera set the foundation for his greater musical knowledge. One important musical influence came from the songs of Johann Rudolf Zumsteeg, who was an important Lied composer of the time, which, his friend Joseph von Spaun reported, he "wanted to modernize". Schubert's friendship with Spaun began at the Stadtkonvikt and endured through his lifetime. In those early days, the more well-to-do Spaun furnished the impoverished Schubert with manuscript paper. Meanwhile, his genius began to show in his compositions. Schubert was occasionally permitted to lead the Stadtkonvikt's orchestra, and Salieri decided to begin training him privately in musical composition and theory in these years. It was the first germ of that amateur orchestra for which, in later years, many of his compositions were written. During the remainder of his stay at the Stadtkonvikt he wrote a good deal of chamber music, several songs, some miscellaneous pieces for the pianoforte and, among his more ambitious efforts, a Kyrie (D. 31) and Salve Regina (D. 27), an octet for wind instruments (D. 72/72a, said to commemorate the 1812 death of his mother), a cantata for guitar and male voices (D. 110, in honor of his father's birthday in 1813), and his first symphony (D. 82). At the end of 1813, he left the Stadtkonvikt, and returned home for studies at the Normalhauptschule to train as a teacher. In 1814, he entered his father's school as teacher of the youngest students. For over two years, the young man endured the drudgery of the work, which he performed with very indifferent success. There were, however, other interests to compensate. He continued to receive private lessons in composition from Salieri, who did more for Schubert’s musical training than any of his other teachers. Salieri and Schubert would part ways in 1817. In 1814, Schubert met a young soprano named Therese Grob, the daughter of a local silk manufacturer. Several of his songs (Salve Regina and Tantum Ergo) were composed for her voice, and she also performed in the premiere of his first Mass (D. 105) in September 1814. Schubert intended to marry Grob, but was hindered by the harsh marriage consent law of 1815, which required the ability to show the means to support a family. In November 1816, after failing to gain a position at Laibach, Schubert sent Grob's brother Heinrich a collection of songs, which were retained by her family into the 20th century. One of Schubert's most prolific years was 1815. He composed over 20,000 bars of music, more than half of which was for orchestra, including nine church works, a symphony, and about 140 Lieder. In that year, he was also introduced to Anselm Hüttenbrenner and Franz von Schober, who would become his lifelong friends. Another friend, Johann Mayrhofer, was introduced to him by Spaun in 1814. Maynard Solomon suggested that Schubert was erotically attracted to men, a thesis that has, at times, been heatedly debated. Musicologist and Schubert expert Rita Steblin claimed that he was "chasing women". Supported by friends Significant changes happened in 1816. Schober, a student of good family and some means, invited Schubert to room with him at his mother's house. The proposal was particularly opportune, for Schubert had just made the unsuccessful application for the post of Kapellmeister at Laibach, and he had also decided not to resume teaching duties at his father's school. By the end of the year, he became a guest in Schober's lodgings. For a time, he attempted to increase the household resources by giving music lessons, but they were soon abandoned, and he devoted himself to composition. "I compose every morning, and when one piece is done, I begin another." During this year, he focused on orchestral and choral works, although he also continued to write Lieder. Much of this work was unpublished, but manuscripts and copies circulated among friends and admirers. In early 1817, Schober introduced Schubert to Johann Michael Vogl, a prominent baritone twenty years Schubert's senior. Vogl, for whom Schubert went on to write a great many songs, became one of Schubert's main proponents in Viennese musical circles. He also met Joseph Hüttenbrenner (brother to Anselm), who also played a role in promoting Schubert's music. These, and an increasing circle of friends and musicians, became responsible for promoting, collecting, and, after his death, preserving his work. In late 1817, Schubert's father gained a new position at a school in Rossau (not far from Lichtental). Schubert rejoined his father and reluctantly took up teaching duties there. In early 1818, he was rejected for membership in the prestigious Gesellschaft der Musikfreunde, something that might have furthered his musical career. However, he began to gain more notice in the press, and the first public performance of a secular work, an overture performed in February 1818, received praise from the press in Vienna and abroad. Schubert spent the summer of 1818 as music teacher to the family of Count Johann Karl Esterházy at their château in Zseliz (then in Hungary, now in Slovakia). His duties were relatively light (teaching piano and singing to the two daughters, Marie and Karoline), and the pay was relatively good. As a result, he happily continued to compose during this time. It may have been at this time that he wrote one of his now world-famous compositions, the Marche militaire No. 1 in D major. Marie and Karoline both being his piano students, and the original score of "Marche Militaire" being a piano duet, lend credence to this view. On his return from Zseliz, he took up residence with his friend Mayrhofer. The respite at Zseliz led to a succession of compositions for piano duet. During the early 1820s, Schubert was part of a close-knit circle of artists and students who had social gatherings together that became known as "Schubertiaden". The tight circle of friends with which Schubert surrounded himself was dealt a blow in early 1820. Schubert and four of his friends were arrested by the Austrian police, who (in the aftermath of the French Revolution and Napoleonic Wars) were on their guard against revolutionary activities and suspicious of any gathering of youth or students. One of Schubert's friends, Johann Senn, was put on trial, imprisoned for over a year, and then permanently forbidden to enter Vienna. The other four, including Schubert, were "severely reprimanded", in part for "inveighing against [officials] with insulting and opprobrious language". While Schubert never saw Senn again, he did set some of his poems, "Selige Welt" and "Schwanengesang", to music. The incident may have played a role in a falling-out with Mayrhofer, with whom he was living at the time. He was nicknamed "Schwämmerl" by his friends, which Gibbs describes as translating to "Tubby" or "Little Mushroom". "Schwammerl" is Austrian (and other) dialect for mushroom; the umlaut makes it a diminutive. Musical maturity The compositions of 1819 and 1820 show a marked advance in development and maturity of style. The unfinished oratorio "Lazarus" (D. 689) was begun in February; later followed, amid a number of smaller works, by the 23rd Psalm (D. 706), the Gesang der Geister (D. 705/714), the Quartettsatz in C minor (D. 703), and the "Wanderer Fantasy" for piano (D. 760). Of most notable interest is the staging in 1820 of two of Schubert's operas: Die Zwillingsbrüder (D. 647) appeared at the Theater am Kärntnertor on 14 June, and Die Zauberharfe (D. 644) appeared at the Theater an der Wien on 21 August. Hitherto, his larger compositions (apart from his masses) had been restricted to the amateur orchestra at the Gundelhof, a society which grew out of the quartet-parties at his home. Now he began to assume a more prominent position, addressing a wider public. Publishers, however, remained distant, with Anton Diabelli hesitantly agreeing to print some of his works on commission. The first seven opus numbers (all songs) appeared on these terms; then the commission ceased, and he began to receive the meager pittances which were all that the great publishing houses ever paid him. The situation improved somewhat in March 1821 when Vogl sang "Der Erlkönig" at a concert that was extremely well received. That month, Schubert composed a variation on a waltz by Anton Diabelli (D. 718), being one of the fifty composers who contributed to Vaterländischer Künstlerverein. The production of the two operas turned Schubert's attention more firmly than ever in the direction of the stage, where, for a variety of reasons, he was almost completely unsuccessful. All in all, he produced seventeen stage works, each of them failures which were quickly forgotten. In 1822, Alfonso und Estrella was refused, partly owing to its libretto. Fierrabras (D. 796) was rejected in the fall of 1823, but this was largely due to the popularity of Rossini and the Italian operatic style, and the failure of Carl Maria von Weber's Euryanthe. Die Verschworenen (The Conspirators, D. 787) was prohibited by the censor (apparently on the grounds of its title), and Rosamunde (D. 797) was withdrawn after two nights, owing to the poor quality of the play for which Schubert had written incidental music. Of these works, the two former are written on a scale which would make their performances exceedingly difficult (Fierrabras, for instance, contains over 1,000 pages of manuscript score), but Die Verschworenen is a bright attractive comedy, and Rosamunde contains some of the most charming music that Schubert ever composed. In 1822, he made the acquaintance of both Weber and Beethoven, but little came of it in either case. Beethoven is said to have acknowledged the younger man's gifts on a few occasions, but some of this is likely legend and in any case he could not have known the real scope of Schubert's music – especially not the instrumental works – as so little of it was printed or performed in the composer's lifetime. On his deathbed, Beethoven is said to have looked into some of the younger man's works and exclaimed, "Truly, the spark of divine genius resides in this Schubert!" but what would have come of it if he had recovered we can never know. Last years and masterworks Despite his preoccupation with the stage, and later with his official duties, Schubert found time during these years for a significant amount of composition. He completed the Mass in A flat (fr) (D. 678) and, in 1822, embarked suddenly on a work which more decisively than almost any other in those years showed his maturing personal vision, the "Unfinished Symphony" in B minor. The reason he left it unfinished after two movements and sketches some way into a third remains an enigma, and it is also remarkable that he did not mention it to any of his friends even though, as Brian Newbould notes, he must have felt thrilled by what he was achieving. The event has been debated endlessly without resolution. In 1823 Schubert, in addition to Fierrabras, also wrote his first song cycle, Die schöne Müllerin (D. 795), setting poems by Wilhelm Müller. This series, together with the later cycle "Winterreise" (D. 911, also setting texts of Müller in 1827) is widely considered one of the pinnacles of Lieder. He also composed the song Du bist die Ruh ("You are stillness/peace") D. 776 during this year. Also in that year, symptoms of syphilis first appeared. In 1824, he wrote the variations for flute and piano on "Trockne Blumen", from the cycle Die schöne Müllerin, and several string quartets. He also wrote the Arpeggione Sonata (D. 821), at a time when there was a minor craze over that instrument. In the spring of that year he wrote the Octet in F (D. 803), "A Sketch for a Grand Symphony"; and in the summer went back to Zseliz. There he became attracted to Hungarian musical idiom, and wrote the Divertissement à la hongroise (D. 818) for piano duet and the String Quartet in A minor (D. 804). It has been said that he held a hopeless passion for his pupil, the Countess Karoline Eszterházy, but the only work he dedicated to her was his Fantasie in F minor (D. 940) for piano duet. The setbacks of previous years were compensated for by the prosperity and happiness of 1825. Publication had been moving more rapidly; the stress of poverty was for a time lightened; and in the summer he had a pleasant holiday in Upper Austria, where he was welcomed with enthusiasm. It was during this tour that he produced his "Songs from Sir Walter Scott". This cycle contains Ellens dritter Gesang (D. 839), a setting of Adam Storck's German translation of Scott's hymn from The Lady of the Lake, which is widely, though mistakenly, referred to as "Schubert's Ave Maria". It opens with the greeting Ave Maria, which recurs in the refrain; the entire Scott/Storck text in Schubert's song is frequently substituted with the complete Latin text of the traditional Ave Maria prayer. In 1825, Schubert also wrote the Piano Sonata in A minor (Op. 42, D. 845), and began the "Great" C major

Peter Ritter

1760 - 1846 Hymnal Number: 151 Composer of "[Großer Gott, wir loben Dich!]" in Glockenklänge Peter Ritter; b. 1760, Mannheim; d. 1846 Evangelical Lutheran Hymnal, 1908

H. Colby

Hymnal Number: 64 Author of "Zu Dir, Gekreuzigter!" in Glockenklänge

Philipp Bickel

1829 - 1914 Person Name: Bickel Hymnal Number: 219 Translator of "Im Herrn entschlummert!" in Glockenklänge

J. G. Aschenberg

Person Name: Aschenberg Hymnal Number: 84 Author of "Gott, ich trete hin und bete" in Glockenklänge

Pages


Export as CSV