Search Results

Topics:second+easter+day

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
FlexScore

Thine Is the Glory

Author: Edmond Budry; Richard Birch Hoyle Meter: 5.5.6.5.6.5.6.5 Appears in 114 hymnals Topics: Praise of Christ; Warfare, Spiritual; liturgical Closing Songs First Line: Thine is the glory, Risen, conquering Son Refrain First Line: Thine be the glory, risen conquering Son

One Bread, One Body

Author: John B. Foley Meter: 4.4.6 with refrain Appears in 36 hymnals First Line: Gentile or Jew Text Sources: Didache 9
FlexScore

Baptized in Water

Author: Michael Saward Meter: 5.5.8 D Appears in 49 hymnals Topics: liturgical Creedal Songs First Line: Baptized in water, Sealed by the Spirit

Tunes

tune icon
Tune authorities
FlexScoreAudio

DARWALL

Meter: 6.6.6.6.8.8 Appears in 511 hymnals Composer and/or Arranger: John Darwall; Sidney Hugo Nicholson Topics: The Christian Year Reign of Christ; Adoration and Praise; Assurance; Christian Year Christ the King/Reign of Christ; Heaven(s)/Paradise; Hope; Jesus Christ Ascension and Reign; Jesus Christ Exaltation; Jesus Christ Images of; Jesus Christ Kingship, Conqueror; Jesus Christ Praise; Jesus Christ Reign; Jesus Christ Saviour; Jesus Christ Second Coming; Joy; Judgment; Kingdom of God; Processionals (Opening of Worship); Responses Antiphonal; Saints; Salvation; Second Coming; Thankfulness; Worship; Christmas Day 2 Year A; Easter 6 Year A; Proper 21 Year A; Reign of Christ Year A; Epiphany 4 Year B; Epiphany 8 Year B; Proper 5 Year B; Proper 6 Year B; Proper 12 Year B; Proper 27 Year B; Reign of Christ Year B; Advent 1 Year C; Advent 3 Year C; Epiphany 6 Year C; Easter 2 Year C; Proper 5 Year C; Proper 13 Year C; Reign of Christ Year C; Thanksgiving Year C; Easter Evening Year ABC Tune Key: C Major Incipit: 13153 17654 32231 Used With Text: Rejoice, the Lord Is King
FlexScoreAudio

AURELIA

Meter: 7.6.7.6 D Appears in 1,112 hymnals Composer and/or Arranger: Samuel Sebastian Wesley Topics: Jesus Christ Praise and Thanksgiving; Adoration and Praise; Body of Christ; Christian Year Reformation Day; Church Anniversaries; Church Dedication of a Building; Church Permanence; Church Triumphant; Church Universal; Communion of Saints; Consummation; Eternal Life; Funerals and Memorial Services; Jesus Christ Blood; Jesus Christ Images of; Jesus Christ Praise; Jesus Christ Rock; Jesus Christ Second Coming; Last Supper; Processionals (Opening of Worship); Recessionals; Salvation; Second Coming; Trinity; Union With God/Christ; Unity; Vision/Dream; Epiphany 7 Year A; Easter 3 Year A; Easter 5 Year A; Epiphany 8 Year B; Easter 4 Year B; Proper 11 Year B; Proper 12 Year B; Proper 13 Year B; Proper 16 Year B; Epiphany 2 Year C; Lent 4 Year C; Ash Wednesday Year ABC Tune Key: D Major Incipit: 33343 32116 54345 Used With Text: The Church's One Foundation
Audio

MICHAEL

Meter: 8.7.8.7.3.3.7 Appears in 46 hymnals Composer and/or Arranger: Herbert Howells, 1829-1983 Topics: Faith, Trust and Commitment; Grace and Providence; Hope and Consolation; Protection; Year A Easter 3; Year A Fourth Sunday Before Advent; Year A Lent 2; Year A Second Sunday Before Lent; Year A Second Sunday Before Lent; Year A Proper 24; Year A Proper 6; Year B Proper 12; Year B Proper 17; Year C Lent 1; Year C Proper 17; Year C Proper 21; Year C Proper 23; Year C Proper 24; Year C Proper 7; Years A, B, and C Day of Thanksgiving for Holy Communion; Years A, B, and C Easter Vigil; Years A, B, and C Maundy Thursday Tune Key: F Major Incipit: 55354 32121 55354 Used With Text: All my hope on God is founded

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Text

Stat op at møde

Author: H. A. Brorson Hymnal: M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg #363 (1897) Topics: Second Easter Day Evening; Second Easter Day High Mass; Second Easter Day For Evening Lyrics: 1 Stat op at møde Din Løser, Jesu Brud Som for dig døde, Og kom fra Døden ud! Han gik i Borgen For os, vor bedste Ven, Sank som i Sorgen Og Døden ganske hen, Men Paaske-Morgen Da fik vi ham igjen. 2 O, al min Glæde! Jeg løber dig imod, Din Grav at væde Med Glæde-Taarers Flod. O, tusind Gange Velkommen fra min Straf, Fra dine mange Og svare Piners Hav, Fra din den trange Og mørke Død og Grav! 3 Vor Nat er svunden For Naadens lyse Dag, Og vi har vunden Med Ære al vor Sag. Gid ingen vanke I Sorgens Mørke meer, Derpaa at anke, Hvad os i Verden sker, Da vi de blanke Guds Himle aabne ser! 4 Nu er mig Døden Og Livet begge kjær, Er det fornøden At leve lidet her, I Jesu Naade Mit Levnet skal bestaa, Den Livets Maade Er sød at tænke paa, Saa kan jeg baade I Sorg og Glæde gaa. 5 Men skal jeg træde Til Gravens mørke Port, Ja ret med Glæde Den Gang skal blive gjort; Med Brudemine Jeg hilse vil min Død, Har Jesus Sine Dog ikke gjort den sød? Traads Dødens Pine, Jeg dør i Jesu Skjød! 6 Kom, søde Leie I Gravens stille Borg! Dig kan jeg eie Foruden Synd og Sorg; Traads dine Pile, Du hele Mørkheds Trop, Der kan jeg hvile Min arme, usle Krop, Der kan jeg smile, Naar jeg igjen skal op! Languages: Norwegian
Text

Om Salighed og Glæde

Author: A. K. Arrebo Hymnal: M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg #365 (1897) Topics: Second Easter Day Evening; Second Easter Day High Mass Lyrics: 1 Om Salighed og Glæde Der nu skal synges fridt I de Forløstes Sæde Og Guds Pauluner vidt; Thi ved Guds høire Haand Er Kristus høit ophøiet, Ham Seier stor tilføiet, Han Døden overvandt. 2 Mens han er saa i Live, Da Dø vi ingenlund, Men skulle frelste blive, Fortælle Guds Miskund; Om vi end refses saa, Vi lægges lukt i Grave, Dog skal vi Livet have, Udødelig opstaa. 3 Den Kirkesteen grundfaste, Den Herre Jesus Krist, De Bygningsmænd forkaste, Men han er bleven vist Til Hoved-Hjørnesteen For Kirken Guds paa Jorde, Den Gjerning Herren gjorde, Des undres hver og een! 4 Dig, Jesus Krist, ske Ære, Som kom i Herrens Navn! Guds Folk velsignet være Af Herrens Hus og Stavn! Vi takke hver for sig Den Herre overmaade, Thi hans Miskund og Naade Staar fast evindelig. Languages: Norwegian
Text

Lover den Herre, hvis reddende Kjærlighed sender

Author: K. A. Døring; Landstad Hymnal: M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg #364 (1897) Topics: Second Easter Day Evening; Second Easter Day For Evening Lyrics: 1 Lover den Herre, hvis reddende Kjærlighed sender, Efter Fortabte sit Budskab til Jorderigs Ender, Kalder saa mild Hver, som i Ørken for vild, Bær ham paa Hærder og Hænder. 2 Lover den Herre, hvis lysende Kjærlighed gyder Straaler af Lys i det Mulm, som fra Helved indbryder! O, at dog hver Menneske-Sjæl, du har kjær, Frem i dit Dagskjær sig fryder! 3 Lover den Herre, hvis pleiende Kjærlighed dyrker Haven, han planted, og Grenene renser og styrker, Sanker ind fleer Folk, som han ledige ser, Aandelig Glæde udvirker! 4 Lover den Herre, hvis værnende Kjærlighed breder Skjul over Sæden, som vokser, og Spirerne freder! Ak, hør vor Røst! Giv os en glædilig Host, Om den, som Sæden bær, græder! 5 Lover den Herre, hvis evige Kjærlighed fremmer Det, han begyndte, og sine Udvalte ei gjemmer, Mange fra Trang Staar alt i Himlen med Sang; Herrens Pauluner dem glemmer. 6 Lover den Herre Gud Fader, hans evige Naade! Lover den Herre Guds Søn, som os frelste af Vaade! Lover Guds Aand Kysser hans ledende Haand! Amen. Vor Herre det raade! Languages: Norwegian

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Frances Elizabeth Cox

1812 - 1897 Person Name: Frances Elizabeth Cox, 1812-1897 Topics: Easter; Easter Day Year B; Easter II Year C; Easter IV Year A; Proper 20 Year A; Second Sunday Before Advent Year A Translator of "Jesus lives! thy terrors now" in Common Praise Cox, Frances Elizabeth, daughter of Mr. George V. Cox, born at Oxford, is well known as a successful translator of hymns from the German. Her translations were published as Sacred Hymns from the German, London, Pickering. The 1st edition, pub. 1841, contained 49 translations printed with the original text, together with biographical notes on the German authors. In the 2nd edition, 1864, Hymns from the German, London, Rivingtons, the translations were increased to 56, those of 1841 being revised, and with additional notes. The 56 translations were composed of 27 from the 1st ed. (22 being omitted) and 29 which were new. The best known of her translations are "Jesus lives! no longer [thy terrors] now" ; and ”Who are these like stars appearing ?" A few other translations and original hymns have been contributed by Miss Cox to the magazines; but they have not been gathered together into a volume. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Christian Fürchtegott Gellert

1715 - 1769 Person Name: C. F. Gellert, 1715-1769 Topics: Easter; Easter Day Year B; Easter II Year C; Easter IV Year A; Proper 20 Year A; Second Sunday Before Advent Year A Author of "Jesus lives! thy terrors now" in Common Praise Gellert, Christian Fürchtegott, son of Christian Gellert, pastor at Hainichen in the Saxon Harz, near Freiberg, was born at Hainichen, July 4, 1715. In 1734 he entered the University of Leipzig as a student of theology, and after completing his course acted for some time as assistant to his father. But then, as now, sermons preached from manuscript were not tolerated in the Lutheran Church, and as his memory was treacherous, he found himself compelled to try some other profession. In 1739 he became domestic tutor to the sons of Herr von Lüttichau, near Dresden, and in 1741 returned to Leipzig to superintend the studies of a nephew at the University. He also resumed his own studies. He graduated M.A. 1744; became in 1745 private tutor or lecturer in the philosophical faculty; and was in 1751 appointed extraordinary professor of philosophy, lecturing on poetry and rhetoric, and then on moral philosophy. An ordinary professorship offered to him in 1761 he refused, as he did not feel strong enough to fulfil its duties, having been delicate from a child, and after 1752 suffering very greatly from hypochondria. He died at Leipzig, Dec. 13, 1769 (Koch, vi. 263-277; Allgemeine Deutsche Biographie, viii. 544-549, &c). As a professor, Gellert was most popular, numbering Goethe and Lessing among his pupils, and won from his students extraordinary reverence and affection, due partly to the warm interest he took in their personal conduct and welfare. In his early life he was one of the contributors to the Bremer Beiträge; and was one of the leaders in the revolt against the domination of Gottsched and the writers of the French school. His Fables (1st Ser. 1746; 2nd 1748), by their charm of style, spirit, humour and point, may justly be characterised as epoch-making, won for him universal esteem and influence among his contemporaries of all classes, and still rank among the classics of German literature. As a hymnwriter he also marks an epoch; and while in the revival of churchly feeling the hymns of the Rationalistic period of 1760 to 1820 have been ignored by many recent compilers, yet the greatest admirers of the old standard hymns have been fain to stretch their area of selection from Luther to Gellert. He prepared himself by prayer for their composition, and selected the moments when his mental horizon was most unclouded. He was distinguished by deep and sincere piety, blameless life, and regularity in attendance on the services of the Church. His hymns are the utterances of a sincere Christian morality, not very elevated or enthusiastic, but genuine expressions of his own feelings and experiences; and what in them he preached he also put in practice in his daily life. Many are too didactic in tone, reading like versifications of portions of his lectures on morals, and are only suited for private use. But in regard to his best hymns, it may safely be said that their rational piety and good taste, combined with a certain earnestness and pathos, entitle them to a place among the classics of German hymnody. They exactly met the requirements of the time, won universal admiration, and speedily passed into the hymnbooks in use over all Germany, Roman Catholic as well as Lutheran. Two of Gellert's hymns are noted under their own first lines, viz., "Jesus lebt, mit ihm auch ich," and "Wie gross ist des All-mächtgen Güte." The following have also passed into English, almost all being taken from his Geistliche Oden und Lieder, a collection of 54 hymns first published at Leipzig, 1757, and which has passed through very numerous editions:— I. Hymns in English common use: i. An dir allein, an dir hab ich gesündigt. Lent. 1757, p. 102, in 6 stanzas of 4 lines, entitled "Hymn of Penitence." In Zollikofer's Gesange-Buch, 1766, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 499. Translated as:— Against Thee only have I sinn'd, I own it. A good and full version, by Miss Wink worth, as No. 42 in her Chorale Book for England, 1863. Another translation is:— "Against Thee, Lord, Thee only my transgression," by N. L. Frothingham, 1870, p. 241. ii. Dies ist der Tag, den Gott gemacht. Christmas. One of his best and most popular hymns. 1757, p. 72, in 11 stanzas of 4 lines, repeated in the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 55, and the Berlin Geistliche Lieder S. ed. 1863, No. 154. Translated as:— This is the day the Lord hath made, O'er all the earth. A translation of stanzas i.-iii., x., by Miss Borthwick, as No. 22 in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864, and included in Hymns from the Land of Luther, 1884, p. 256. Other trs. are:—(1) "This is the day which God ordains," by Dr. G. Walker, 1860, p. 27. (2) "This day shall yet by God's command," in the Family Treasury, 1811, p. 278. iii. Für alle Güte sei gepreist. Evening. 1757, p. 85, in 4 stanzas of 6 lines, included in Zollikofer's Gesang-Buch 1766, No. 78, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 1160. Translated as:— To Father, Son, and Spirit praise. A good and full translation by A. T. Russell, as No. 7 in his Psalms & Hymns, 1851. Another translation is: — "For all Thy kindness laud I Thee," by H. J. Buckoll, 1842, p. 96. iv. Gott ist mein Lied. Praise. On God's Might and Providence. 1757, p. 78, in 15 st. of 5 1. In the Berlin Geistliche Lieder S.., ed. 1863, No. 24. Translated as:— God is my song, His praises I'll repeat, A free translation of stanzas i.-v., as No. 94 in Sir John Bowring's Hymns, 1825. Repeated, omitting stanza ii., as No. 114 in Dale's English Hymn Book, 1875. Other translations are:— (1) “Of God I sing," by Dr. H. Mills, 1856, p. 11. (2) "God is my song, With sovereign," by N. L. Frothingham, 1870, p. 243. v. Wenn ich, o Schöpfer, deine Macht. Praise. This fine hymn of Praise for Creation and Providence was first published 1757, p. 62, in 6 stanzas of 7 lines. In the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 25, and Berlin Geistliche Lieder S.ed. 1863, No. 72. Translated as:—- Thou Great First Cause! when of Thy skill. In full in Dr. H. Mills's Horae Germanicae, 1845 (1856, p. 5). Stanzas ii., iii., v., vi., altered and beginning, "The earth, where'er I turn mine eye," are in the American Lutheran General Synod's Collection, 1852. Other trs. are:— (1) "When, O my dearest Lord, I prove," by Miss Dunn, 1857, p. 80. (2) "Creator! when I see Thy might," in Madame de Pontes's Poets and Poetry of Germany, 1858, v. i. p. 472. (3) "When I, Creator, view Thy might," by Miss Manington, 1863. vi. Wer Gottes Wort nicht halt, und spricht. Faith in Works. This didactic hymn on Faith proved by Works, was first published 1757, p. 49, in 5 stanzas of 6 lines. In Zollikofer's Gesang-Buch, 1766, and the Berlin Geistliche Lieder S. ed. 1863, No. 72. Translated as:— Who keepeth not God's Word, yet saith. A good and full translation by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 161. A greatly altered version of stanzas ii.—v., beginning, "True faith in holy life will shine," was included as No. 418 in Kennedy, 1863, and repeated in the Ibrox Hymnal 1871, J. L. Porter's Collection 1876, and others. II. Hymns not in English common use: vii. Auf Gott, und nicht auf meinen Rath. Trust in God's Providence. 1757, p. 134, in 6 stanzas. Translated as: (1) "Rule Thou my portion, Lord, my skill," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 164). (2) "On God and on no earthly trust," by J. D. Burns, in his Remains, 1869. viii. Auf, schicke dich. Christmas. 1757, p. 109, in 1 stanza. Translated as, "Come, tune your heart," by Miss Cox, 1841, p. 17 (1864, p. 39). ix. Dein Heil, o Christ! nicht zu verscherzen. Prayer. 1757, p. 6, in 14 stanzas of 8 lines. In J. A. Schlegel's Geistliche Gesänge, 3rd Ser., 1772, p. 193, recast as "Zu deinem Gotte beten," in 5 stanzas of 12 lines; and this in the Kaiserwerth Lieder-Buch für Kleinkinderschulen, 1842, No. 208, appears "Zu Gott im Himmel beten," in 8 stanzas of 4 lines. The 1842 was translated as, "O how sweet it is to pray," by Mrs. Bevan, 1859, p. 148. x. Der Tag ist wieder hin, und diesen Theil des Lebens. Evening. 1757, p. 13, in 10 stanzas, as "Self-Examination at Eventide." Translated as,"Another day is ended," by Miss Warner, 1869 (1871, p. 9). xi. Du klagst, und fühlest die Beschwerden. Contentment. 1757, p. 91, in 8 stanzas. Translated as "Thy wounded spirit feels its pain," by Dr. B. Maguire, 1883, p. 153. xii. Erinnre dich, mein Geist, erfreut. Easter. 1757, p. 27, in 13 stanzas. Translated as, "Awake, my soul, and hail the day," in Dr. J. D. Lang's Aurora Australis, Sydney, 1826, p. 43. xiii. Er ruft der Sonn, und schafft den Mond. New Year. 1757, p. 154, in 6 stanzas. In the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 233, as "Gott ruft." Translated as, “Lord, Thou that ever wast and art," in the British Magazine, Jan., 1838, p. 36. xiv. Gott, deine Güte reicht so weit. Supplication. 1757, p. 1, in 4 stanzas, founded on 1 Kings iii. 5-14. The translations are: (1) "O God, Thy goodness doth extend, Far as," by Dr. J. D. Lang, 1826, p. 10. (2) "Behold! Thy goodness, oh my God," by Miss Fry, 1845, p. 78. xv. Gott ist mein Hort. Holy Scripture. 1757, p. 70, in 8 stanzas. Translated as, "I trust the Lord, Upon His word," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 23). xvi. Herr, der du mir das Leben. Evening. 1757, p. 121, in 5 stanzas. Translated as, "By Thee, Thou Lord of Heaven," by H. J. Buckoll, 1842, p. 97. xvii. Herr, starke mich, dein Leiden su bedenken. Passiontide. 1757, p. 123, in 22 stanzas. Translated as, "Clothe me, oh Lord, with strength! that I may dwell” by Miss Fry, 1859, p. 153. xviii. Ich hab in guten Stunden. For the Sick. 1757, p. 128, in 6 stanzas. [See the Story of a Hymn, in the Sunday at Home for Sept., 1865.] Translated as: (1) “I have had my days of blessing," by Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 1855, p. 60. (2) "Once, happy hours with blessings crowned," by A. B. H., in the Day of Rest, 1877, p. 405. xix. Ich komme, Herr, und suche dich. Holy Communion. 1757, p. 89, in 5 stanzas. The translations are: (1) "I come, 0 Lord, and seek for Thee," by Miss Manington, 1863, p. 14. (2) “Weary and laden with my load, I come," by Dr. B. Maguire, 1872, p. 178. xx. Ich komme vor dein Angesicht. Supplication. 1757, p. 140. in 13 stanzas. The translations are: (1) "Great God, I bow before Thy face," by Dr. J. D. Lang, 1826, p. 23. (2) “Now in Thy presence I appear," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 137). xxi. Mein erst Gefühl sei Preis und Dank. Morning. 1757, p. 55, in 12 stanzas. Translated as, "I bless Thee, Lord, Thou God of might," beginning with st. vi., by H. J. Buckoll, 1842, p. 56. xxii. Nach einer Prüfung kurzer Tage. Eternal Life. 1757, p. 158, in 12 stanzas, as "The Consolation of Eternal Life." Though hardly a hymn for congregational use and too individualised, it has been a very great favourite in Germany. In the Berlin Gesang-Buch, 1765, 132, and the Berlin Geistliche Liedersegen, ed. 1863, No. 1483. The translations are: (1) "A few short days of trial past," in Miss Knight's Prayers and Hymns from the German, 1812 (1832, p. 107). (2) "A few short hours of transient joy," by Dr. J. D. Lang, 1826, p. 123. (3) “When these brief trial-days are past," by J. Sheppard, 1857, p. 98. (4) “A few short days of trial here,” by Miss Burlingham, in the British Herald, July 1865, p. 98. (5) "Our few short years of trial o'er," by Dr. J. Guthrie, 1869, d. 124. (6) “When these brief trial-days are spent," by Miss Winkworth, 1869, p. 318. (7) "A few more days, a few more years," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 165. xxiii 0 Herr, mein Gott! durch den ich bin und lebe. Resignation to the will of God. 1757, p. 152. in 7 st. Translated as, "In Thee, my God, I live and move," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 113. xxiv. So hoff’ ich denn mit festem Muth . Assurance of the Grace of God. 1757, p. 115, in 4 stanzas. The translations are: (1) "Firm is my hope of future good," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 188). (2) “In Thee, O Lord, my hope hath stood," by Dr. R. Maguire, 1872. zzv. Was ists dast ich mich quäle. Patience. 1757, p. 17, in 7 stanzas. The translations are: (1) "O foolish heart, be still," by Miss Warner, 1858 (1861, p. 452), repeated in Bishop Ryle's Collection, 1860, No. 181 (2) “What billows these that o'er thee roll," by Dr. R. Maguire, 1872. xxvi. Wie sicher lebt der Mensch, der Staub. For the Dying. 1757, p. 149, in 14 stanzas. Translated as, "How heedless, how secure is man!" by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 238). One or two recasts from Gellert's Lehrgedichte und Erzählungen, Leipzig, 1754, came into German common use, and one has passed into English, viz.:— xxvii. Mensch, der du Christus schmähst, was ist in ihrer Lehre. Love to Mankind. 1754, pp. 27-56, being a poem entitled “The Christian." A recast from portions of this made by J. S. Diterich, beginning "Gieb mir, O Gott, ein Herz," in 9 stanzas, appears as No. 219 in the Berlin Gesang-Buch, 1765; and has been translated as "Grant me, O God! a tender heart," by Miss Knight, 1812 (1832, p. 97). [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Caroline M. Noel

1817 - 1877 Person Name: Caroline Maria Noel, 1817-1877 Topics: Year A Christ the King; Year A Easter 7; Year A Proper 21; Year B Lent 2; Year B Palm Sunday: Liturgy of the Passion; Year B Second Sunday Before Lent; Year C Christ the King; Year C Fourth Sunday Before Advent; Year C Palm Sunday: Liturgy of the Passion; Year C Proper 11; Years A, B, and C Ascension Day; Years A, B, and C Christmas 2; Years A, B, and C Christmas Day; Ascensiontide; Ascensiontide; Evangelism; Evangelism; Joy, Praise and Thanksgiving; Joy, Praise and Thanksgiving; Redemption and Salvation; Redemption and Salvation Author of "At the name of Jesus" in Complete Anglican Hymns Old and New Caroline Marie Noel (b. Teston, Kent, England, 1817; d. St. Marylebone, London, England, 1877) The daughter of an Anglican clergyman and hymn writer, she began to write poetry in her late teens but then abandoned it until she was in her forties. During those years she suffered frequent bouts of illness and eventually became an invalid. To encourage both herself and others who were ill or incapacitated, Noel began to write devotional verse again. Her poems were collected in The Name of Jesus and Other Verses for the Sick and Lonely (1861, enlarged in 1870). Bert Polman ================ Noel, Caroline Maria, daughter of the Hon. Gerard T. Noel (p. 809, ii.), and niece of the Hon. Baptist W. Noel, was born in London, April 10, 1817, and died at 39 Great Cumberland Place, Hyde Park, Dec. 7, 1877. Her first hymn, "Draw nigh unto my soul" (Indwelling), was written when she was 17. During the next three years she wrote about a dozen pieces: from 20 years of age to 40 she wrote nothing; and during the next 20 years the rest of her pieces were written. The first edition of her compositions was published as The Name of Jesus and Other Verses for the Sick and Lonely, in 1861. This was enlarged from time to time, and its title subsequently changed by the publishers to The Name of Jesus and Other Poems. The 1878 ed. contains 78 pieces. Miss Noel, in common with Miss Charlotte Elliott, was a great sufferer, and many of these verses were the outcome of her days of pain. They are specially adapted "for the Sick and Lonely" and were written rather for private meditation than for public use, although several are suited to the latter purpose. Her best known hymn is the Processional for Ascension Day, "At the Name of Jesus." It is in the enlarged edition of The Name of Jesus, &c, 1870, p. 59, and is dated 1870 by her family. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.