| Text Is Public Domain |
---|
13 |
| | | Lord, to Thee I Make Confession | Lord, to Thee I make confession | | Herr, ich habe missgehandelt | | English | Catherine Winkworth; Johann Franck | Lord, to Thee I make confession: I have ... | 8.7.8.7.8.8 | Psalm 139:7-10 | | | Confession and Absolution | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 34 | 0 | 2177428 |
2 |
| | | Glory be to God the Father! | Glory be to God the Father! | | | | English | Horatius Bonar, 1808-89 | Glory be to God the Father! Glory be to ... | | | | | The Church Year Trinity Sunday - The Holy Trinity | | ST. NICHOLAS | | | | 1 | 1 | 210 | 0 | 2100572 |
| | | Though we long, in sin-wrought blindness | Though we long, in sin-wrought blindness | | | | | F.T. Palgrave | Though we long, in sin-wrought ... | 8.7.8.7.8.8 | | | | The Church Year Third Sunday after Trinity; The Church Year Third Sunday after Trinity; Conversion; Repentance | | [Though we long, in sin-wrought blindness] | | | | | 1 | 5 | 0 | 2175255 |
| | | Deep and Glorious, Word Victorious | Deep and glorious, word victorious | | | | English | Theodor V. Oldenburg, 1805-1842; Carl Doving, 1867-1937 | | 8.7.8.7.8.8 | | | | Grace; Word of God | | ST. NICHOLAS | | | | | 1 | 5 | 0 | 2187247 |
1 |
| | | Stilla jag på dig vill akta | Stilla jag på dig vill akta | | | | | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | [Stilla jag på dig vill akta] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1276241 |
| | | Gondviselő jó Atyám vagy (My dear God, good Father) | Gondviselő jó Atyám vagy (My dear God, good Father) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [My dear God good Father] (Cruger) | | 191846 | | | 1 | 3 | 0 | 1360316 |
| | | Wohlzuthun und mitzuteilen | Wohlzuthun und mitzuteilen | | | | German | J. L. Paulmann, gest. 1807 | | | | | | | | [Wohlzuthun und mitzuteilen] | | | | | 1 | 9 | 0 | 1843132 |
| | | Hear My Cry and Supplication | Hear my cry and supplication | | | | English | Clarence P. Walhout | Hear my cry and supplication; LORD, I ... | 8.7.8.7 | Psalm 142 | | | Deliverance; Temptation & Trial; Afflictions; Deliverance; Temptation & Trial | | HERR, ICH HABE MISGEHANDELT | | | | 1 | 1 | 4 | 0 | 2037584 |
| | | Jesus, who for my transgression | Jesus, who for my transgression | | | | | A. T. Russell | Jesus, who for my transgression Didst ... | 8.7.8.7.8.8 | | | | The Church Year Lent and Passion; The Church Year Lent and Passion Week; Consecration | | [Jesus, who for my transgressions] | | | | | 1 | 3 | 0 | 2174706 |
| | | I will leave my Jesus never! | I will leave my Jesus never! | | | | English | | I will leave my Jesus never! On the ... | 8.7.8.7.8.8 | | | | Christ Abiding in; Following Christ; Gratitude to God and Christ; Name of Jesus; Renouncing All for Christ | | LORD, TO THEE I MAKE CONFESSION | | | | | 1 | 14 | 0 | 2254842 |
| | | Deep And Precious | Deep and precious | | | | English | J. C. Aaberg; T. V. Oldenburg | Deep and precious, Strong and gracious ... | 4.4.7.4.4.7.8.8 | | | | The Means of Grace The Word | | AABERG | | | | | 1 | 4 | 0 | 2256070 |
| | | I will of my ways be heedful | I will of my ways be heedful | | | | English | | I will of my ways be heedful, that I ... | 8.7.8.7 | Psalm 39 | | | | | MENTZ | | | | | 1 | 1 | 0 | 2384625 |
| | | Progi święte przestąpilem | Progi święte przestąpilem | | | | Polish | ks. Rudolf Gustaw Gundlach, d. 1922 | | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 1 | 2527814 |
| | | Panie, ciężko przewiniłem | Panie, ciężko przewiniłem | | Herr, ich habe mißgehandelt | | Polish | Johann Franck, d. 1677 | | | | | | Nabożeństwo Pokutu I spowiedź | | HERR ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 1 | 2527891 |
| | | Siecią pokus omotani | Siecią pokus omotani | | | | Polish | Janina Pitch-Ćwiklina | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 0 | 2528059 |
| | | Chrześcijaninie, zbudź się, wstań | Chrześcijaninie, zbudź się, wstań | | Auf, Christenmensch, auf, afu zum streit | | Polish | ks. Johann Scheffler, d. 1677 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 1 | 2528067 |
| | | Czymżeśmy bez Ciebie, Jezu | Czymżeśmy bez Ciebie, Jezu | | Ach, was sind wir ohne Jesum? | | Polish | ks. Peter Lackman, d. 1713 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 1 | 2528069 |
| | | Ojcze, być podobnym Tobie | Ojcze, być podobnym Tobie | | | | Polish | ks. Karol Braxatoris, d. 1869; ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 1 | 2528080 |
| | | Uczyń ze maną, co cheesz, Panie | Uczyń ze maną, co cheesz, Panie | | Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt | | Polish | Johann Hermann Schein | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | HERR, ICH HABE MISSGEHANDELT | | | | | 1 | 1 | 1 | 2528204 |
| | | Lord, how grievous is my sinning! | Lord, how grievous is my sinning! | | | | English | Johann Frank | | | | | | | | [Lord, how grievous is my sinning!] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2553341 |