Text Is Public Domain |
---|
| | يا عيون الرب السهرانة | يا عيون الرب السهرانة | | | | Arabic | Mousa Rushdi موسى رشدي | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1579669 | 1 |
| | يا ظلام الهول خيم | تحت جناحيه وجدت الأمنا | يا ظلام الهول خيم | Under His Wings (Under His wings I am safely abiding) | English | Arabic | W. O. Cushing | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1459263 | 1 |
| | Yaaleh tachununenu meerev | Yaaleh tachununenu meerev | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208226 | 1 |
| | Yaces en los Caminos Fatigado | Yaces en los Caminos Fatigado | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1807367 | 2 |
| | Yah Ribon Olam | Ovad g'vurteich, v'timhaya (עוֹבַד גְּבוּרְתֵּךְ וְתִמְהַיָּא) | Yah ribon olam (יָהּ רִבּוֹן עָלַם) | | | Hebrew | | | | | | | | | [Ovad g'vurteich, v'timhaya] | | | | | | | 1 | 0 | 1353247 | 1 |
| | യഹോവ എന്നിടയനാം | യഹോവ എന്നിടയനാം | | The Lord's my shepherd, I'll not want | English | Malayalam | Simon Zachariah | യഹോവ ... | 8.6.8.6 | | Scottish Psalter, 1650 | | | | CRIMOND | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1768975 | 1 |
| | യഹോവയെ ഭയന്നു അനുസരിക്കുന്നോന് | യഹോവയെ ഭയന്നു അനുസരിക്കുന്നോന് | | | | Malayalam | Simon Zachariah | യഹോവയെ ഭയന്നു ... | 7.6.7.6 | | | | | | ST. ALPHEGE | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1768977 | 1 |
| | Yahve Es Mi Luz | Yahvé es mi luz y salvación | | | | Spanish | | | | Psalm 149:1 | | | | | [Yahvé es mi luz y salvación] | | | | | | | 1 | 0 | 1932838 | 1 |
| | Yahvé, justicia mía | Yahvé, justicia mía | Enséñame a hacer justicia | | | Spanish | Anónimo; Luis Olivieri | | | Hebrews 8:10-11 | Basado en Hebreos 8:10-11 | | Consuelo y Seguridad; Trust; Patria; Homeland; Confianza | | JUSTICIA MIA | | | | | | | 2 | 0 | 1641022 | 2 |
| | Yahweh Be Praised | Yahweh be praised in the heavens | | | | English | Paul Rumbolt | be praised in the heavens. Yahweh be ... | | Psalm 18:3 | | | Praise; Praise | | [Yahweh be praised in the heavens] | | | | | | | 1 | 0 | 1360294 | 1 |
| | Yahweh, I know you are near | Lord, you have searched my heart | Yahweh, I know you are near | | | | Dan Schutte | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 0 | 24507 | 11 |
| | Yahweh Is Calling | "Abram!" Yahweh is calling | | | | English | Susan Mulder Langeland | "Abram!" Yahweh is calling. "Go from ... | | Genesis 12:1-3 | | | Know Old Testament Songs | | JACQUI'S SONG | | | | | | | 1 | 0 | 18035 | 1 |
| | Yahweh, My God, in You | Yahweh, my God, in You my refuge e'er shall be | | | | English | David P. Regier | | 12.12.12.12 | Psalm 7 | | | | | [Yahweh, my God, in You my refuge e'er shall be] | | | | | | | 1 | 0 | 1999968 | 1 |
| | Yahweh, Our God, How Majestic | Yahweh, our God, how majestic | | | | English | David P. Regier | | 8.7.8.7 D | Psalm 8 | | | | | NETTLETON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1999970 | 1 |
| | Yahweh, Who May Abide with You? | Yahweh, who may abide with You? | | | | English | Shane Heilman | | Irregular | Psalm 15 | | | | | [Yahweh, who may abide with You] | | | | | | | 1 | 0 | 2000007 | 1 |
| | യാക്കോ-ബിന്റെ ഏണി കേറാം | യാക്കോ-ബിന്റെ ഏണി കേറാം | | We are climbing Jacob's ladder | English | Malayalam | Simon Zachariah | യാക്കോ-ബിന്റെ ... | | | African American spiritual | | | | WE ARE CLIMBING JACOB'S LADDER | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1769538 | 1 |
| | Yale Boola Song | Well, here we are; well, here we are! | Boola, Boola | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1067407 | 1 |
| | Yàlla màgg na (God indeed is great) | Yàlla màgg na! (God indeed is great) | | | | English; Wolof | S T Kimbrough, Jr.; Nkemba Ndjungu | - Yàlla màgg na! Yàlla màgg na! ... | | | Paraphrase based on trans. by Ndjungu; Pentecost hymn, Senegal | | Pentecost | | [Yàlla màgg na] | | | | | | | 1 | 0 | 1652625 | 1 |
| | ياللي فديتني ربي وحدك | ماشي معايا وما بتنساني | ياللي فديتني ربي وحدك | | | Arabic | Hermas Samir Aziz هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1497105 | 4 |
| | ياللي ليك كل الأرض | حقك دا في أراضينا هيعلا | ياللي ليك كل الأرض | | | Arabic | Hermas Samir هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1505096 | 4 |
| | ياللي مت بدالي | يللي مت بدالي | يا إلهي انا قلبي يسجد ليك | | | Arabic | Manal Samir منال سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1579194 | 1 |
| | ياللي عرفت الرب يسوع | ياللي عرفت الرب يسوع | | | | Arabic | Fayez Bushra فايز بشرى | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1497103 | 4 |
| | யாம் பிறந்த எம் தேசமே | யாம் பிறந்த எம் தேசமே | | Land of our birth, we pledge to thee | English | Tamil | Rudyard Kipling; S. John Barathi | யாம் பிறந்த ... | | | | | | | [யாம் பிறந்த எம் தேசமே] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1874313 | 1 |
| | ยามราตรีศรีหรรษา | ยามราตรี ศรีหรรษา มีราชามาประสูติ | | Stille nacht, heilige nacht | German | Thai | Josef Mohr; Anonymous | ยามราตรี ... | | | | | | | [ยามราตรี ศรีหรรษา มีราชามาประสูติ] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1876231 | 1 |
| | யாம் உம்மை வாழ்த்தி போற்றுவோம் | யாம் உம்மை வாழ்த்தி போற்றிடுவோம் | | We bless thee for thy peace, O God | English | Tamil | Anonymous; S. John Barathi | யாம் உம்மை ... | 8.6.8.6 | | | | | | AVONDALE | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1874309 | 1 |
| | ياما هربت نفسي منك | ياما هربت نفسي منك | هربان من نفسي ليك | | | Arabic | Maher Fayez ماهر فايز | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1580665 | 1 |
| | ياما سمعت عنك | ياما سمعت عنك من اللي حوالي | | | | Arabic | Niveen Fikry نيفين فكري | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1580487 | 1 |
| | Yamni ohiŋniyaŋ kiŋ | Yamni ohiŋniyaŋ kiŋ | | | | Dakota | | | | 1 John 5:8 | | | | | HAVEN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1155163 | 2 |
| | යාඤා පැය! යාඤා පැය! | යාඤා පැය! යාඤා පැය! (Yāñā paeya! yāñā paeya) | | Sweet hour of prayer, sweet hour of prayer | | Sinhala | William W. Walford; J. S. De Silva | | 8.8.8.8 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1828657 | 1 |
| | 仰看穹蒼浩大無窮 (The spacious firmament on high) | 仰看穹蒼,浩大無窮,蔚藍、深邃,沒有止境 | | The spacious firmament on high | English | Chinese | Joseph Addison | | | | | | | | [The spacious firmament on high] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1316065 | 1 |
| | 仰望真神羔羊 (Look to the lamb of God) | 仰望真神羔羊 (Look to the lamb of God) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Look to the lamb of God] | | 185851 | | | 1 | | 2 | 0 | 1307617 | 2 |
| | 要對這山說:“去” (Say to this mountain, "Go") | 要對這山說﹕“去" | | | | Chinese | | | | | | | | | [Say to this mountain, "Go"] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1316484 | 1 |
| | 要告訴耶穌 (I must tell Jesus) | 我所有苦況,要告訴耶穌 | | I must tell Jesus all of my trials | English | Chinese | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | [I must tell Jesus all of my trials] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1316601 | 1 |
| | 要及時 (Life at the best is very brief) | 要及時 (Life at the best is very brief) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Life at the best is very brief] | | 185866 | | | 1 | | 2 | 0 | 1307622 | 2 |
| | 要將最好獻上 (Hear ye the Master's call) | 要將最好獻上 (Hear ye the Master's call) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | TULLAR | | 185878 | | | 1 | | 2 | 0 | 1307626 | 2 |
| | 要全心,要真心 (True-hearted, whole-hearted) | 要全心,要真心,信實且忠誠 | | True-hearted, whole-hearted, faithful and loyal | English | Chinese | Frances R. Havergal | | | | | | | | [True-hearated, whole-hearted, faithful and loyal] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1316721 | 1 |
| | 要思想耶穌 (Consider Him) | 要思想耶穌 (Consider Him) | | | | Chinese | | | 10.10.10.10 | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Consider Him] | | 185200 | | | 1 | | 2 | 0 | 1306526 | 2 |
| | 要忠心 (We are going forth) | 要忠心 (We are going forth) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [We are going forth] | | 185875 | | | 1 | | 2 | 0 | 1307625 | 2 |
| | Yarabba ssalami | Yarabba ssalami | | | | Arabic; English; French; Spanish | Fred Kaan; Renate Schiller; Martin Junge | | | Romans 15:33 | | | Blessing; Segen; Benediction; Bendición | | [Yarabba ssalami] | | | | | | | 3 | 0 | 1649790 | 3 |
| | يارب كل الكون | يا رب كل الكون يشهد لصنيعك | نباركك ونعليك ونسجد لك يا مليك | | | Arabic | Majed Guirguis ماجد جرجس | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1580140 | 1 |
| | Yasikilzeni haya | Yasikilzeni haya | | | | Swahili | | Yasikilizeni haya watu wa dunia wote: ... | | Revelation 1:7-8 | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kungoja Utukufu wa Bwana na kurudi kwake | | | | | | | | | 1 | 0 | 1926570 | 1 |
| | يأتي المسيح مسرعا | يأتي المسيح مسرعا | | Hark, the Glad Sound! | English | Arabic | ابراهيم باز الحداد; Philip Doddridge | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1454134 | 2 |
| | يباركك ويحرسك | يباركك .. يحرسك يضيء بوجهه عليك | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1580008 | 1 |
| | يداك لي أنشأتا | يداك لي أنشأتا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1467445 | 1 |
| | يداك صنعتني | علمني يا رب طريقك | يداك صنعتني وكونتي | | | Arabic | Manal Haddad منال حداد | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1579207 | 1 |
| | Yddeddf sy'n erchi, a dweud beth yw | Yddeddf sy'n erchi, a dweud beth yw | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208227 | 1 |
| | يده المثقوبة | يده المثقوبة تنطق بالحب | | | | Arabic | Samir Shomali سمير الشوملي | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1512447 | 2 |
| | Y'did nefesh av harachaman (יְדִיד נֶֽפֶשׁ אָב הָרַחְַמָן) | Y'did nefesh av harachaman (יְדִיד נֶֽפֶשׁ אָב הָרַחְַמָן) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Y'did nefesh av harachaman] | | | | | | | 1 | 0 | 1353249 | 1 |
| | يدك المثقوبة | وخلاصي من الموت لسبب | يدك المثقوبة ربي تسبيني | | | Arabic | Farḥān Alabd فرحان العبد | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1580658 | 1 |
| | Ye aged fathers, mothers dear | Ye aged fathers, mothers dear | | | | | Abner Kneeland | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 208228 | 2 |