Text Is Public Domain |
---|
| | Yahweh, Who May Abide with You? | Yahweh, who may abide with You? | | | | English | Shane Heilman | | Irregular | Psalm 15 | | | | | [Yahweh, who may abide with You] | | | | | | | 1 | 0 | 2001293 | 1 |
| | യാക്കോ-ബിന്റെ ഏണി കേറാം | യാക്കോ-ബിന്റെ ഏണി കേറാം | | We are climbing Jacob's ladder | English | Malayalam | Simon Zachariah | യാക്കോ-ബിന്റെ ... | | | African American spiritual | | | | WE ARE CLIMBING JACOB'S LADDER | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1770821 | 1 |
| | Yale Boola Song | Well, here we are; well, here we are! | Boola, Boola | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1067991 | 1 |
| | Yàlla màgg na (God indeed is great) | Yàlla màgg na! (God indeed is great) | | | | English; Wolof | S T Kimbrough, Jr.; Nkemba Ndjungu | - Yàlla màgg na! Yàlla màgg na! ... | | | Paraphrase based on trans. by Ndjungu; Pentecost hymn, Senegal | | Pentecost | | [Yàlla màgg na] | | | | | | | 1 | 0 | 1653904 | 1 |
| | ياللي فديتني ربي وحدك | ماشي معايا وما بتنساني | ياللي فديتني ربي وحدك | | | Arabic | Hermas Samir Aziz هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1498382 | 4 |
| | ياللي ليك كل الأرض | حقك دا في أراضينا هيعلا | ياللي ليك كل الأرض | | | Arabic | Hermas Samir هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1506373 | 4 |
| | ياللي مت بدالي | يللي مت بدالي | يا إلهي انا قلبي يسجد ليك | | | Arabic | Manal Samir منال سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1580473 | 1 |
| | ياللي عرفت الرب يسوع | ياللي عرفت الرب يسوع | | | | Arabic | Fayez Bushra فايز بشرى | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1498380 | 4 |
| | யாம் பிறந்த எம் தேசமே | யாம் பிறந்த எம் தேசமே | | Land of our birth, we pledge to thee | English | Tamil | Rudyard Kipling; S. John Barathi | யாம் பிறந்த ... | | | | | | | [யாம் பிறந்த எம் தேசமே] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1875595 | 1 |
| | ยามราตรีศรีหรรษา | ยามราตรี ศรีหรรษา มีราชามาประสูติ | | Stille nacht, heilige nacht | German | Thai | Josef Mohr; Anonymous | ยามราตรี ... | | | | | | | [ยามราตรี ศรีหรรษา มีราชามาประสูติ] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1877513 | 1 |
| | யாம் உம்மை வாழ்த்தி போற்றுவோம் | யாம் உம்மை வாழ்த்தி போற்றிடுவோம் | | We bless thee for thy peace, O God | English | Tamil | Anonymous; S. John Barathi | யாம் உம்மை ... | 8.6.8.6 | | | | | | AVONDALE | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1875591 | 1 |
| | ياما هربت نفسي منك | ياما هربت نفسي منك | هربان من نفسي ليك | | | Arabic | Maher Fayez ماهر فايز | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1581944 | 1 |
| | ياما سمعت عنك | ياما سمعت عنك من اللي حوالي | | | | Arabic | Niveen Fikry نيفين فكري | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1581766 | 1 |
| | Yamni ohiŋniyaŋ kiŋ | Yamni ohiŋniyaŋ kiŋ | | | | Dakota | | | | 1 John 5:8 | | | | | HAVEN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1155736 | 2 |
| | යාඤා පැය! යාඤා පැය! | යාඤා පැය! යාඤා පැය! (Yāñā paeya! yāñā paeya) | | Sweet hour of prayer, sweet hour of prayer | | Sinhala | William W. Walford; J. S. De Silva | | 8.8.8.8 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1829939 | 1 |
| | 仰看穹蒼浩大無窮 (The spacious firmament on high) | 仰看穹蒼,浩大無窮,蔚藍、深邃,沒有止境 | | The spacious firmament on high | English | Chinese | Joseph Addison | | | | | | | | [The spacious firmament on high] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1316640 | 1 |
| | 仰望真神羔羊 (Look to the lamb of God) | 仰望真神羔羊 (Look to the lamb of God) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Look to the lamb of God] | | 185851 | | | 1 | | 2 | 0 | 1308192 | 2 |
| | 要對這山說:“去” (Say to this mountain, "Go") | 要對這山說﹕“去" | | | | Chinese | | | | | | | | | [Say to this mountain, "Go"] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1317059 | 1 |
| | 要告訴耶穌 (I must tell Jesus) | 我所有苦況,要告訴耶穌 | | I must tell Jesus all of my trials | English | Chinese | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | [I must tell Jesus all of my trials] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1317176 | 1 |
| | 要及時 (Life at the best is very brief) | 要及時 (Life at the best is very brief) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Life at the best is very brief] | | 185866 | | | 1 | | 2 | 0 | 1308197 | 2 |
| | 要將最好獻上 (Hear ye the Master's call) | 要將最好獻上 (Hear ye the Master's call) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | TULLAR | | 185878 | | | 1 | | 2 | 0 | 1308201 | 2 |
| | 要全心,要真心 (True-hearted, whole-hearted) | 要全心,要真心,信實且忠誠 | | True-hearted, whole-hearted, faithful and loyal | English | Chinese | Frances R. Havergal | | | | | | | | [True-hearated, whole-hearted, faithful and loyal] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1317296 | 1 |
| | 要思想耶穌 (Consider Him) | 要思想耶穌 (Consider Him) | | | | Chinese | | | 10.10.10.10 | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Consider Him] | | 185200 | | | 1 | | 2 | 0 | 1307101 | 2 |
| | 要忠心 (We are going forth) | 要忠心 (We are going forth) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [We are going forth] | | 185875 | | | 1 | | 2 | 0 | 1308200 | 2 |
| | Yarabba ssalami | Yarabba ssalami | | | | Arabic; English; French; Spanish | Fred Kaan; Renate Schiller; Martin Junge | | | Romans 15:33 | | | Blessing; Segen; Benediction; Bendición | | [Yarabba ssalami] | | | | | | | 3 | 0 | 1651069 | 3 |
| | يارب كل الكون | يا رب كل الكون يشهد لصنيعك | نباركك ونعليك ونسجد لك يا مليك | | | Arabic | Majed Guirguis ماجد جرجس | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1581419 | 1 |
| | Yasikilzeni haya | Yasikilzeni haya | | | | Swahili | | Yasikilizeni haya watu wa dunia wote: ... | | Revelation 1:7-8 | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kungoja Utukufu wa Bwana na kurudi kwake | | | | | | | | | 1 | 0 | 1927857 | 1 |
| | يأتي المسيح مسرعا | يأتي المسيح مسرعا | | Hark, the Glad Sound! | English | Arabic | ابراهيم باز الحداد; Philip Doddridge | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1454720 | 2 |
| | يباركك ويحرسك | يباركك .. يحرسك يضيء بوجهه عليك | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1581287 | 1 |
| | يداك لي أنشأتا | يداك لي أنشأتا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1468031 | 1 |
| | يداك صنعتني | علمني يا رب طريقك | يداك صنعتني وكونتي | | | Arabic | Manal Haddad منال حداد | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1580486 | 1 |
| | Yddeddf sy'n erchi, a dweud beth yw | Yddeddf sy'n erchi, a dweud beth yw | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208280 | 1 |
| | يده المثقوبة | يده المثقوبة تنطق بالحب | | | | Arabic | Samir Shomali سمير الشوملي | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1513724 | 2 |
| | Y'did nefesh av harachaman (יְדִיד נֶֽפֶשׁ אָב הָרַחְַמָן) | Y'did nefesh av harachaman (יְדִיד נֶֽפֶשׁ אָב הָרַחְַמָן) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Y'did nefesh av harachaman] | | | | | | | 1 | 0 | 1353824 | 1 |
| | يدك المثقوبة | وخلاصي من الموت لسبب | يدك المثقوبة ربي تسبيني | | | Arabic | Farḥān Alabd فرحان العبد | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1581937 | 1 |
| | Ye aged fathers, mothers dear | Ye aged fathers, mothers dear | | | | | Abner Kneeland | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 208281 | 2 |
| | Ye angel forms, look down, and see | Ye angel forms, look down, and see | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208282 | 1 |
| | Ye angel hosts above (Allen) | Ye angel hosts above (Allen) | | | | | William Allen | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208283 | 1 |
| | Ye angel hosts above, Ye righteous souls at rest in Paradise | Ye angel hosts above, Ye righteous souls at rest in Paradise | | | | | Benjamin Webb | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208284 | 1 |
| | Ye angelic messengers bright | Ye angelic messengers bright | | | | | Charles Giles | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208285 | 1 |
| | Ye angels, bless the Lord | Ye angels, bless the Lord | | | | | Benjamin Beddome | | 6.6.8.6 | | Appeared posthumously in Hymns Adapted to Public Worship (London: Burton and Briggs,1818) | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 208286 | 10 |
| | Ye angels fair and bright | Ye angels fair and bright | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 208287 | 2 |
| | Ye angels, great in might | Ye angels, great in might | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208288 | 1 |
| | Ye angels in glory | Ye angels in glory | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208289 | 1 |
| | Ye angels, long unknown | Ye angels, long unknown | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 1047166 | 1 |
| | Ye angels of the Eucharist holy | Ye angels of the Eucharist holy | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208291 | 1 |
| | Ye angels of the Lord | Ye angels of the Lord | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 208292 | 1 |
| | Ye angels, put the sickle in | Ye angels, put the sickle in | | | | | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 208293 | 4 |
| | Ye angels that surround the throne | Ye angels that surround the throne | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 208294 | 7 |
| | Ye angels, who excel in power | Ye angels, who excel in power | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 208295 | 3 |