Text Is Public Domain |
---|
| | Zu letzte fetz ich mein Verlangen zum Ziel | Zu letzte fetz ich mein Verlangen zum Ziel | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1250868 | 1 |
| | Zu letzte ist mir dieses moch ein'kommen | Zu letzte ist mir dieses moch ein'kommen | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210299 | 1 |
| | Zu letzte schenckt man fröhlich ein | Zu letzte schenckt man fröhlich ein | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 210300 | 2 |
| | Zu lieben Dich von ganzem Herzen | Zu lieben Dich von ganzem Herzen | | | | German | J. Maurer | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 210301 | 3 |
| | Zu Lob dem Herren Jesu Christ wollen wir jetzt | Zu Lob dem Herren Jesu Christ wollen wir jetzt | | | | German | Lucas Libanus | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210302 | 2 |
| | Zu Lob Gott Vater, Sohne | Zu Lob Gott Vater, Sohne | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210303 | 2 |
| | Zu meinem Vater geh' ich gern | Zu meinem Vater geh' ich gern | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1942493 | 1 |
| | Zu mir, zu mir, ruft Jesus noch | Zu mir, zu mir, ruft Jesus noch | | | | German | Gerhard Tersteegen | | | | | | | | | | | | | | 19 | 1 | 210304 | 19 |
| | Zu Mitternacht ward ein Geschrei, der Bräutigam naht schon herbei | Zu Mitternacht ward ein Geschrei, der Bräutigam naht schon herbei | | | | German | Benjamin Schmolck | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 210305 | 7 |
| | Zu Mitternacht ward ein Geschrei, wohlauf! der Bräut'gam kommt herbei | Zu Mitternacht ward ein Geschrei, wohlauf! der Bräut'gam kommt herbei | | | | German | Benjamin Schmolck | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210306 | 2 |
| | Zu Nachts, wenn Vieh und Menschen schlafen | Zu Nachts, wenn Vieh und Menschen schlafen | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210307 | 1 |
| | Zu singen hab ich im Sinn | Zu singen hab ich im Sinn | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 210309 | 11 |
| | Zu singen steht all mein Begehr | Zu singen steht all mein Begehr | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210310 | 2 |
| | Zu singen will ich heben an | Zu singen will ich heben an | | | | German | Wolf Sailer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1949264 | 1 |
| | Zu singen will ich heben an des Herren Wundertaten | Zu singen will ich heben an des Herren Wundertaten | | | | German | Wilhelm von Keppel | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210311 | 2 |
| | Zu Tisch saß Jesus | Zu Tisch saß Jesus | | Discubuit Jesus | Latin | German | | Tisch saß Jesus und seine Jünger mit ... | | | | | Gesänge zum heiligen Abendmahl; Songs for the Holy Supper | | | | | | | | 1 | 0 | 1454268 | 1 |
| | Zu unsers Herrn durchbohrten Füßen | Zu unsers Herrn durchbohrten Füßen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1088791 | 1 |
| | Zu unsres Lebens höchsten Zwecken | Zu unsres Lebens höchsten Zwecken | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210312 | 1 |
| | Zu wandern nach dem Paradeis | Zu wandern nach dem Paradeis | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210313 | 2 |
| | Zu welchem Zweck, Herr, sind wir hier? | Zu welchem Zweck, Herr, sind wir hier? | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1942532 | 1 |
| | Zu Zion wird dein nam erhoben | Zu Zion wird dein nam erhoben | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1084602 | 1 |
| | Zuflucht bei dem Herrn | Es giebt nur eine Zuflucht hier | So flieh' zu der Arche, mein zagend Herz | | English | German | J. L. Smith; J. A. Reitz | | | | | | | | [Es giebt nur eine Zuflucht hier] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1842521 | 1 |
| | Zuflucht in Jesu | Ich fand eine Zuflucht in Jesu | Ruhe in dir | A refuge in Jesus I've found | English | German | Grant Colfax Tullar; H. J. Dyck | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 98921 | 2 |
| | Zuflucht und Bergung in dir | Ich sind' Schutz in dem Fels | Bergung in dir | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 99204 | 1 |
| | Zuflucth des armen Sünders in die Wunden Christi | Gleichwie sich fein ein Vögelein | | | | German | Johann Major; St. Bernard of Clairvaux | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 73272 | 5 |
| | Zufrieden in Jesu | Ich bin ganz im Herrn zufrieden | Lobet Gott, den Herrn | | English | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 98795 | 1 |
| | Zufrieden in Jesu | In Jesu ganz zufrieden bin ich | | | | German | E. G. Masters | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 101858 | 1 |
| | Zufriedenheit in Gottes Willen ist meine Ruh' | Zufriedenheit in Gottes Willen ist meine Ruh' | | | | German | Philip Wernher | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210318 | 1 |
| | 嘴唇不潔,心思不潔 (Unclean Lips and Unclean Thoughts) | 嘴唇不潔,心思不潔 | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | [Unclean lips and unclean thoughts] | | | | | | 1 | 0 | 1322518 | 1 |
| | 罪惡途中多年流蕩 (Years of wandering) | 罪惡途中多年流蕩 (Years of wandering) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Years of wandering] | | 185854 | | | 1 | 2 | 0 | 1313675 | 2 |
| | 最後一握 (The last handful) | 何必擔心一握不釋 | | Share thy handful with a stranger | English | Chinese | Lucy A. Bennett | | | | | | | | [Share thy handful with a stranger] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1322543 | 1 |
| | Zuletzt geht's wohl dem, der gerecht auf Erden | Zuletzt geht's wohl dem, der gerecht auf Erden | | | | German | Christian A. Bernstein | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 210319 | 6 |
| | Zuletzt muss werden gut, wenn alles Leid | Zuletzt muss werden gut, wenn alles Leid | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210320 | 2 |
| | Zuletzt, nach wohl vollbrachtem Lauf | Zuletzt, nach wohl vollbrachtem Lauf | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210321 | 2 |
| | Zuletzt, wenn wir einst zum Ziele gelangen | Zuletzt, wenn wir einst zum Ziele gelangen | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 210322 | 7 |
| | Zuletzt will dieses noch von mir gesungen | Zuletzt will dieses noch von mir gesungen | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210323 | 1 |
| | Zuletzt will Gott Zion erlösen von ihrem | Zuletzt will Gott Zion erlösen von ihrem | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210324 | 1 |
| | Zuletzt will noch einmal die Saiten ruehrn | Zuletzt will noch einmal die Saiten ruehrn | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210325 | 1 |
| | Zuletzt wird doch das Ziel getroffen | Zuletzt wird doch das Ziel getroffen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210326 | 1 |
| | Zuletzte geht man ein in jene Zions-Zeiten | Zuletzte geht man ein in jene Zions-Zeiten | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210327 | 1 |
| | Zum Anfange des Kirchen-Jahres | Nun kömmt das neue Kirchen-Jahr | | | | German | Joh. Olearius | Nun kömmt das neue Kirchen-Jahr, des ... | | | | | Advent and Incarnation of Jesus Christ; Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ | | | | | | | | 29 | 0 | 623197 | 29 |
| | Zum Arzte hin, ihr Sünder | Zum Arzte hin, ihr Sünder | | | | German | Ch. G. Frohberger | | | | | | | | [Zum Arzte hin, ihr Sünder] | | | | | | 2 | 0 | 1943358 | 2 |
| | Zum Berg, zum Berg Calvariä | Zum Berg, zum Berg Calvariä | | | | German | Heinrich Friedrich Frankenberger | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1941982 | 1 |
| | Zum Bilde Gottes ward | Zum Bilde Gottes ward | | | | German | J. J. Rambach | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210328 | 2 |
| | Zum Ende eilt die Zeit | Zum Ende eilt die Zeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210329 | 1 |
| | Zum Ende geht das alte Jahr | Zum Ende geht das alte Jahr | | | | German | Christian Heinrich Zeller | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 210330 | 5 |
| | Zum Erntefest | Alles reift auf Erden | | | | German | | | | | | | | | [Alles reift auf Erden] | | | | | | 1 | 0 | 1730293 | 1 |
| | Zum ersten preis' ich meinen Gott | Zum ersten preis' ich meinen Gott | | | | German | Georg Liebich | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210331 | 1 |
| | Zum Festplatz | Zu dem festlichen Ort | | | | German | | | | | | | | | [Zu dem festlichen Ort] | | | | | | 1 | 0 | 1842588 | 1 |
| | Zum Fleiße gib, O Gott, uns Kraft | Zum Fleiße gib, O Gott, uns Kraft | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 210332 | 4 |