Text Is Public Domain |
---|
| | Зь неба Ангелы зьляціце | Зь неба Ангелы зьляціце, пабывайце тут і там | | Angels from the realms of glory | English | Belarusian | James Montgomery | Зь неба Ангелы ... | | | Translator unknown | | | | [Зь неба Ангелы зьляціце, пабывайце тут і там] | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1307066 | 1 |
| | Z nieba Idę na ten ṡwiat | Z nieba Idę na ten ṡwiat | | | | Polish | | | | | Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | JESUS, MEINE ZUVERSICHT | | | | | 1 | 1 | 1 | 1805784 | 1 |
| | Z nieba idę wysokiego | Z nieba idę wysokiego | | | | Polish | Jerzy Heczko; ks. Marcin Luter; Edward Romański | Z nieba idę wysokiego, posłuchajcie ... | | | | | | | VOM HIMMEL HOCH, DA KOMM ICH HER | | | | | 1 | 1 | 0 | 1804759 | 1 |
| | Z Ochoty szczerej | Z ochoty szczerej Ciebie | | | | Polish | Bazylik Cyprian | | | | | | Nabożeństwo Słowo Boże | | JESU KREUZ, LEIDEN UND PEIN | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1805205 | 1 |
| | Z Ojcem przedwiecznym | Z Ojcem przedwiecznym stolicę dzieli | | | | Polish | Ludwik Kondratowicz (ps. Wladyslaw Syrokomia), d. 1862 | Z Ojcem przedwiecznym stolicę dzieli, ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | Z OJCEM PRZEDWIECZNYM | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) | | | | | 1 | 1 | 1804908 | 1 |
| | Z opatrovani dobreno | Z opatrovani dobreno | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209978 | 1 |
| | Z powagą przygotujcie | Z powagą przygotujcie | | Mit Ernst, o Menschenkinder | German | Polish | Valentin Thilo | Z powagá przygotujcie o, ludzie, serca ... | | | Zwr. 4 Lüneberg 1657 | | Rok kościelny Adwent | | VON GOTT WILL ICH NICHT LASSEN | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1804721 | 1 |
| | Z radością pójdźdie | Z radoṡcią pójdż cie z wszystkich stron | | Kommt her, ihr Christen, voller Freud | German | Polish | Johann Christoph Arnschwanger, d. 1695 | | | | Przekład: Kancjonal górnośląski 1931 | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | WIE SCHÖN LEUCTET DER MORGENSTERN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1805436 | 1 |
| | Z radoṡcią skieruj | Z radością skieruj w górę wzrok | | Nun aufwärts froh den Blick gewandt | German | Polish | August Hermann Francke; Tadeusz Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | NUN DANKET ALL UND BRINGET EHR | | | | | 1 | 1 | 0 | 1805716 | 1 |
| | Z vitezstvi Jezise Pana prevelmi slavneho | Z vitezstvi Jezise Pana prevelmi slavneho | | | | Czech | Jan Blahoslav | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209979 | 1 |
| | Z vychodu i zapadu | Z vychodu i zapadu | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209980 | 1 |
| | Z wysokości w ziemskie włości | Z wysokości w ziemskie włości zszedłeś drogi Panie | | | | Polish | ks. Jerzy Heczko, d. 1907 | Z wysokości w ziemskie włości ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | CZAS RADOŚCI | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1804805 | 1 |
| | Za cisare Augusta panna porodila | Za cisare Augusta panna porodila | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209981 | 1 |
| | За евангельскую веру (Tidings of Salvation Bringing) | За евангельскую веру (Tidings of Salvation Bringing) | | | | Russian | | | | | | | | | [Tidings of Salvation Bringing] | ![Audio Audio](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/speaker.png) | 186515 | | | 1 | 1 | 0 | 1311804 | 1 |
| | Za Jezusa Pana wzorem | Za Jezusa Pana wzorem | | Přikladem Pána Ježişě zpivej radostně | Czech | Polish | ks. Jerzy Trzanowski, d. 1637 | | | | | | Nabożeństwo Pieśni stołowe | | HOSPODINE, USLYŠ MŮJ | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | | 1 | 1 | 1805339 | 1 |
| | Za Jezusem chętnie powędruję | Za Jezusem chętnie powędruję | | Nur mit Jesu will ich Pilger wandern | German | Polish | ks. Johann Peter Schück; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | NUR MIT JESU WILL ICH PILGER WANDERN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1805718 | 1 |
| | Za Jezusem podążajmy | Za Jezusem podążajmy | | Lasset uns mit Jesus ziehen | German | Polish | Sigmund von Birken | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | SOLLT ICH MEINEM GOTT NICHT SINGEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1805720 | 1 |
| | Za rękę weź mnie, Panie | Za rękę weź mnie, Panie | | So nimm denn meine Hände | German | Czech; English; German; Polish; Slovak | Julie Hausmann | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | SO NIMM DENN MEINE HÄNDE | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1805635 | 1 |
| | Za wolą Ojca | Za wolą Ojca Chrystus Pan | | Christ, unser Herr zum Jordankam | German | Polish | ks. Marcin Luter; ks. Edward Romański | | | | | | Nabożeństwo Sakrament Chrztu Świętego | | CHRIST, UNSER HERR ZUM JORDAN KAM | | | | | 1 | 1 | 0 | 1805213 | 1 |
| | Za wspaniałość ziemi tej | Za wspaniałość ziemi tej | | | | Polish | Karol Hławiczka | Za wspaniałość ziemi tej, za ... | | | | | Rok kościelny Dziękczynne Świeto Żniw | | ZA WSPANIAŁOŚĆ ZIEMI TEJ | | | | | 1 | 1 | 0 | 1805015 | 1 |
| | Zaburi 104:33 | Nitamwimbia Bwana | | | | Swahili | | | | Psalm 104:33 | | | Neno La Mungu | | | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | | 1 | 0 | 1785929 | 1 |
| | Zaburi 67 | Mungu na atufadhili na kutubariki | Wata wakushukuru Mungu | | | Swahili | | | | | | | | | [Mungu na atufadhili na kutubariki] | | | | | | 2 | 1 | 1154286 | 2 |
| | Zaburi 95:1-2 | Njoni tumwimbie Bwana | | | | Swahili | | | | Psalm 95:1-2 | | | Neno La Mungu | | | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | | 1 | 0 | 1785922 | 1 |
| | Zacchaeus | Zacchaeus was a wee little man | | | | English | Herman Proper | Zacchaeus was a wee little man, a wee ... | | Luke 19:1-9 | Traditional (stanza 1) | | Singing God's Story People of the Bible | | [Zacchaeus was a wee little man] | ![Text Text](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png) | | | | | 13 | 0 | 7795 | 13 |
| | Zacchaeus, Come Down | In the Bible we are told that Jesus passed through Jericho | Then old Zacchaeus, made haste, came down out of that sycamore tree | | | English | Clyde Williams | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 102584 | 1 |
| | Zacchaeus Found Jesus | In the Bible to us is given the story | O Zacchaeus, O Zacchaeus | | | English | Mrs. Robert S. Holliman | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 102571 | 1 |
| | Zaccheus | Through the crowded streets of Jericho, see | Praise ye the Lord, His mercies show | | | English | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 181653 | 8 |
| | Zaccheus | There was a man in Jericho called Zaccheus | | | | | | | | | | | | | [there was a man in Jericho called zaccheus] | | | | | | 1 | 0 | 1152893 | 1 |
| | Zaccheus climbed the tree | Zaccheus climbed the tree | | | | English | John Newton | | | | | | | | | | | | | | 18 | 1 | 209982 | 18 |
| | Zaccheus, Come Down | When Jesus passed through Jericho, So many gathered near | Zaccheus, come down, in me confide | | | English | Henry J. Zelley | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 198759 | 2 |
| | Zaccheus was a little man | Zaccheus was a little man | | | | | John Newton | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209983 | 1 |
| | Zachovejz nas pri svem slovu | Zachovejz nas pri svem slovu | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209984 | 1 |
| | Zachowaj nas przy swym Słowie | Zachowaj nas przy swym Słowie | | Zachovej nás při svém slovu | Czech | Polish | | | | | Cithara sanctorum ks. Jerzego Trzanowskiego, d. 1637 | | Nabożeństwo Słowo Boże | | ERHALT UNS, HERR, BEI DEINEM WORTH | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 1 | 1 | 1805206 | 1 |
| | Zaciname ten tyden | Zaciname ten tyden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209985 | 1 |
| | Zacnem piseh novou | Zacnem piseh novou | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209986 | 1 |
| | Zadne ckamzeni | Zadne ckamzeni | | | | | S. Hruskovic | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 209987 | 1 |
| | Żadne oko nie widzialo | Żadne oko nie widzialo | | | | Polish | | żadne oko nie widziało, żadne ucho ... | | | Śpiewnik Kościoła Powszechnego, 1948 | | Rok kościelny Koniec roku kościelnego | | GDY MNIE RANNA ZORZA BUDZI | | | | | | 1 | 0 | 1805048 | 1 |
| | Zaduj katanar (Wer steht schon so fest) | Zadik katamar jifrach, jifrach (Wer steht schon so fest wie Palmen steh'n?) | | | | German; Hebrew | Helwig Wegner-Nord | - Zadik katamar jifrach, jifrach, ... | | Psalm 92:13 | | | Tehillim; Psalmen; Psalms | | [Zadik katamar jifrach, jifrach] | | | | | | 1 | 0 | 1667571 | 1 |
| | Zage nicht, betruebtes Herz | Zage nicht, betruebtes Herz | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209990 | 1 |
| | Zage nicht, du kleine Herde | Zage nicht, du kleine Herde | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 209991 | 2 |
| | Zage nicht in dunkler Stunde | Seele, die von Schmerz umnachtet | Zage nicht in dunkler Stunde | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 155605 | 1 |
| | Zage nicht so sehr, mein Leben | Zage nicht so sehr, mein Leben | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 209992 | 1 |
| | Zage nicht, zage nicht, Zion nicht, ob die Herd' | Zage nicht, zage nicht, Zion nicht, ob die Herd' | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 209993 | 2 |
| | Zaget nicht, wenn Dunkelheiten | Zaget nicht, wenn Dunkelheiten | | | | German | J. W. Reche | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 209994 | 3 |
| | Zähl die Gnadengaben! | Wenn du in des Lebens Stürmen bist verzagt | Zähl die Gnadengaben, denke dran | Count Your Blessings | English | German | Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 194676 | 2 |
| | Zähle meine Tränen | Zähle meine Tränen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 209988 | 7 |
| | Zahllos wie der Sand an dem Strand | Wenn dereinst die Erlösten sich scharen | Zahllos, wie Sand am Strande | Numberless as the Sands | English | German | F. A. B.; W. R. | | | | | | | | [Wenn dereinst die Erlösten sich scharen] | ![Page scans Page scans](https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/camera.png) | | | | 1 | 2 | 0 | 1370118 | 2 |
| | 再不久 (Sweet by and by) | 有一地比正午更光明 | | There's a land that is fairer than day | English | Chinese | Sanford F. Bennett | | | | | | | | [There's a land that is fairer than day] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1320063 | 1 |
| | 再唱信心的歌 (Keep up the song of faith) | 再唱信心的歌 | | | | Chinese | Margaret E. Barber | | | | | | | | [Keep up the song of faith] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1319950 | 1 |
| | 在花園中 (In the garden) | 我獨自來到花園中 | | I come to the garden alone | English | Chinese | C. Austin Miles | | | | | | | | [I come to the garden alone] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1320096 | 1 |