Text Is Public Domain |
---|
| | Down the River of Love | Many years I've wandered here in this sinful land | Lord I want to go sailing down the river of love | | | English | H. R. | | | | | | | | [Many years I've wandered here in this sinful land] | | | | | | | 2 | 0 | 1448609 | 2 |
| | Dialogue between a Believer and his Soul | Come, my soul, and let us try | | | | English | Hart | Come, my soul, and let us ... | 7.6 | | | | | | |  | | | | | | 42 | 1 | 1744678 | 1 |
| | Duw mawr y rhyfeddodau maith (Great God of wonders! all Thy ways) | Duw mawr y rhyfeddodau maith (Great God of wonders! all Thy ways) | | | | English; Welsh | Gomer; S. Davies | | | | | | | | HUDDERSFIELD |  | | | | 1 | | 109 | 0 | 331320 | 1 |
| | Did Christ The Great Example Lead | Did Christ the great example lead | | | | English | | | 8.6.8.6 | | "Lloyds Hymnal" | | Washing the Saints' Feet | | MANOAH | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2730147 | 1 |
| | Doquier el Hombre Esté | Doquier el hombre esté, la nueva proclamad | El fiel Consolador, El fiel Consolador | | | Spanish | Vicente Mendoza, 1875-1955 | | | | | | | | [Doquier el hombre esté, la nueva proclamad] | | | | | 1 | | 14 | 0 | 2368302 | 3 |
| | Draw Us to You | Draw us to you | | | | English | August Crull, 1845-1923; Friedrich Funcke, 1642-99 | gladness That we may be Forever free ... | 4.4.7.4.4.7 | | | | Ascension; Commitment | | ACH GOTT UND HERR |  | | | | 1 | | 21 | 0 | 1354485 | 12 |
| | Del Santo Amor De Cristo | Del santo amor de Cristo que no tendrá igual | El amor de mi Señor | Of Jesus' love that sought me | | English | Lelia N. Morris; Vicente Mendoza, 1875-1955 | Del santo amor de Cristo que no ... | | | | | | | [Del santo amor de Cristo que no tendrá igual] |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 1642560 | 13 |
| | Doing all to the glory of God | O thou who camest from above | | | | English | | | 8.8.8.8 | | | | | | LEYDEN |   | | | 1 | | | 184 | 0 | 2314099 | 1 |
| | Dejo el mundo y sigo a Cristo | Dejo el mundo, y sigo a Cristo | ¡Oh, qué gran misericordia! | | | Spanish | Fanny J. Crosby; Vicente Mendoza | Dejo el mundo, y sigo a ... | | Matthew 19:16-24 | | | Consagración; Consecration; Discipulado; Discipleship; Funerales; Funeral; Servicio Cristiano; Christian Service | | GIVE ME JESUS |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 2439096 | 17 |
| | Dein treues Aug' hat mich bewacht | Dein treues Aug' hat mich bewacht | | | | German | Joh. Friedr. Möckhel | | | | | | | | [Dein treues Aug' hat mich bewacht] |  | | | | 1 | | 8 | 0 | 2537244 | 6 |
| | Do Flesh And Nature Dread To Die? | Do flesh and nature dread to die? | | | | English | Isaac Watts | to die? And timorous thoughts our ... | 8.8.8.8 | | Sermons, 1721-27 | | | | ALSTONE |   | | | | 1 | | 19 | 1 | 1333565 | 15 |
| | Dread Majesty above | Dread Majesty above | | | | English | Joh. Sam. Dieterich, 1721-1797 | | | | | | | | NUN DANKET |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1690392 | 3 |
| | Die Herzenssaat | Die hier mit Thränen säen | | | | German | | | | | | | | | [Die hier mit Thränen säen] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2613115 | 1 |
| | Dem Herrn | Welch ein herrlich Loos ist des Christen Stand | Leben, Leben | | | German | W. H. v. S. | | | | | | | | [Welch ein herrlich Loos ist des Christen Stand] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 2615491 | 1 |
| | Deliverance Acknowledged | To thee, most high and holy God | | | | | Watts | | | Psalm 75 | | | | | DEVIZES |  | | | | 1 | | 23 | 0 | 1226079 | 1 |
| | Der herrliche Strom | Ich weiß einen Strom, dessen herrliche Flut | O Seele, ich bitte dich | O have you not heard of that beautiful stream | English | German | Richard Torrey; Ernst Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | | 25 | 1 | 99187 | 2 |
| | Dad a Dios inmortal alabanza | Dad a Dios inmortal alabanza | | | | Spanish | José Joaquín de Mora | | 10.10.10.9 D | | | | Dios creador Su naturaleza divina; Worship and Praise; Adoración y alabanza; Fideldad Divina; Divine Faithfulness; Gracia y Misericordia; Grace and Mercy | | PUEBLA | | | | | 1 | | 21 | 1 | 1700212 | 18 |
| | Die wahre Heimat | Bei aller Verwirrung und Klage allhier | | | | German | Anon. | | | | | | | | [Bei aller Verwirrung und Klage allhier] |  | | | | 1 | | 22 | 0 | 2313892 | 2 |
| | Deeper and Deeper | Into the heart of Jesus | | | | English | Oswald J. Smith, 1890- | Why He should love me so - Why He ... | | | | | Aspiriaton | | [Into the heart of Jesus] |  | | | | 1 | | 35 | 0 | 39656 | 20 |
| | Dios ñga Ayat a Catan-ocan | Dios ñga ayat catan-ocan | | Love Divine | English | Ilocano; Tagalog | Charles Wesley | | | | | | | | BEECHER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1469787 | 1 |
| | Dyma Feibel Annwyl Iesu | Dyma Feibil annwyl Iesu | | | | Welsh | Richard Davies; Thomas Levi | Dyma Feibil annwyl ... | 8.7.8.7 D | | | | | | MOUNT OF OLIVES |   | | | | 1 | | 5 | 1 | 1629593 | 5 |
| | Deep River | Deep river, my home is over Jordan | | | | | | river, my home is over Jordan. ... | | Joshua 3 | African-American spiritual | | African-American spiritual African-American spiritual; Spiritual struggle | | [Deep river, my home is over Jordan] |  | | | | 1 | | 31 | 0 | 2314005 | 10 |
| | Disciples of All Nations | Disciples of all nations | | | | English | Richard W. Adams | Lord calls us to make, Baptizing new ... | | | | | | | MISSIONARY HYMN |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1122100 | 1 |
| | Der Herr ist mein Hirte | Der Herr ist mein Hirte | | | | German | Ernst Gebhardt | | | | | | | | [Der Herr ist mein Hirte] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1726531 | 3 |
| | Dein Tisch hat mir das Herz gelabt | Dein Tisch hat mir das Herz gelabt | | | | German | P. F. Hiller | | | | | | | | [Dein Tisch hat mir das Herz gelabt] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1702338 | 3 |
| | Dinos, ¿Qué Noticias Das, Atalaya? | Dinos, ¿qué noticias das | | | | Spanish | John Bowring, 1792-1872; V. Cavallero | | | | | | | | PLEYEL'S HYMN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1558832 | 1 |
| | Diolch i Ti yr Hollalluog Dduw | Diolch i Ti yr Hollalluog Dduw | | | | Welsh | David Charles; Daniel Hughes | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1178095 | 2 |
| | Das wird allein Herrlichkeit sein | Wenn nach der Erde Leid, Arbeit und Pein | Das wird allein Herrlichkeit sein | O That Will Be Glory (When all my labors and trials are o’er) | English | German | Charles Hutchinson Gabriel; Hedwig von Redern | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 194634 | 3 |
| | Deus noster refugium | God is our Refuge and Strength | | | | English | | | | | | | | | [God is our Refuge and Strength] |  | | | | | | 49 | 0 | 2579386 | 2 |
| | Deinem Heiland, deinem Lehrer | Deinem Heiland, deinem Lehrer | | | | German | Thomas v. Aquino | | | | | | | | [Deinem Heiland, deinem Lehrer] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1912958 | 2 |
| | Dare to Be a Daniel! | Dare to be a Moses | | | | English | P. P. Bliss | | | | Stanzas 1-2, traditional | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 939876 | 1 |
| | Dios dagiti Ammami | Nabileg a Dios dagiti amma | | God of Our Fathers | English | Ilocano; Tagalog | Daniel C. Roberts | | | | | | | | [Nabileg a Dios dagiti amma] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1470287 | 1 |
| | Dear dying Lamb thy precious blood | Dear dying Lamb thy precious blood | | | | | William Cowper | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 62130 | 2 |
| | Deus perto está! | Deus perto está! O seu querer | | Lo! God is here! | | Portuguese | Gehardt Tersteegen (1697-1769); John Wesley (1703- 1791); Joan Sutton (1930-2016); Simei Monteiro | | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | ST PETERSBURG | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1708852 | 1 |
| | Dispose of me in Thine own way | Dispose of me in Thine own way | | | | English | J. H. Schein | | | | | | | | [Dispose of me in Thine own way] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1821287 | 1 |
| | Divine parole | Divine parole | | | | French | A. Fisch | | | | | | La Parole | | GOLDEN HARPS ARE SOUNDING |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2029622 | 1 |
| | Dans sa gloire notre maître | Dans sa gloire notre maître | Du Sauveur qui nous donne | | | French | Ruben Saillens, 1855-1942 | | | | | | Récompense | | WHEN HE COMETH |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2040995 | 1 |
| | Der Siegesfürst | Siegesfürst und Ehrenkönig! Höchstverklärte Majestät! | | | | German | G. Tersteegen | | | | | | | | [Siegesfürst und Ehrenkönig! Höchstverklärte Majestät!] |  | | | | | | 63 | 0 | 1594832 | 1 |
| | De Jesús cordero soy | De Jesús cordero soy | | | | Spanish | Henriette Louise von Hayn, 1724-1782; Federico Fliedner, 1845-1901 | | | Psalm 23 | | | Fe y Confianza | | WEIL ICH JESU SCHÄFLEIN BIN | | | | | 1 | | 6 | 0 | 2032870 | 3 |
| | Divine Instructor, Gracious Lord | Divine instructor, gracious Lord | | | | English | Anne Steele, 1716-1778 | | | | | | Scripture | | TALLIS' ORDINAL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2167115 | 1 |
| | Dear [O] Lord, and will Thy pardoning love | Dear [O] Lord, and will Thy pardoning love | | | | English | John Fellows | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 98 | 1 | 62347 | 52 |
| | Deeds of Kindness | The little deeds of kindness | The little deeds of kindness | | | English | J. W. Van De Venter | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1164983 | 3 |
| | Dad gloria al Ungido | Dad gloria al Ungido | | Hail to the Lord's anointed | English | Spanish | James Montgomery; Juan Burghi | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1412339 | 7 |
| | Dies irae, dies illa | Dies irae, dies illa | | | | Latin | Thomas of Celano | | | | | | | | [Dies irae, dies illa] |  | | | | 1 | | 8 | 0 | 2582194 | 5 |
| | Driven By a Demon | [Driven By a Demon] | | | | English | Richard Leach | | | | Go Worship At Emmanuel's Feast (Selah Publishing, 2001) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 24693 | 1 |
| | Day by Day, Dear Lord | Day by day, Dear Lord, of Thee three things I pray | | | | | Richard of Chichester (1197-1253) | pray: To see Thee more clearly, Love ... | 11.11.9.3 | | | | Sentences and Responses | | [Day by day, dear Lord] (Friedell) |  | | | | | | 27 | 0 | 1152459 | 22 |
| | Deilige Eden | Underfuldt, deilige eden | Underfuldt, deilige eden | | | Norwegian | Elevine Heede | | | | | | | | [Underfuldt, deilige eden] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2309812 | 1 |
| | Draw Near; Draw Near! | [Draw Near; Draw Near!] | | | | English | Keith Landis | | | | Celebrate! Songs for Renewal (Praise Publications, 1998) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 24691 | 1 |
| | Dich krönte Gott mit Freuden | Dich krönte Gott mit Freuden | | | | German | Münter | | | | | | | | [Dich krönte Gott mit Freuden] |  | | | | | | 9 | 0 | 2368057 | 6 |
| | Disturbed and Wild and Desperate | [Disturbed and Wild and Desperate] | | | | English | Richard Leach | | 7.6.7.6.7.6.7.6 | | Carpenter, Why Leave the Bench (Selah Publishing, 1996) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 24676 | 1 |