Text Is Public Domain |
---|
| | Pueblos todos, ¡agiten las manos! | Pueblos todos, ¡agiten las manos! | | | | Spanish | | | | Psalm 47 | | | | | [Mode 3] | | | | | | | 1 | 0 | 2017067 | 1 |
| | Pueblos todos (All You Peoples) | Pueblos todos batid las manos (Clap your hands, all you peoples) | | Pueblos todos batid las manos | Spanish | English; Spanish | Samuel Ruiz; Greg Scheer, n. 1966 | todos batid las manos, alabad a Dios ... | | Psalm 47:6 | | | Alabanza; Praise; Alabanza a Dios; Praise of God | | [Pueblos todos batid las manos] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1545155 | 1 |
| | ¿Puede el mundo ver a Jesús en mí? | ¿Vivo hoy tan cerca de mi Jesús | ¿Puede el mundo ver a Jesús en mí? | Can the World See Jesus in You? | English | Spanish | Lelia N. Morris (1862-1929); Humberto M. Rasi (1935- ) | | | 2 Corinthians 3:2 | | | El evangelio Consagración; The Gospel Consecration | | [Vivo hoy tan cerca de mi Jesús] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1657750 | 1 |
| | Puede en Mi Confiar | Todo dejo por seguir en las pisadas del Señor | Puede en mí confiar | | | Spanish | | | | 3 John 1:5 | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1574425 | 1 |
| | Puede un niño como yo | Puede un niño como yo | | | | Spanish | Mary Mapes Dodge; Frieda M. Hoh | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 151114 | 4 |
| | Pueden ir en paz | Pueden ir en paz | | | | Spanish | | | | | | | Ordinario de la Misa Rito de Conclusión | | [Pueden ir en paz] | | | | | | | 1 | 0 | 1993264 | 1 |
| | Puedes demostrar con tus manos | Puedes demostrar con tus manos el amor de Cristo | | Love Is in Your Hand | English | Spanish | Jeff Wood; Pablo D. Ostuni (1972- ) | | | Galatians 6:10 | | | La Vida Christian Servicio cristíano; The Christian Life Christian Service | | [Puedes demostrar con tus manos el amor de Cristo] | | | | | | | 1 | 0 | 1654943 | 1 |
| | Puedo confiar en Dios | Sé que puedo tener temor | Dios me hizo, Dios me ayuda | | | Spanish | Aracely C. de Alvarez | | Irregular | | | | La Experiencia con Cristo Confianza y Seguridad; Trust and Security; Niñez; Childhood | | CONFIANZA EN DIOS | | | | | | | 2 | 0 | 1423512 | 2 |
| | Puedo confiar en el Señor | Puedo confiar en el Señor | | | | Spanish | desconocido | | | Job 11:13-18 | | | Fe y Confianza | | PUEDO CONFIAR | | | | | | | 2 | 0 | 2041624 | 2 |
| | Puedo confiar en el Señor (I Place My Trust in the Lord) | Puedo confiar en el Señor (I place my trust in the Lord) | | Puedo confiar in el Señor | Spanish | English; Spanish | Anónima; Carlos Colón, n. 1966 | confiar en el Señor, no me va a fallar. ... | | | | | Confianza; Trust; Faith; Fe | | [Puedo confiar en el Señor] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1543814 | 1 |
| | Puedo Entonces Conocerle | Cuando aquí de mi vida | Puedo entonces conocerle | My Savior First of All | English | Spanish | V. Mendoza | | | 1 John 3:2 | | | | | [Cuando aquí de mi vida] | | | | | 1 | | 8 | 0 | 1659713 | 1 |
| | Puedo oír tu voz llamando | Puedo oír tu voz llamando | Seguiré do tú me guíes | | | Spanish | Sra. de F. F. D. | | | | | | | | [Puedo oír tu voz llamando] |  | | | | 1 | | 20 | 0 | 1374714 | 20 |
| | Puedo Oir Tu Voz Llamando | Puedo oir la voz de Cristo | Seguiré do tú me guíes | | | Spanish | H. C. Ball | | | | | | | | [Puedo oir la voz de Cristo] | | | | | 1 | | 8 | 0 | 1632380 | 4 |
| | Puer Natus | A boy was born in Bethlehem, in Bethlehem | | Ein Kind geborn zu Bethlehem | German | English | N. S. Talbot | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 41130 | 1 |
| | Puer Natus | Puer natus in Bethlehem | | | | Latin | | | | | Latin, 14th cent. | | | | [Puer natus in Bethlehem] | | | | | 1 | | 11 | 0 | 2010601 | 6 |
| | Puer natus in Bethlehem | A child is born in Bethlehem, alleluia | Our joyful hearts we raise | | | | Ruth Fox Hume | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 212055 | 1 |
| | Puer Nobis | Puer nobis nascitur | | | | | | | | | | | | | [Puer nobis nascitur] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1994231 | 7 |
| | Puer nobis nascitur | Unto us a boy is born! | | | | | Anon.; Percy Dearmer 1867-1936 | | 7.6.7.7 | | Latin 15th cent. | | | | PUER NOBIS | | | | | 1 | | 45 | 0 | 1433606 | 1 |
| | Pueri Hebr'orum portantes | Pueri Hebr'orum portantes | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 697232 | 3 |
| | Puerta Del Cielo | Cristo es la puerta del cielo | Es digno de alabanza El | | | Spanish | Hno. Moya | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1820202 | 1 |
| | Puertas abiertas encontrarán | Puertas abiertas encontrarán | | Someone Will Enter the Pearly Gate | English | Spanish | James McGranahan (1840-1907); Tómas M. Westrup (1837-1909) | | | Matthew 25:10-12 | | | El evangelio Invitación; The gospel Invitation | | [Puertas abiertas encontrarán] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1657646 | 1 |
| | Pues Concebida | Oh Virgen Madre, nuestra abogada | Pues concebida | | | Spanish | | | | | Alabado tradicional de las misiones, siglo XVI | | Cantos a la Virgen | | [Oh Virgen Madre, nuestra abogada] |  | | | | | 1 | 4 | 0 | 1655880 | 4 |
| | Pues sé a quien yo he creído | Pues sé a quien yo he creído | | | | Spanish | | | | | | | | | I KNOW WHOM I HAVE BELIEVED | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1572788 | 1 |
| | Pues si vivimos (In All Our Living) | Pues si vivimos, para Dios vivimos (In all our living, we belong to God) | | Pues si vivimos | Spanish | Spanish, English | Elise S. Eslinger | In all our living, we belong to God; ... | Irregular | | Transl. anon.; St. 1, Mexican folk hymn | | Burial and Memorial; Comfort and Assurance; Discipleship; Peace Inner; Year A Proper 19 | | PUES SI VIVIMOS | | | | | 1 | | 36 | 0 | 1123511 | 20 |
| | Puff, The Magic Dragon | Little Jackie Paper, loved that rascal Puff | Puff, the magic dragon, lived by the sea | | | English | Leonard Lipton; Peter Yarrow | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2056614 | 1 |
| | Püha öö | Püha öö, õnnistud öö! | | Stille nacht, heilige nacht | German | Estonian | Josef Mohr; Karl A. Hermann, 1861-1909 | Püha öö, õnnistud öö! Kõik on ... | | | | | | | [Püha öö, õnnistud öö!] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1655927 | 1 |
| | Puisque mon coeur snsible et tendre | Puisque mon coeur snsible et tendre | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151118 | 1 |
| | Puissance et Gloire de l'Esprit | Puissance et gloire de l'Esprit | | Your power and glory, Holy Ghost | English | French | Claude Rozier | | | | | | | | ROZIER | | | | | | | 1 | 0 | 1139473 | 1 |
| | Puissant Rédempteur du monde | Puissant Rédempteur du monde | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151119 | 1 |
| | Puissant Sauveur, Source De Vie | Puissant Sauveur, source de vie | | | | French | Henri Magnenat, 19`rmr diècle | Puissant Sauveur, source de vie, ... | | | | | | | [Puissant Sauveur, source de vie] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1670939 | 1 |
| | Puissante protectrice | Mille sujets d'alarmes | Puissante protectrice | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 123518 | 1 |
| | Puji dan agungkan kama Nya! (Praise and exalt his holy name!) | Ba ha gia na tiku | Haleluya! O haleluya | | | Indonesian | | - 1 Ba ha gia na tiku kuakan me mu ... | | | | | Praise | | [Ba ha gia na ti-ku] |  | | | | | | 1 | 0 | 1643360 | 1 |
| | പുകഴട്ടെ നിന്നുയിർപ്പിൻ നാൾ | പുകഴട്ടെ നിന്നുയിർപ്പിൻ നാൾ ഹ…ഹാലേലൂയ്യാ! | | Hail the day that sees him rise | English | Malayalam | Charles Wesley; Simon Zachariah | പുകഴട്ടെ ... | 7.7.7.7 with alleluias | | | | | | LLANFAIR |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1747241 | 1 |
| | പുഴ പോലെ തന് ശാന്തി | പുഴ പോലെ തന് ശാന്തി | | I've got peace like a river | English | Malayalam | Simon Zachariah | പുഴ പോലെ തന് ... | | | Traditional American | | | | PEACE LIKE A RIVER |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1747247 | 1 |
| | PULE AU | Pule au, pule au | | I Pray | English | Hawaiian | Robert Lowry, 1826-1899; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | [Pule au, pule au] | | | | | | | 1 | 0 | 1156378 | 1 |
| | PULE NO NA POKII | We thank Thee for our island home | Father, we thank Thee | Father, We Thank Thee | | English | Mary Dillingham Frear, 1870-1951 | | | | | | | | [We thank Thee for our island home] | | | | | | | 1 | 0 | 1156498 | 1 |
| | Pull Against the Tide | Pull against the tide brother | | | | English | A. R. H. | against the tide brother, Pull against ... | | | | | | | [Pull against the tide brother] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 1178086 | 1 |
| | Pull Away | Sailors bound for yonder shore | Pull, pull away, pull, pull away | | | English | Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153441 | 1 |
| | Pull Away, Brave Boys | Pull away pull away pull away brave boys | | | | English | | | | | | | | | [Pull away pull away pull away brave boys] |  | | | | | | 2 | 0 | 1947838 | 2 |
| | Pull Away to the Canaan Shore | A vessel was speeding with sails all set | Pull away, pull away in the strength of God | | | English | D. C. Tremaine | | | | | | Christian Life Giving | | [A vessel was speeding with sails all set] |  | | | | | | 1 | 0 | 1556724 | 1 |
| | Pull back the veil on the dawn of creation | Pull back the veil on the dawn of creation | | | | English | John L. Bell; Graham Maule | | 11.10.11.10 with refrain | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1004021 | 1 |
| | Pull Down Your Barns, O Landlord | Pull down your barns, O landlord | | | | English | John Core | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 23814 | 1 |
| | Pull for Life | As swift and silent the moments glide | Seize the oar! doubt no more | | | English | G. M. Bills | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 48785 | 1 |
| | Pull for the harbor | O ye who drift on the ocean of sin | Pull for the harbor | | | | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 143234 | 2 |
| | Pull for the Shore | The river is clear, and its surface serene | Pull for the shore | | | English | Sallie K. Best | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 169986 | 4 |
| | Pull for the Shore | Sailing on life's sea, look on ahead | Pull on to shore | | | English | J. M. Henson | | | | | | | | [Sailing on life's sea, look on ahead] | | | | | | | 2 | 0 | 1467519 | 2 |
| | Pull for the shore, sailor | Light in our darkness, sailor, Day is at hand | Pull for the shore, sailor | | | | Philip P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | | 29 | 0 | 542275 | 22 |
| | Pull from the shore Bro., pull from the shore | Light in the darkness, brother, day is at hand | Pull from the shore Bro., pull from the shore | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 542273 | 2 |
| | Pull homeward pull homeward | Pull homeward pull homeward | | | | | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151121 | 1 |
| | Pull In | If you are on the outward path | Pull in, pull in | | | English | J. M. H. | | | | | | | | [If you are on the outward path] | | | | | | | 1 | 0 | 1420455 | 1 |