Text Is Public Domain |
---|
| | Parting Song | When shall we three meet again | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 157 | 0 | 1302918 | 3 |
| | Parting Song | The time has come for us to part, And glad and light each loyal heart | And we shall see Him face to face | | | English | H. Clarke Colebrook | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1644614 | 1 |
| | Parting Song | Now the time has come to part | | | | English | | | | | | | | | [Now the time has come to part] |  | | | | 1 | | 9 | 0 | 1686554 | 2 |
| | Parting Song | How sweet the thought that when we part | | | | English | John R. Clements | | | | | | | | [How sweet the thought that when we part] |  | | | | | | 1 | 0 | 1741266 | 1 |
| | Parting Song | Gentle Saviour, thou hast bid us | | | | English | Mrs. Anna Godshall | | | | | | | | [Gentle Saviour, thou hast bid us] |  | | | | | | 1 | 0 | 1871583 | 1 |
| | Parting Song | Farewell, farewell; the parting time has come | | | | English | C. W. Ray | | | | | | | | [Farewell, farewell; the parting time has come] | | | | | | | 2 | 0 | 1887040 | 1 |
| | Parting Song | We dedicate this parting hour | | | | English | S. K. Davis; S. J. O. | | | | | | | | [We dedicate this parting hour] | | | | | | | 6 | 0 | 2020590 | 1 |
| | Parting Song, Good Night | With heaving sigh and swelling heart | Good night, good night, good night! | | | English | B. W. Lawrence | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 206269 | 1 |
| | Parting soul, the floods await thee | Parting soul, the floods await thee | | | | | James Edmeston | | | | | | | | | | | | | | | 33 | 1 | 148886 | 31 |
| | Parting to Meet Again | We have gathered to hear of the Savior | Parting to meet again at the Judgment | | | English | Vivian A. Dake | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 190989 | 4 |
| | Parting With Carnal Joys | My soul forsakes her vain delight | | | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 76 | 1 | 25090 | 2 |
| | Parting With Carnal Joys | I send the joys of earth away | | | | English | Isaac Watts | | 8.8.8.8 | | | | | | [I send the joys of earth away] | | | | | | | 220 | 1 | 25100 | 6 |
| | Parting with Friends | Now Lord, though we must part awhile | | | | English | | Now Lord, though we must part awhile, ... | | | | | | | |  | | | | | | 15 | 1 | 129271 | 2 |
| | Parting with Friends | From whence doth this union arise? | | | | English | | From whence doth this union arise? That ... | | | | | | | |  | | | | | | 230 | 0 | 361972 | 1 |
| | Parting with Friends | Lord, when together here we meet | | | | English | | Lord, when together here we meet, And ... | | | | | | | |  | | | | | | 119 | 0 | 565021 | 1 |
| | Parting with Friends | To thee, when call'd awhile to part | | | | | | | | | | | | | THE ADIEU |  | | | | | | 9 | 0 | 1191021 | 1 |
| | Parting With Self | And must I part with all of self | | | | English | B. Beddome | And must I part with all of self, My ... | | | | | Decision Day; Invitation and Repentance Decision Day; Living His Life Consecration | | AVON |   | | | | 1 | | 138 | 0 | 239407 | 1 |
| | Parting;—to meet again | Jesus, accept the praise | | | | English | | | | 2 Peter 3:11 | | | Close of Worship | | |  | | | | | | 59 | 1 | 497508 | 1 |
| | Partio mi Maestro | Partío mi Maestro a un país sin igual | Fiel quiero serle hasta esperar su venida | | | Spanish | E. Z. Pérez | | | | | | Servicio y Mayordomia | | | | | | | | | 1 | 0 | 2050176 | 1 |
| | Partners in the Gospel | [Partners in the Gospel] | | | | English | Christopher M. Idle | | | Philippians 1:6 | Light Upon the River (Hope Publishing Company,, 1998) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 6770 | 1 |
| | Partners in the Mission | In the lives of all who suffer | | | | English | Peter Fisher Hesed | In the lives of all who suffer, In the ... | 8.7.8.7 D | | | | Discipleship | | BEAMS OF LOVE | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1491615 | 1 |
| | Partners of a glorious hope! | Partners of a glorious hope! | | | | English | Charles Wesley | | | | | | | | [Partners of a glorious hope!] |  | | | | | | 47 | 0 | 1380561 | 44 |
| | Partners of a glorious hope (Chase) | Partners of a glorious hope (Chase) | | | | | Chase | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148887 | 1 |
| | Partners of the blessed hope | Partners of the blessed hope | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 148889 | 2 |
| | Partners With Christ | We are partners with the Son of God | Partners with Christ are we | | | English | Norman J. Clayton | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 189848 | 2 |
| | Partnership of the saints in light | Jesus is our common Lord | | | | English | | | | Revelation 3:4 | | | Rejoicing Prospect of Heaven | | FERN HILL |  | | | | | | 39 | 1 | 505535 | 2 |
| | Partout Avec Jésus! | Partout avec Jésus! Lui seul est mon appui | | | | French | Charles-Louis Favez, 19éme siècle | Partout avec Jésus! Lui seul est mon ... | | | | | | | [Partout avec Jésus! Lui seul est mon appui] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1669644 | 1 |
| | Partout sur la terre | Partout sur la terre portant de salut | Oui, partout avec Christ | | | French | | | | | | | Foi, Confiance et Assurance | | ANYWHERE WITH JESUS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2048989 | 1 |
| | பார்த்துக் கொள்வார் தேவன், மனமே நீ துவளாதே | துவளாதே, என் மனமே, நீ | பார்த்துக் கொள்வார் உன்னை | Be not dismayed whate'er betide | English | Tamil | Civilla D. Martin; Unknown | துவளாதே, என் ... | | | | | | | [துவளாதே, என் மனமே, நீ] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1848014 | 1 |
| | Party spirit | Let party names no more | | | | | Benjamin Beddome | | | | | | | | | | | | | | | 338 | 0 | 536063 | 1 |
| | Partying Hymn | Now has come the time of parting | Hallelujah, hallelujah | | | English | | | | | | | | | [Now has come the time of parting] | | | | | | | 1 | 0 | 1982824 | 1 |
| | Parvulus Filius hodie natus est nobis | Parvulus Filius hodie natus est nobis | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148891 | 1 |
| | Pasa Jesús Por Aquí | ¿Hay una alma angustiada? | Pasa Jesús por aquí | Jesus Is Passing This Way | English | Spanish | J. Paul Cragin | | | | Mús. y letra 1967 Hojasuelta | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1794644 | 1 |
| | Pasando Por El Mundo | Pasando por el mundo cruel | Que en mí puedan ver a Jesús | | | Spanish | A. P. Pierson; B. B. McKinney | | | | | | | | [Pasando por el mundo cruel] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1640550 | 1 |
| | Pascal | I shall not want, in deserts wild | | | | English | Rev. C. F. Deems, D. D. | I shall not want, in deserts wild Thou ... | | | | | | | PASCAL |   | | | | | | 12 | 0 | 1046722 | 1 |
| | Pascha_Nostrum | Christ our Passover is sacrificed for us, Therefore let us keep the feast | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 108 | 0 | 1031721 | 1 |
| | Paschal Feast! Upon the cross | Paschal Feast! Upon the cross | | | | English | Edwin Le Grice, 1911-1992 | Paschal Feast! Upon the cross Jesus ... | 7.8.7.8 with alleluia | 1 Corinthians 5:7-8 | | | Easter; Easter V Year B | | ST ALBINUS |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1313608 | 2 |
| | Paschal Lamb | Thou Paschal Lamb, for sinners slain | | | | | Susan D. Huff | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 179919 | 1 |
| | Paschal Lamb | Let all who truly bear the bleeding Savior's name | | | | | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | | 73 | 0 | 533251 | 1 |
| | Paschal lamb | There is a stream whose gentle flow | | | | | | There is a stream whose gentle flow ... | | | | | | | PASCHAL LAMB |   | | | | | | 106 | 0 | 796951 | 1 |
| | Paschal Lamb, by God appointed | Paschal Lamb, by God appointed | | | | English | John Bakewell | | | | | | | | | | | | | | | 29 | 1 | 148893 | 28 |
| | Pasibaigė diena (The day is at an end) | Pasibaigė diena (The day is at an end) | | | | English; Lithuanian | Agnė Laurinaitytės; S T Kimbrough, Jr. | - Pasibaigė diena jau Dievas ketina ... | | | | | Evening hymns | | [Pasibaigė diena] | | | | | | | 1 | 0 | 1637715 | 1 |
| | Paskang | Paskdagssolen har uppunnit | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 148894 | 1 |
| | Påskmorgonen | Min Jesus, nyss bödjes ditt huvud neder | | | | | D. Nyvall | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123595 | 1 |
| | Påsksång | Fröjd i höjden | | | | Swedish | | i höjden, Så att fröjden Genljud ... | | | | | | | [Fröjd i höjden] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1457922 | 1 |
| | Påskstämning | Markens liljor bära | | | | | A. L. Skoog | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 122101 | 1 |
| | Paso a paso Dios me guía | Paso a paso Dios me guía | Paz divina y consuelo | | | Spanish | Daniel Chavez L. | | | | | | | | [Paso a paso Dios me guía] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1374199 | 2 |
| | Paso a Paso, Subiremos | Paso a paso, subiremos | | | | Spanish | Félix E. Soto | | | | | | | | JACOB'S LADDER | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1648090 | 1 |
| | Pass a few swift [swiftly] fleeting years | Pass a few swift [swiftly] fleeting years | | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | | 56 | 0 | 686720 | 46 |
| | Pass Along a Word of Cheer | Catch and radiate the sunshine | Pass along a word of cheer | | | English | Mary B. Wingate | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 56328 | 3 |