Text Is Public Domain |
---|
| | Ewiges Lob | Dein Gnadentag hat sich geendet | | The day thou gavest, Lord, is ended | English | German | John Ellerton | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1658734 | 1 |
| | Quiero cantar | Al transitar por este mundo oscuro | Quiero cantar, seguir cantando alegre | My heart can sing when I pause to remember | English | Spanish | Stuart Hamblen; María I. Mateo de Gómez | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1660115 | 1 |
| | Sábado es | Sábado es, sábado es | | This is the day, this is the day | English | Spanish | Les Garrett; María I. Mateo de Gómez | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1662882 | 1 |
| | Auferstanden, auferstanden, ist der Herr [Held], der uns versöhnt | Auferstanden, auferstanden, ist der Herr [Held], der uns versöhnt | | | | German | Johann Caspar Lavater | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 1663893 | 8 |
| | Am Traualtar | Nun legen sie stille in festlicher Stund' | | | | German | Eduard Schönenberger | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1664182 | 1 |
| | Viens, Âme Perdue! | Viens, âme perdue | | | | French | Ernest Favre | | | | L'́Étoile: Chants et Cantiques (Genèva, Suisse: Mission Populaire pour Jeunes Gens, 1896) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1669957 | 1 |
| | Viens, Oh! Viens, Seigneur! | Viens, oh! viens, Seigneur! | | | | French | Henri L. Rossier, 1835-1928 | Car ce triste monde, Où le mal ... | | | | | | | [Viens, oh! viens, Seigneur] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1669958 | 1 |
| | To You I Lift My Soul | LORD, let me know your ways | To you I lift my soul | Psalm 25 - Scripture song | | English | Francis Patrick O'Brien | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1671863 | 1 |
| | Benedizioni Dal Cielo | Benedizioni dal cielo | Manda, o Signor, piogge dal ciel | Never be sad or desponding | English | Italian | Fanny Crosby ; Massimiliano Tosetto, 1877-1948 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1674316 | 1 |
| | Bright ray whose welcome, vernal beam | Bright ray whose welcome, vernal beam | | | | English | Samuel June Barrows | | | | | | | | BROWNELL |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1675096 | 1 |
| | The Lords of Earth Are in the Hands | The lords of earth are in the hands | | Psalm 82 - Metrical | | English | David G. Preston | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1676235 | 1 |
| | LORD, in Your Mercy Hear my Prayer | You, LORD, forgave the iniquity of your people | LORD, in your mercy hear my prayer | Psalm 85 - Antiphonal | | English | Hal H. Hopson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1676248 | 1 |
| | Day and Night I Cry to You | Day and night I cry to you | | Psalm 88 - Metrical | | English | Martin E. Leckebusch | | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1680117 | 1 |
| | Dwell in God Most High as Shelter | Dwell in God Most High as shelter | | Psalm 91 - Metrical | | English | Daniel Witte | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1680152 | 1 |
| | O God, Hear My Prayer; Let My Cry Come to You | O God, hear my prayer; let my cry come to you | | Psalm 102 - Metrical | | English | Carl P. Daw Jr. | | 11.8.11.8 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1680241 | 1 |
| | Help Comes Only from the LORD | I look high to the hills | Help comes only from the LORD | Psalm 121 - Scripture song | | English | Hal H. Hopson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1681123 | 1 |
| | Everlasting Grace Is Yours | Filled with thanks we sing to God | Alleluia, alleluia! Everlasting grace is yours! | Psalm 136 - Scripture song | | English | David Haas | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1681647 | 1 |
| | O For a Trumpet Voice | O for a trumpet voice | For all my Lord was crucified! | | | English | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1683210 | 1 |
| | We will Shout Hallelujah! | What uplifting gladness swells us | We will shout hallelujah | | | English | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1683212 | 1 |
| | Kneeling at the Feet of Jesus | I've found at last abiding peace | No place else so dear to me | | | English | Charles Edward Pollock | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1683779 | 1 |
| | I have not much to give Thee, Lord (Chorus) | I have not much to give Thee, Lord (Chorus) | | | | English | Richard Slater | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1691884 | 1 |
| | The cross is not greater than His grace (Chorus) | The cross is not greater than His grace (Chorus) | | | | English | Ballington Booth | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1691896 | 1 |
| | Steadily forward march, to Jesus we will bring (Chorus) | Steadily forward march, to Jesus we will bring (Chorus) | | | | English | James Slack | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1691921 | 1 |
| | Dicsérd Jézust, Ha Övé Vagy | Dicsérd Jézust, ha övé vagy | | Praise the Savior, ye who know Him | English | Hungarian | Thomas Kelly; Anna P. Williams | | 8.8.8.5 | | Hymns on Various Passages of Scripture, 1806 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1693383 | 1 |
| | My life is but a pilgrimage | My life is but a pilgrimage | | | | English | Friedrich Adolph Lampe, 1683-1729 | | | | | | | | WANDERER |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1694041 | 4 |
| | Wo ist mein Haus? | Wo ist mein Haus? | | | | German | P. Schück | | | | | | | | [Wo ist mein Haus?] |  | | | | | | 12 | 0 | 1695174 | 7 |
| | Der Waffenträger | Bin nur ein Waffenträger, doch folg' ich gern | Hört, hört das Feldgeschrei: Brüder voran! | Only an armor-bearer, proudly I stand | English | German | Ernst Gebhardt; P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1696371 | 3 |
| | Ó, Aggódó Lélek, Ím, Békesség Néked! | Ó, aggódó lélek, ím, békesség Néked | | Peace, doubting heart! my God's I am | English | Hungarian | Charles Wesley; Anna Piroska Williams | aggódó lélek, ím, békesség Néked, ... | 8.8.8.8.8.8 | | Hymns and Sacred Poems, 1739 | | | | BROWNWELL |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1699673 | 1 |
| | Un Niño Nos Ha Nacido | Y la Palabra de Dios | Un niño nos ha nacido | | | Spanish | Cesáreo Gabarain | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1699695 | 1 |
| | Madre Morena | Madre, Madre morena, Oye los ruegos, ten compasión | | | | Spanish | Enrique J. Medina; Pedro Ramirez; Filiberto Gonzales, siglo XX | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1700802 | 3 |
| | Postrado Ante La Cruz | Postrado ante la cruz en la que has muerto | | | | Spanish | Jose Antonio Olivar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1700817 | 1 |
| | Cantemos Al Señor | Cantemos al Señor de tierra y cielo | | | | Spanish | Carmelo Erdozáin | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1700861 | 2 |
| | Jesús, El Pan De Vida | Aquel día en el monte | Tenemos hambre, Señor | | | Spanish | Alberto P. Valero | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1701431 | 2 |
| | Dios Nos Convoca | Venid celebrad la palabra | Dios nos convoca | | | Spanish | Carmelo Erdozáin | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1701521 | 2 |
| | Hola, Jesús | Hola, Jesús, eres mi amigo | Amigos Tú y yo | | | Spanish | Cesáreo Gabarain | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1701753 | 1 |
| | Señor, Eres Mi Vida | Protégeme, Dios mío, me refugio en Ti (Keep me safe, O God) | Señor, eres mi vida y salvación (O Lord, you are the center of my life) | | | Spanish | Stephen Dean; Paul Inwood | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1701848 | 1 |
| | Auf des Himmels lichten Höhen | Wo die Jordansfluten golden | O des Himmels licht Höhen | On the Hills Beyond the River | English | German | Carl Röhl; Eben E. Rexford | | | | L. Perlen | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1702859 | 2 |
| | Ha nacido el niño Dios (Il Est Né) | La profética anunciación | ¡Ha nacido el niño Dios (Il est né, le divin Enfant) | Il Est Né | French | French; Spanish | J. Alfonso Lockward | | | | Villancico tradicional de Francia, siglo XIX | | Jesucristo redentor Navidad / Epifanía ; Christian Year Christmas / Epiphany; Jesus Christ | | IL EST NÉ | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1703139 | 2 |
| | En nuestra oscuridad | En nuestra oscuridad | | | | Spanish | Hermano Roberto | | Irregular | | | | La Experiencia con Cristo Confianza y Seguridad; Cánticos; Chants; Trust and Security; Espíritu Santo; Holy Spirit; Recursos Para el Culto Oraciones de iluminación; Recursos Para el Culto Responsos; Resources for Worship Prayers of Illumination; Resources for Worship Responses | | LLAMA DE TU AMOR | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1703351 | 3 |
| | എൻ ആത്മാവേ ഖേദിക്കുന്നോ നീ? | എൻ ആത്മാവേ ഖേദിക്കുന്നോ നീ? | | O soul, are you weary and troubled? | English | Malayalam | Helen Howarth Lemmel; Simon Zachariah | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | [എൻ ആത്മാവേ ഖേദിക്കുന്നോ നീ?] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1703885 | 1 |
| | Er ist ganz derselbe heut'! | Hörtet ihr die frohe Kunde | Er ist ganz derselbe heut' | | | German | Fred L. Hahn | | | | | | | | [Hörtet ihr die frohe Kunde] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1704421 | 1 |
| | എന് ക്രിസ്തന് യോദ്ധാവാകുവാന് ചേര്ന്നേന് തന് സൈന്യത്തില് | എന് ക്രിസ്തന് യോദ്ധാവാകുവാന് ചേര്ന്നേന് തന് സൈന്യത്തില് (En kristan yēād'dhāvākuvān cērnnēn tan sain'yattil) | | Am I a soldier of the cross | English | Malayalam | Isaac Watts; Volbrecht Nagel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1704687 | 1 |
| | Die Heilige Nacht | O Bethlehem, du kleine, was färbt um Mitternacht | | | | German | Karl Gerok | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1705152 | 1 |
| | Dios hizo el agua cristalina | Dios hizo el agua cristalina | Dios vio que era bueno (Lo bueno se acabó) | | | Spanish | Olov Hartman; Pablo D. Sosa | | 9.9.9.7 with refrain | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1705242 | 3 |
| | Señor, ten piedad de ut pueblo | La sangre de Abel escucha el Señor | Señor, ten piedad | | | Spanish | Guillermo Cuéllar | | | | Misa popular salvadoreña | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1705338 | 1 |
| | Se och smaka Herrens godhet (Taste and see how good God is) | Se och smaka Herrens godhet (Taste and see how good God is) | | | English | Swedish | S. T. Kimbrough | | | | | Sweden | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1708050 | 1 |
| | Ae kau tau a e 'otua (Christians, join the cause of Jesus) | Ae kau tau a e 'otua (Christians join the cause of Jesus!) | | | | English; Tongan | Anonymous; Ronald Hines | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1709059 | 1 |
| | Det kan en tant (It can be a girl) | Det kan va en tant i Tanzania | Öppna din dörr (Open your doors) | | | Swedish | Tomas Boström | | | | | Sweden | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1709082 | 1 |
| | Psalm 63:2-9 | O God, you are my God; at dawn I seek you (O Dios, tú eres mi Dios, por ti madrugo) | My soul is thirsting for you, O Lord (Mi alma, Dios, mío, mi alma está) | | | Spanish | Ronald F. Krisman | | | | Antiphon: Lectionary for Mass | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1709717 | 2 |
| | Lord, for Thy servants at the battle's front | Lord, for Thy servants at the battle's front | | | | English | Winifred Coxon | | | | | | | | FARLEY CASTLE |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1710735 | 1 |