Text Is Public Domain |
---|
| | Si yo de Dios deseo ser | Si yo de Dios deseo ser | | If I Would Be a Child of God | English | Spanish | Lydia Forney; Gospel Publishers | | | | | | | | RETREAT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1384850 | 1 |
| | Si yo gano el mundo | Si yo gano el mundo | | If I Gained the World | English | Spanish | Anna Ölander | | | Mark 8:36 | | | | | OM JAG ÄGDE ALLT | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1384097 | 5 |
| | Si Yo No Tengo Amor (If I Do Not Have Love) | El amor es comprensivo (Love is kind and understanding) | Si yo no tengo amor (If I do not have love) | El amor es comprensivo | Spanish | English; Spanish | Anonymous; Mary Louise Bringle, b. 1953 | - Estribillo: Si yo no tengo amor, yo ... | | | | | Love | | [El amor es comprensivo] | | | | | | 1 | 9 | 0 | 1497355 | 9 |
| | Sí, yo sé | Yo vagué en noche oscura | Y yo sé, sí yo sé | Yes I Know | English | Spanish | Anna Waterman | | | | | | | | YES I KNOW | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1384283 | 2 |
| | Sí, yo sé | En pecado yo vagaba | Y yo sé, sí, yo sé | Yes, I Know | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1745808 | 4 |
| | Sí Yo Sé | Yo vagaba en el pecado | Y yo sé, sí yo sé | | | Spanish | A.W.W.; H.C. Ball | | | | | | | | [Yo vagaba en el pecado] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1817841 | 1 |
| | Ŝia kara belinfaneto Ripozis en la lulil' | Ŝia kara belinfaneto Ripozis en la lulil' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1147678 | 1 |
| | Siac Soldadoac iti Cruz | Siac soldadoac iti cruz | | Am I a Soldier of the Cross | English | Ilocano; Tagalog | Isaac Watts | | | | | | | | ARLINGTON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1490925 | 1 |
| | Sian santi, o Signore | Sian santi, o Signore | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156903 | 1 |
| | Siayat ni Jesus | Siayat ni Jesus ñga umawawag | Umaycan Umaycan | Softly and Tenderly Jesus is Calling | English | Ilocano; Tagalog | W. L. T. | | | | | | | | [Siayat ni Jesus ñga umawawag] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1485276 | 1 |
| | 십 자 가 지 라 (Take Up Thy Cross) | 십 자 가 지 라 하 시 네 ("Take up thy cross," the Savior said) | | Take up thy cross, the Savior said | English | English; Korean | Charles W. Everest | | 8.8.8.8 | Matthew 16:24-25 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | Christian Life; Commitment; Discipleship and Service; Justice; Kingdom of God; Obedience; 그리스도인의 삶; 헌신; 제자 훈련 와 봉사; 정의; 하나님나라; 순종 | | GERMANY | | | | 1 | 1 | | 298 | 0 | 1292954 | 1 |
| | Sica, Apo, Cas Pastormi | Sica, Apo, cas Pastormi | | Savior, Like a Shepherd Lead Us | English | Ilocano; Tagalog | Unknown | | | | | | | | BRADBURY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1490885 | 1 |
| | Śicapi kin nipi kta e (Lo, he comes, with clouds descending) | Śicapi kin nipi kta e (Lo, he comes, with clouds descending) | | | | Dakota | John Cennick; Charles Wesley; William J. Cleveland | | 8.7.8.7.4.7 | | | | Advent | | | | | | | | | 3 | 0 | 1160821 | 1 |
| | Sicat' Sapsapulec | Sicat' sapsapulec | Wen, Sica ti sapsapulec | I Need Thee Every Hour | English | Ilocano; Tagalog | Annie S. Hawks | | | | | | | | NEED | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1485348 | 1 |
| | Sich in demuth fall ich nieder | Sich in demuth fall ich nieder | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 994631 | 1 |
| | Sich Jesu schämen | Jesus,—und könnt' es möglich sein | Sich Jesus schämen! nimmer | | English | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Jesus,—und könnt' es möglich sein] | | | | | | | 1 | 0 | 1836658 | 1 |
| | Sich Jesus schämen | Sich deiner schämen, Jesu? | | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Sich deiner schämen, Jesu?] | | | | | | | 1 | 0 | 1840352 | 1 |
| | Sicher am goldenen Strand | Wenn ich am Ufer des Jordans steh | Droben im himmlischen Lichtgefild | Jesus Will Bear Me Over (When I have reached earth's borderland) | English | German | Carl Roehl; L. E. Jones | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 194675 | 2 |
| | Sicher geborgen | Wenn des Lebens rauhe Stürme | Sicher geborgen | | | German | C. Ott | | | | | | | | [Wenn des Lebens rauhe Stürme] | | | | | | | 1 | 0 | 1836735 | 1 |
| | Sicher in Gottes Hand | Ich bin sicher, Herr, in deinen Händen | Sicher führt mich deine treue Hand | The Hollow of God's Hand (I am safe, whatever may betide me) | English | German | Friedrich Munz; E. S. Lorenz | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 98824 | 3 |
| | Sicher in Jesu Armen | Sicher in Jesu Armen | | | | German | Dora Rappard, 1842-1923; Frances Jane van Alstyne Crosby, 1820-1950 | | | | | | | | [Sicher in Jesu Armen] | | | | | 1 | | 22 | 0 | 1355137 | 22 |
| | Sicherer Stand | Am Kreuze meines Heilands | | Beneath the Cross of Jesus | English | German | Ernst Gebhardt; Elizabeth Cecilia Clephane | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 46229 | 2 |
| | Sicherheit im Sturm | Auf dem Lebensmeer wir segeln | Aller Sturm ist bald vorüber | Stand the Storm (Lo! our vessel's on the ocean) | English | German | Wilhelm Ahrens; I. Baltzell | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 49995 | 1 |
| | Sichre Gnadeszeichen | Sichre Gnadeszeichen | | | | German | | | | | | | | | [Sichre Gnadeszeichen] | | | | | | | 1 | 0 | 1716297 | 1 |
| | Sich're Welt wie kannst du legen | Sich're Welt wie kannst du legen | | | | German | Bernhard Heinrich Sasse | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 156904 | 8 |
| | Sichrer Mensch, jetzt ist es Zeit | Sichrer Mensch, jetzt ist es Zeit | | | | German | | | | | | | | | [Sichrer Mensch, jetzt ist es Zeit] | | | | | | | 31 | 0 | 1838599 | 31 |
| | Sichrer Mensch, wie kannst du leben | Sichrer Mensch, wie kannst du leben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 996389 | 1 |
| | Sicily | Lord dismiss us with thy blessing | | | | | | Lord dismiss us with thy blessing, Fill ... | | | | | | | [Lord dismiss us with thy blessing] | | | | 1 | 1 | | 1298 | 0 | 557950 | 3 |
| | Sick bed reflections | My soul would fain indulge a hope | | | | English | | My soul would fain indulge a hope To ... | 8.6.8.6 | | | | Sickness Reflections in | | | | | | | | | 35 | 0 | 604308 | 1 |
| | Sick of myself and all that keeps the light | Sick of myself and all that keeps the light | | | | English | Thomas Bailey Aldrich | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156911 | 1 |
| | Sick of sin I now will stop | Jesus, let thy pitying eye | Sick of sin I now will stop | | | | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | | 302 | 0 | 512804 | 1 |
| | Sick-Bed Devotion; or, Pleading Without Repining | God of my life, look gently down | | | | English | Isaac Watts | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 98 | 1 | 75247 | 13 |
| | Sickness | Lord, hear a restless wretch's groans | | | | English | J. Hart | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1137372 | 1 |
| | Sickness and Death | My soul, the minutes haste away | | | | English | | My soul, the minutes haste away, Apace ... | 8.8.8.8 | | | | Holy Spirit Gospel Call | | | | | | | | | 16 | 0 | 1251188 | 1 |
| | Sickness and Recovery | My God, thy service well demands | | | | English | | | 8.6.8.6 | | | | Contrition; Cross; Repentance; Sepulchre | | | | | | | | | 98 | 0 | 1229511 | 1 |
| | Sickness and Recovery | Lord, in thy service I would spend | | | | | Doddridge | | | | | | Family Devotion | | | | | | | | | 11 | 0 | 1248364 | 1 |
| | Sickness Healed and Sorrows Removed | I will extol Thee, Lord, on high | | | | English | Isaac Watts | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 69 | 1 | 25614 | 10 |
| | Sickness is a hallowed season | Sickness is a hallowed season | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156912 | 1 |
| | Sickness is a school severe | Sickness is a school severe | | | | | Charlotte Elliott | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156913 | 1 |
| | Sickness Recovery | Awhile remained the doubtful strife | | | | English | | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 50785 | 1 |
| | Siddende ved Jesu fødder | Siddende ved Jesu fødder | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Siddende ved Jesu fødder] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1359516 | 2 |
| | Side By Side | There's a song in my heart from morn till night | Side by side every day | | | | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 177256 | 2 |
| | Side by side and hand in hand | Together we our task perform | Side by side and hand in hand | | | | Maria Straub | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 184812 | 1 |
| | Side by side with Jesus | I'll keep walking with Jesus | 'Twill be joy and glory | | | | Joe E. Parks | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 96574 | 1 |
| | Side By Side With Jesus | I've a Guide and a Companion | Side by side I walk with Jesus | | | English | Johnson Oatman | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 98085 | 6 |
| | Side by side with Jesus | Side by side with Jesus | | | | | Mrs. Carl Stovall | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 156916 | 1 |
| | Side With God | He always wins who sides with God | O side with God | | | English | Frederick W. Faber | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 80754 | 1 |
| | Sie erwarten mich am Throne | Ich erwarte meinen Meister | Sie erwarten mich am Throne | | | German | J. A. Reitz | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1938517 | 1 |
| | Sie haben mich gedränget | Sie haben mich gedränget | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 156917 | 1 |
| | Sie haben mich sehr oft gedrängt | Sie haben mich sehr oft gedrängt | | | | German | W. H. Seel | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 156918 | 2 |