Text Is Public Domain |
---|
| | Crystal Waters | I come, I come from the spirit world, where sounds of sorrow cease | | | | English | J. O. Barrett | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 90326 | 1 |
| | Crystallize Thy Love | Go, crystallize thy love | Loving words are sweetest | | | English | T. Martin Towne | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 73741 | 1 |
| | Csak egy perc földi létünk | Csak egy perc földi létünk | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Csak egy perc földi létünk] | | | | | | | 1 | 1 | 61336 | 1 |
| | Csak mulandó földi életünk | Csak mulandó földi életünk | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61338 | 1 |
| | Csak vandor ut az Tletem | Csak vandor ut az Tletem | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61339 | 1 |
| | Csalard szinnel fenyl÷ vilag | Csalard szinnel fenyl÷ vilag | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61340 | 1 |
| | Csendes Az Éj | Csendes az éj | | Stille nacht, heilige nacht | German | Hungarian | Josef Mohr; Unknown | az éj, Szent ez az éj, A világ ... | | | | | | | [Csendes az éj] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1704431 | 1 |
| | Csendes Éj | Csendes éj! Tiszta, szent éj! | | Stille nacht, heilige nacht | German | Hungarian | Josef Mohr; Unknown | Csendes éj! Tiszta, szent éj! ... | | | | | | | [Csendes éj! Tiszta, szent éj!] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1704425 | 1 |
| | Csendes éj, szentséges éj! | Csendes éj, szentséges éj! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61341 | 2 |
| | Csendes legyen nyugalmad | Csendes legyen nyugalmad | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1376802 | 1 |
| | Csendesül a föld határa | Csendesül a föld határa | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61342 | 2 |
| | Csillagfényes éjszakán (Starlit night, an Angel voice sounds) | Csillagfényes éjszakán (Starlit night, an Angel voice sounds) | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1332375 | 1 |
| | Что вину мне может смыть? | Что вину мне может смыть? | Как дорога струя | What can wash away my sin? | English | Russian | Robert Lowry; Unknown | Что вину мне может ... | | | | | | | [Что вину мне может смыть?] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1812864 | 1 |
| | Что за Друга мы имеем | Что за Друга мы имеем? (Chto za Druga my imeyem?) | | What a friend we have in Jesus | English | Russian | Joseph Medlicott Scriven; Anonymous | | 8.7.8.7 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1813771 | 1 |
| | Ĉu antaŭ longe paŝis Li | Ĉu antaŭ longe paŝis Li | | And did those feet in ancient time | English | Esperanto | William Blake | | | | Himnaro Esperanta #208 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1283773 | 1 |
| | Ĉu lacega, kor-premita, en aflikto, vi? | Ĉu lacega, kor-premita, en aflikto, vi? | | Κοπον τε και καματον (Art thou weary, art thou languid) | English | Esperanto | St. Stephen of Mar Sabas; G. M. Hollis; J. M. Neale | | | | Greek | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1283774 | 3 |
| | Ĉu ni ankros en l' haveno | Ĉu ni ankros en l' haveno | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1147675 | 1 |
| | Ĉu ni estos ĉe l' Rivero? | Ĉu ni estos ĉe l' Rivero? | Jes, ni estos ĉe l' Rivero | Shall We Gather at the River? | English | Esperanto | Robert Lowry; L. I. Gentle | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1283807 | 1 |
| | Ĉu vi aŭdas dolĉan flustron | Ĉu vi aŭdas dolĉan flustron | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1627643 | 1 |
| | Ĉu vi scias ke Sinjoro en ĉiel' | Ĉu vi scias ke Sinjoro en ĉiel' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1147660 | 1 |
| | Ĉu vi vidis la krucon de l' Sinjor? | Ĉu vi vidis la krucon de l' Sinjor'? | | Were you there when they crucified my Lord? | English | Esperanto | Donald Broadribb | | | | African American spiritual, anonymous, 19th century | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1281531 | 1 |
| | Cuac ti Namnama a nasantoan | Cuac ti namnama a nasantoan | Daytoy saritac, agcantaac | Blessed Assurance | English | Ilocano; Tagalog | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Cuac ti namnama a nasantoan] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1488286 | 1 |
| | Cual básalmo que mitiga | Cual básalmo que mitiga | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1586792 | 1 |
| | Cual canto materno, O buen Salvador | Cual canto materno, O buen Salvador | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 61343 | 6 |
| | Cual Eco De Angélica Voz | Cual eco de angélica voz | ¡Paz! ¡dulce paz! | | | Spanish | Ernesto Barocio | | | | | | | | [Cual eco de angélica voz] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1656305 | 1 |
| | Cuál Es Esa Gran Verdad | ¿Cuál es esa gran verdad | | | | Spanish | Johann C. Schwedler; Benjamín H. Kennedy; Ernest H. Mellado | | | 1 Corinthians 2:2 | Basado en 1 Corintios 2:2; Gálatas 6:14. | | | | HENDON | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1580128 | 3 |
| | ¿Cuál es la Estrella? | ¿Cuál es la estrella | | | | Spanish | César Malan, 1787-1864; I. J. de Ribeiro | | | | | | | | QUELLE EST, AU CIEL | | | | | | | 1 | 0 | 1580848 | 1 |
| | Cual Faro en el Mar | Cual faro en el mar | Ven, Señor | A Lamp in the Night | English | Spanish | Maj. D. W. Whittle; J. H. McLean | | | | | | El Hijo Su Segunda Venida | | CUAL FARO EN EL MAR | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1778191 | 1 |
| | Cual Hermanos Elevemos Coro | Cual hermanos elevemos | | | | Spanish | Roy Cheville, 1897-1986; Clair E. Weldon, 1928- | | 8.7.8.7 D | | | | Familia | | AUSTRIA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1733624 | 1 |
| | Cual huerto es tu palabra | Cual huerto es tu palabra | | Thy Word Is Like a Garden, Lord | English | Spanish | Edwin Hodder; Andrés Zelinski | | | | | | | | [Cual huerto es tu palabra] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1383916 | 1 |
| | Cual Jesús no hay otro nombre | No hay un nombre en esta tierra | Jesús, Jesús, cual Jesús no hay otro nombre | There's No Other Name Like Jesus | English | Spanish | Edgar L. Maxwell (1878-1940); Franklin E. Belden (1858-1945) | | | Philippians 2:9 | | | Jesucristo Alabanza a Cristo; Jesus Christ Praise to Christ | | [No hay un nombre en esta tierra] | | | | | 1 | | 2 | 1 | 1669359 | 1 |
| | Cual la mar hermosa | Cual la mar hermosa | Descansando en Cristo | Like a river glorious | English | Spanish | Frances Havergal | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 1384309 | 7 |
| | Cual la rosa | Ante nuestro Dios están los desposados | Que este matrimonio sea cual la rosa | A Beautiful Wedded Life | English | Spanish | Geraldine Koehn | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1384869 | 1 |
| | Cual mirra fragrante | Cual mirra fragrante | Aleluya, aleluya al Cordero de Dios | | | Spanish | H. M. | | | | | | | | [Cual mirra fragrante] | | | | | 1 | | 9 | 0 | 1382821 | 4 |
| | Cual murmullo de paloma | Cual murmullo de paloma | | | | Spanish | Carl P. Daw, Jr.; Skinner Chávez-Melo | Cual murmullo de paloma, cual su gracia ... | 8.7.8.7.7 | John 1:32-34 | | | Pentecostés; Pentecostés; Pentecost | | BRIDEGROOM | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1641199 | 2 |
| | Cual nipido el sol declina | Cual nipido el sol declina | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [Cual nipido el sol declina] | | | | | | | 1 | 0 | 1495740 | 1 |
| | Cual Nocturno | Cual nocturno y dulce son | Ven tras él siguiendo sus pisadas | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1834330 | 1 |
| | Cual ofrenda me consagro | Anhelando amor perfecto, Paz, pureza y santidad | Cual ofrenda me consagro | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 47012 | 1 |
| | Cual pendón hermoso | Cual pendón hermoso | ¡Andelante! ¡andelante! | There is a royal banner | English | Spanish | Daniel Whittle; Enrique Turrall | | Irregular | | | | | | | | | | | | | 14 | 0 | 1384580 | 8 |
| | Cual rocío, que destila | Cual rocío que destila | | | | Spanish | Thomas Kelly, 1769-1854 | | | Deuteronomy 32:2 | | | | | [Cual rocío que destila] | | | | | | | 1 | 0 | 1915638 | 1 |
| | Cual semilla que germina | Cual semilla que germina | | | | Spanish | Ramón Bon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1587037 | 1 |
| | ¡Cuán Admirable Amor! | ¡Cuán admirable amor, nos ofreces, Señor! | | What wondrous love is this | | Spanish | Clair Weldon; Anonymous | | 12.9.12.12.9 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1730879 | 1 |
| | Cuán Admirable Es Cristo | No hay día tan largo y triste | Cuán admirable es Cristo | There is never a day so dreary | English | Spanish | Anna B. Russell; Agustín Ruiz V. | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1579796 | 3 |
| | ¡Cuán amable es Sion! | ¡Cuán amable es Sion! | | | | Spanish | | | | | | | | | ¡CUAN AMABLE ES SION! | | | | | | | 3 | 0 | 1459265 | 3 |
| | ¡Cuán amables las moradas | ¡Cuán amables las moradas | | | | Spanish | Thomas M. Westrup | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1503751 | 1 |
| | Cuan Amables Son Tus Moradas | Su ley divina, llena mi alma | ¡Cuán amables son tus moradas! | | | Spanish | Lorenzo E. Salazar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1838966 | 1 |
| | ¡Cuán bella es esa historia! | Grato es contar la historia | ¡Cuán bella es esa historia! | | | Spanish | Juan Bautista Cabrera, 1837-1916; Katherine Hankey, 1834-1911 | Grato es contar la historia Del ... | | | | | La Vida Cristiana Evangelismo; Epifania; La Palabra; Las Misiones; Epiphany; The Word; The Christian Life Evangelism; Missions | | HANKEY | | | | | 1 | | 32 | 0 | 389007 | 2 |
| | ¡Cuán Bienaventurado Es! | ¡Cuán bienaventurado es | | | | Spanish | Juan N. de los Santos | | | Psalm 132 | | | | | [¡Cuán bienaventurado es] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1749675 | 1 |
| | Cuán bueno es Dios | Cuán bueno es Dios | | | | Spanish | Descon.; Oscar López M. | Cuán bueno es Dios, cuán bueno es ... | | Psalm 25:1-10 | | | Confesión de Cristo; Testimony; Cuidado Divino; Divine Care; Servicio Cristiano; Christian Service; Testimonio del Cristiano; Christian's Testimony | | GOD IS SO GOOD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1572703 | 1 |
| | Cuán bueno y agradable | ¡Cuan bueno y agradable | | | | Spanish | Carlos A. Steger (1953- ) | | | Psalm 133:1 | | | La Iglesia; The Church | | [Cuan bueno y agradable] | | | | | | | 1 | 0 | 1682302 | 1 |