| Text Is Public Domain |
|---|
| | Mi Sueño Inefable | Hay un sueño inefable de Cristo el Señor | Este sueño inefable secreto es de paz | My Wonderful Dream | English | Spanish | V. Mendoza | | | Titus 2:13 | | | | | [Hay un sueño inefable de Cristo el Señor] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1599378 | 6 |
| | Mi szent Atyánk ki lakozol mennyégben | Mi szent Atyánk ki lakozol mennyégben | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123332 | 1 |
| | Mi tagon mian finas | Mi tagon mian finas | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1208340 | 1 |
| | Mi tagon mian finas kaj mian kapon klinas | Mi tagon mian finas kaj mian kapon klinas | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1116819 | 1 |
| | Mi Tarea | Señor, seré testigo | Mi tarea, humilde aunque sea | | | Spanish | Jack C.; Billy C. | | | | | | | | [Señor, seré testigo] | | | | | | | 1 | 0 | 1765851 | 1 |
| | Mi Testimonio | En otro tiempo yo andaba sin temor | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1785670 | 1 |
| | Mi Testimonio | Yo vagaba muy lejos de Cristo | En la hora de mi gran tristeza | My Testimony | English | Spanish | J. P. Bobbitt; Gospel Publishers | | | Ephesians 2:13 | | | Confesión y Testimonio; Refugio; Salvación | | [Yo vagaba muy lejos de Cristo] | | | | | | | 1 | 0 | 2060713 | 1 |
| | Mi todo | Cristo es mi pasión, él es mi recompensa | Jesús mi todo es | Christ is my reward and all of my devotion | | Spanish | Jonas Myrin; Reuben Morgan; Armando Sánchez; Toni Romero | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1384830 | 1 |
| | Mi todo a Dios consagro en Cristo | Mi espíritu, alma y cuerpo | Mi todo a Dios consagro en Cristo | My body, soul and spirit | English | Spanish | Mary D. James; H. C. E. | | 7.7.7.6 with refrain | | | | | | | | | | | | | 24 | 1 | 123310 | 24 |
| | Mi vaso elevo | Mi vaso elevo, que sea lleno | | Fill My Cup, Lord | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1694174 | 3 |
| | Mi vida al servicio de Dios | Mi vida al servicio de Dios | | Minha Viad ao Serviço de Deus | Portuguese | Spanish | Williams S. Costa Junior (1951- ); Anónimo | | | 1 Corinthians 4:1 | | | La Vida Christian Servicio cristíano; The Christian Life Christian Service | | [Mi vida al servicio de Dios] | | | | | | | 1 | 0 | 1621968 | 1 |
| | Mi vida di por ti | Mi vida di por ti | | I Gave My Life for Thee | English | Spanish | Frances R. Havergal; Speros Demetrios Athans | | Irregular | | | | | | | | | | | | | 16 | 0 | 1496593 | 16 |
| | Mi Vida Entera Quiero Dar | Mi vida entera quiero dar | Yo te amo, oh Cristo mi Señor | | | Spanish | Pedro Grado | | | | | | | | [Mi vida entera quiero dar] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1757315 | 1 |
| | Mi vida eres tú | Eres, el gran Yo Soy | Mi vida eres tú | You are, the Holy One | English | Spanish | Cindy Cruse Ratcliff; Israel Houghton; Abraham Díaz; Coalo Zamorano | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1384094 | 1 |
| | Mi vida es tuya | Oh, Cristo, te doy mi todo a ti | | My Life Is Thine | English | Spanish | Frank Garlock; Ruth Ann Flower | | | | | | | | [Oh, Cristo, te doy mi todo a ti] | | | | | | | 1 | 0 | 1337496 | 1 |
| | Mi Vida, Esto No Es Mundo | Mi vida, esto no mundo | ¡Hagamos al mundo! | | | Spanish | Ulises Torres | | | | | | | | [Mi vida, esto no mundo] | | | | | | | 1 | 0 | 1762338 | 1 |
| | Mi Vida Joven Ofrezco a Ti | Mi vida joven ofrezco a ti | | | | Spanish | Luz Divina Feria | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1115978 | 1 |
| | Mi Vida Vagaba | En un tiempo mi vida vagaba | Quiero andar en la senda de vida | | | Spanish | Eduardo Rodriguez Rojas | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1759753 | 1 |
| | Mi Vida y Fuerza es Tu Palabra | Mi vida y fuerza aquí | | | | Spanish | J. J. Hosemann, 1805-1886; D. Rostan | | | | | | | | TA PAROLE | | | | | | | 2 | 0 | 1533660 | 2 |
| | Mi Virgen Ranchera | A ti, Virgencita, mi Guadalupana | ¡Qué viva la Reina de los mexicanos! | | | Spanish | Chucho Monge | | | | | | Nuestra Señora de Guadalupe/Our Lady of Guadalupe | | [A ti, Virgencita, mi Guadalupana] | | | | | | | 3 | 0 | 1570618 | 3 |
| | Mi Von og Trøyst og Tillit stend | Mi Von og Trøyst og Tillit stend | | | | Nynorsk | | Mi Von og Trøyst og Tillit stend Til ... | | | Etter de gamle danske hjaa Hans Tomissøn | | Aarvaagenhed; Anden Søndag i Advent Til Aftensang; Second Sunday in Advent For Evening | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1421121 | 1 |
| | Mi wela'r cwmwl du | Mi wela'r cwmwl du | | | | Welsh | | | | | | | | | LENOX | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1349272 | 1 |
| | Mi wela'r Pen-rhyfelwr | Mi wela'r Pen-rhyfelwr | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123333 | 1 |
| | Mi wn fod fy Mhrynwr yn fyw | Mi wn fod fy Mhrynwr yn fyw | | | | | Thomas Jones | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 123334 | 5 |
| | 祢信實何廣大 (Great is Thy faithfulness) | 父阿,在你並無轉動的影兒 | | Great is thy faithfulness, O God my Father | English | Chinese | Thomas O. Chisholm | | | | | | | | [Great is Thy faithfulness, O God my Father] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1270560 | 1 |
| | 祢這不肯放我的愛 (O love, that wilt not let me go) | 你這不肯放我的愛 | | O love, that wilt not let me go | English | Chinese | George Matheson | | | | | | | | [O love that wilt not let me go] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1270458 | 1 |
| | 祢這神的隱藏的愛 (Thou hidden love of God) | 你這神的隱藏的愛 | | Thou hidden love of God, whose height | English | Chinese | Gerhard Tersteegen | | | | | | | | [Thou hidden love of God] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1270257 | 1 |
| | Mia preĝo valoru antaŭ Vi kiel incenso | Mia preĝo valoru antaŭ Vi kiel incenso | | Herr, mein Beten steige zu dir auf wie Weihrauch | German | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1397074 | 1 |
| | Miainga, ry fo ny saina (Come on, O heart and spirit) | Miainga, ry fo ny saina (Come on, O heart and spirit) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | [Come on O heart and spirit] |  | 187541 | | | 1 | | 2 | 0 | 1264112 | 2 |
| | Miakara, miakara | Miakara, miakara | | | | Malagasy | C. Wordsworth | | | | | | | | REX GLORIAE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1302439 | 1 |
| | Mialem Jezusa | Mialem Jezusa, Zbawiciela swego | | | | Polish | Tadeusz Sikora | Miałem Jezusa, Zbawiciela swego, ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | MIALEM JEZUSA | | | | | | | 1 | 0 | 1751289 | 1 |
| | Miałem Jezusa w sercu kochanego | Miałem Jezusa | | | | Polish | | Miałem Jezusa w sercu kochanego, na ... | | | Z XVIII w. | | Wiara, milość, nadzieja Ukryci w Boźej milości | | KTO SIĘ W OPIEKĘ |  | | | | | | 1 | 1 | 1751451 | 1 |
| | Miambena izao | Miambena izao | | | | Malagasy | J. O. Wallin | | | | | | | | SEELENBRAUTIGAM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1303024 | 1 |
| | Miambena mivavaha, fa tsy fantatrao | Miambena mivavaha, fa tsy fantatrao | | | | Malagasy | P. Nilsen-Lund | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1303027 | 1 |
| | Miandry ao ambony | Miandry ao ambony | | | | Malagasy | J. N. Brun | | | | | | | | MORNING LIGHT (WEBB) | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1302914 | 2 |
| | Miandry ao ny Tomponao (Your Lord is waiting for You) | Miandry ao ny Tomponao (Your Lord is waiting for You) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Your Lord is waiting for You] |  | 187716 | | | 1 | | 2 | 0 | 1264503 | 2 |
| | Miantra ny firenena, ry Jesosy Tomponay ! (Have mercy on our country, O Lord Jesus Christ) | Miantra ny firenena, ry Jesosy Tomponay ! (Have mercy on our country, O Lord Jesus Christ) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | [Have mercy on our country O Lord Jesus Christ] |  | 187724 | | | 1 | | 2 | 0 | 1264511 | 2 |
| | Miasto Boże mocno stoi | Miasto Boże mocno stoi | | Gottes Stadt steht fest gegründet | German | Polish | ks. Philipp Karl Spitta | Miasto Boże mocno stoi na świętych ... | | | Przekład: Kancjonal górnośląski 1931 | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | WACHET AUF, RUFT UNS DIE STIMME |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1751104 | 1 |
| | Micah 6:6-9: Thus speaks the heathen: How shall man | Thus speaks the heathen: How shall man | | | | English | | speaks the heathen: How shall man the ... | 8.6.8.6 | Micah 6:6-9 | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 558 | 3 |
| | Micah 6:8 | [Micah 6:8] | | | | English | Bob Sklar | | | Mark 12 | Praise Chorus Book 3rd Edition (Maranatha) (Maranatha! Music, 1993) | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 6585 | 2 |
| | Micah 6:8 | You may not have the strength to make all right again | You must act justly, and you must love mercy | | | English | Jack Brown; Kerry Price | You may not have the strength to make ... | 12.10.12.10.11.10.12.10 | Micah 6:8 | | | Calling; Commandments / Law; Humility; Justice; Peace; Prophets; Social Concern; Service | | LONDONDERRY AIR | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1306314 | 1 |
| | Mich hat die Lieb' gedrungen sehr | Mich hat die Lieb' gedrungen sehr | | | | German | Joseph Hauser | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123335 | 1 |
| | Mich liebet Er, mein Heiland, sehr | Mich liebet Er, mein Heiland, sehr | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1883719 | 1 |
| | Mich soll edle Tugend ferner reizen | Mich soll edle Tugend ferner reizen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123336 | 1 |
| | Mich Staub vom Staube führt mein Lauf | Mich Staub vom Staube führt mein Lauf | | | | German | J. F. von Meyer | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 123337 | 6 |
| | Mich ursachet, o Herre | Mich ursachet, o Herre | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123338 | 1 |
| | Mich ursacht euch zu singen | Mich ursacht euch zu singen | | | | German | Michel Fischer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 123339 | 1 |
| | Mich verlangt zu allen Zeiten | Mich verlangt zu allen Zeiten | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 123342 | 10 |
| | Mich Wurm, der ich sehr arm und klein | Mich Wurm, der ich sehr arm und klein | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 123343 | 4 |
| | Michael, prince of all the angels | Michael, prince of all the angels | | | | English | M. Owen Lee | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 123344 | 1 |