Text Is Public Domain |
---|
| | Easter Anthem | Rejoice! rejoice! rejoice! the Lord is risen from the dead | | | | English | | | | | | | | | [Rejoice! rejoice! rejoice! the Lord is risen from the dead] | | | | | | | 1 | 0 | 1798924 | 1 |
| | Esa Noche Tan Feliz | La noche tranquila y clara se vio | | | | Spanish | Mary F. Blosser; Eldon Issac | | | | | | | | [La noche tranquila y clara se vio] |  | | | | | | 1 | 0 | 1801621 | 1 |
| | El Ciego | Yo soy el ciego que mendigaba | | | | Spanish | | | | | | | | | [Yo soy el ciego que mendigaba] | | | | | | | 1 | 0 | 1801667 | 1 |
| | Earnest Work for Jesus | More of earnest work for Jesus | | | | English | W. Bennett | | | | | | | | [More of earnest work for Jesus] |  | | | | | | 2 | 0 | 1802305 | 1 |
| | En Tren De La Vida | Sí, en el tren de la vida que va para Sión | Se en el tren de la vida | | | Spanish | | | | | | | | | [Sí, en el tren de la vida que va para Sión] |  | | | | | | 1 | 0 | 1802374 | 1 |
| | El Buen Samaritano | Perdido en este mundo yo me hallaba | Levita y sacerdote se pasaron | | | Spanish | B.R. | | | | | | | | [Perdido en este mundo yo me hallaba] |  | | | | | | 1 | 0 | 1804793 | 1 |
| | Espero No Ofender | Yo tengo un Rey, mi Salvador | Y espero no ofender | | | Spanish | | | | | | | | | [Yo tengo un Rey, mi Salvador] |  | | | | | | 2 | 0 | 1805202 | 1 |
| | El Cielo Es Más Que un Sueño | Dicen que un sueño es | Más que | | | Spanish | J.C.; Hipólito Rodriguez | | | | | | | | [Dicen que un sueño es] | | | | | | | 1 | 0 | 1805319 | 1 |
| | En El Gran Día | Yo quiero el trono que me espera | En esa tierra, los cielos limpios son | | | Spanish | I.F.S.; Hipólito Rodriguez | | | | | | | | [Yo quiero el trono que me espera] | | | | | | | 1 | 0 | 1805581 | 1 |
| | Enter By the Blood of Jesus | The Holiest Place stands open wide | Beyond the second veil | | | English | Rev. J. B. Foote | | | | | | | | |  | | | | | | 10 | 0 | 1805651 | 1 |
| | Este Es El Cielo Para Mí | País donde no hay sombras ni tinieblas | ¡Qué gozo habrá juntarnos en el cielo! | | | Spanish | Hipólito Rodriguez; Brian Juan Isaac | | | | | | | | [País donde no hay sombras ni tinieblas] | | | | | | | 1 | 0 | 1805871 | 1 |
| | Easter Morning | Across the sky and in the vales | | | | English | Edward Augustus Horton | bright blue sky. 2 ’Tis life, fresh ... | | | Heart and Voice by Charles W. Wendte (Boston: George H. Ellis, 1909) | | | | [Across the sky and in the vales] |   | | | | 1 | | 3 | 1 | 1825586 | 1 |
| | எல்லாம் எனக்காய் | துன்புறும் மீட்பர் இதோ | | Suffering Savior, with thorn crown | English | Tamil | Anonymous; D. Hayden Lloyd; S. John Barathi | 2 என்தன் ... | | | | | | | [துன்புறும் மீட்பர் இதோ] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1832679 | 1 |
| | என்னை சுத்தமாக்குமே | மா தயாள ஆண்டவா, உம் முகம் காட்டிடும் | என்னை சுத்தமாக்குமே | Gracious Lord, Thou canst_make_me_clean | English | Tamil | Fanny Crosby; S. John Barathi | 2 ஆண்டவா ... | | | | | | | [மா தயாள ஆண்டவா, உம் முகம் காட்டிடும்] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1837118 | 1 |
| | Easter Canon | Night has gone, and dawn has come | | | | English | Lisa M. Clark, b. 1982 | Alleluia, amen. 2 Death is dead and ... | 7.7.6 | | | | Easter | | [Night has gone, and dawn has come] | | | | | | | 1 | 0 | 1873786 | 1 |
| | Es ist gut, hier zu sein | Lieber Heiland, wir fleh'n | Es ist gut, hier zu sein | | | German | C. Reuß | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1918670 | 1 |
| | Ehre sei dem Lamm, Ehre sei dem Lamm | Dort, wo das blutende Gotteslamm | Ehre sei dem Lamm, Ehre sei dem Lamm | | | German | C. Reuß | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1918701 | 1 |
| | Er ladet dich ein | Nicht fern vom Reich Gottes! | Er ladet dich ein | | | German | L. H. Donner | | | | | | | | [Nicht fern vom Reich Gottes!] |  | | | | | | 2 | 0 | 1921279 | 1 |
| | Ere The Sun Goes Down | There is work that I must do ere the sun goes down | Ere the sun goes down, ere the sun goes down | | | English | Chas. H. Gabriel | | | | | | | | [There is work that I must do ere the sun goes down] | | | | | | | 1 | 0 | 1970552 | 1 |
| | Earth Is the Gift of God | Soft winds are murmuring | | | Korean | English | Anne Campbell | | | | | | | | [Soft winds are murmuring] | | | | | | | 1 | 0 | 1970583 | 1 |
| | Enter Ye, In The Strait Gate | You are swiftly passing down the stream of life today | | | | English | Melvin Stanton | it is too late. 2 Many enter the ... | | | | | | | [You are swiftly passing down the stream of life today] | | | | | | | 2 | 0 | 1980282 | 1 |
| | Even in the Valley | There are days of gladness | I shall fear no evil | | | English | F. W. H. | | | | | | | | [There are days of gladness] | | | | | | | 1 | 0 | 1983760 | 1 |
| | El diezmo | Diez centavitos tengo | | | | Spanish | Donna de Habenicht | | | | | | | | [Diez centavitos tengo] | | | | | | | 1 | 0 | 2005501 | 1 |
| | El jardín de cumpleaños | Pedro hoy cumpleaños | | | | Spanish | Donna de Habenicht | | | | | | | | [Pedro hoy cumpleaños] | | | | | | | 1 | 0 | 2007513 | 1 |
| | Estoy contento | Cristo ha hecho para mí | ¡Oh, estoy contento, alegre y feliz! | | | Spanish | | | | | | | | | [Cristo ha hecho para mí] | | | | | | | 1 | 0 | 2007604 | 1 |
| | El libro de Jesús | ¿Quieren ver el Libro que me dio Jesús a mi? | | | | Spanish | D. H. | | | | | | | | [¿Quieren ver el Libro que me dio Jesús a mi?] | | | | | | | 1 | 0 | 2008062 | 1 |
| | Every Day | Draw me closer, Lord, to Thee, I pray | | | | English | Lena Burger Woodlee | | | | | | | | [Draw me closer, Lord, to Thee, I pray] | | | | | | | 2 | 0 | 2009435 | 1 |
| | Eternity | Ah, dying sinner, think on death | Eternity, Eternity | | | English | | | | | | | | | [Ah, dying sinner, think on death] |  | | | | | | 3 | 0 | 2041733 | 1 |
| | എൻ നിമിത്തം പോകുക | എൻ നിമിത്തം പോകുക | ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം! | | | Malayalam | Unknown | 2 ഈ ... | | | | | | | [എൻ നിമിത്തം പോകുക] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1708458 | 1 |
| | Eye hath not seen Thy Glory | Eye hath not seen Thy glory: Thou alone | | | | English | E. W. Eddis | Son of God. 2 Yet Thou abidest ... | | | | | | | GRETA |    | | | | 1 | | 2 | 0 | 1469336 | 1 |
| | Ein Saamann gjekk og skulde saa | Ein Saamann gjekk og skulde saa | | | | Nynorsk | Blix | Korn i Løda. 2 Sumt fall paa Veg, ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret Sundag Sexagesima; Hymns for the Church Year Sexagesima; Søndag Seksagesima Til Hoimesse; Sexagesima High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1454639 | 1 |
| | Es koste was es will | Es koste was es will | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 7 | 0 | 1514819 | 1 |
| | Every day | Every day, I will offer you | | | | English | Shirley Murray | love and energy! 2 Every day I will ... | | | | | Commitment; Personal Worth | | LYNNEFRETH | | | | | | | 1 | 0 | 1647016 | 1 |
| | Evening Prayer | Into thy loving care, Into thy keeping | | | | | James R. Murray | while sleeping. 2 Let thine almighty ... | | | | | | | [Into thy loving care] |    | | | | 1 | | 5 | 0 | 491723 | 1 |
| | Easter Carol | Oh, the gladness and the glory | | | | English | Fanny Crosby | this sacred day. 2 Oh, the wondrous ... | 8.8.8.7 D | | The Olive Leaf by Charles K. Langley (Boston: White Smith Publishing, 1892) | | | | ALPERTON |   | | | | 1 | | 4 | 1 | 1472159 | 1 |
| | Easter Song (Andrews) | We a band of faithful workers | Glory, hallelujah! | | | English | I. L. Andrews | Captain, And we’re trusting in ... | | | Green Pastures for the Lambs (Cleveland, Ohio: S. Brainard's Sons, 1886), by Alonzo J. Abbey & M. J. Munger (Cleveland, Ohio: S. Brainard's Sons, 1886), number 85 | | | | [We a band of faithful workers] |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1127184 | 1 |
| | Eternal love | God's love is eternal | | | | English | W. R. Fitch | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 381605 | 1 |
| | Eternal King, enthron'd above | Eternal King, enthron'd above | | | | English | | reviving grace. 2 Long have we heard ... | | | | | Lord's Supper Preparation | | |   | | | | | | 7 | 0 | 337499 | 1 |
| | Eternity | Where spend eternity | | | | English | W. L. T. | day, Eternity. 2 Choose now thy ... | | | | | | | [Where spend eternity] |    | | | | 1 | | 5 | 0 | 1198925 | 1 |
| | Eupolis's Hymn to the Creator: Part I | Author of Being, Source of Light | | | | English | | still the same! 2 Thee may thy humble ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 254163 | 1 |
| | Ever one true friend | Christ will lead you by the hand | The Lord is always | | | English | Leon Beck | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 289994 | 1 |
| | Eternal God, unchanging | Eternal God, unchanging | | | | English | Albert Dalziel (1892-1974) | thy people are. 2 Forbid that man’s ... | | | | | God the Father Person and praise | | | | | | | | | 1 | 0 | 1460796 | 1 |
| | El Regreso Del Hijo Pródigo | Cansado de sufrir | Cual pródigo viví | | | Spanish | F.G. | | | | | | | | [Cansado de sufrir] |  | | | | | | 1 | 0 | 1802417 | 1 |
| | Er ist Herr, Er ist Herr | Aus dem Reich himmlischer Pracht | Er ist Herr, Er ist Herr | | | German | V. u. J. Wicker; H. A. Willberg; Marvin V. Frey | sich. [Refrain] 2 Der Regent im ewgin ... | | | | | | | [Aus dem Reich himmlischer Pracht] | | | | | | | 1 | 0 | 1341417 | 1 |
| | Exodus 15: 1,2 : I Will Sing unto the Lord | I will sing unto the Lord | | | | English | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | Irregular | Exodus 15:1-2 | Song of Moses and Miriam | | Service of the Word Songs from the Psalms | | TZENA | | | | | 1 | | 9 | 0 | 4799 | 1 |
| | Enlisted for the King | Enlisted for the King | On to the front like soldiers | | | English | Charlotte G. Homer | the battle go. 2 The bugle call ... | | | | | World Service | | [Enlisted for the King] |    | | | | 1 | | 7 | 0 | 1381744 | 1 |
| | En vän framför andra | En vän framför andra, min Frälsare huld | | | | Swedish | | hjärta intager. 2 Mitt högsta, mitt ... | | | | | | | [En vän framför andra, min Frälsare huld] |   | | | | | | 1 | 0 | 1457885 | 1 |
| | Es naht der Tag, an dem die Welt | Es naht der Tag, an dem die Welt | | | | German | Thomas v. Celano | | | | | | | | |  | | | | | | 6 | 0 | 1921692 | 1 |
| | Eternal God, May We Be Free | Eternal God, may we be free | | | | English | Michael G. Dell | thought aside. 2. From worship that ... | 8.8.8.8 | John 8:32 | | | | | CANONBURY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 18819 | 1 |
| | Eripe me | Send aid and save me from my foes | | | | English | J. H. | strive with me. 2 O Lord preserve me ... | | Psalm 59 | | | | | [Send aid and save me from my foes] |    | | | | 1 | | 2 | 0 | 1059049 | 1 |