Text Is Public Domain |
---|
| | Bądźmy jedno w Panu | Bądźmy jedno w Panu, bädźmy jedno w Nim | | We Are One in the Spirit | English | Polish | Peter Scholtes | Bądźmy jedno w Panu, bądźmy jedno w ... | | | | | Nabożeństwo Kościoł i Ekumenia | | WE ARE ONE IN THE SPIRIT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1780063 | 1 |
| | بافتكر لك | يا اللي حولت المرارة | بافتكر لك | | | Arabic | Maher Fayez ماهر فايز | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1524868 | 1 |
| | باغني بين الناس | سامحني رغم إني عوجت المستقيم | وباغني بين الناس أنا لي إله عظيم | | | Arabic | Nashat Wassef نشأت واصف | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1561758 | 1 |
| | Baguala De La Muerte | Todo acabó en una tumba | | | | Spanish | Federico J. Pagura | | | | | | | | [Todo acabó en una tumba] | | | | | | | 4 | 0 | 1791281 | 1 |
| | Baha'i Lullaby | My little son, your Father God | | | | | Carolyn DesGranges | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 125706 | 1 |
| | باحبك باهدي لك كل قلبي | لولا حبك مين أنا | باحبك باهدي لك كل قلبي | | | Arabic | Simon Samir سيمون سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1561046 | 1 |
| | باهر السناء | باهر السناء | | | | Arabic | جورج خوري | - باهرُ السناءِ سيدُ ... | | | | | | | [باهر السناء] |   | | | | 1 | | 7 | 0 | 1453190 | 7 |
| | Baiatadinidjin | Nin bi-maw, mi nogom | Baiatadinidjin | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1771921 | 1 |
| | Baited, the Question Rose | Baited, the question rose | | | | English | Carl P. Daw, Jr., b. 1944 | Baited, the question rose From ... | 6.6.8.6 | | | | Parables / Teachings of Jesus; Ordinary Time, Twenty-Eighth Sunday A; Ordinary Time, Twenty-Ninth Sunday A | | ST. BRIDE |  | | | | 1 | 1 | 2 | 0 | 1368646 | 2 |
| | Baja del cielo | Fuego divino, clamamos a ti | Baja del cielo | | | Spanish | | | | | | | | | [Fuego divino, clamamos a ti] | | | | | 1 | | 10 | 0 | 2046679 | 1 |
| | Baja el sol | Baja el sol tras las montañas | Más cerca estoy | Hinterm Hügel sinkt die Sonne | German | Spanish | Walton J. Brown (1913-2001); Anónimo | | | Romans 13:11 | | | Culto Culto vespertino; Worship Evening | | [Baja el sol tras las montañas] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1649876 | 2 |
| | Bajo Del Olivar | Bajo de las estrellas anduvo mi Jesús | Bajo del olivar | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1811728 | 1 |
| | Bajo El Olivar | Bajo estrellas de luz caminó mi Jesús | Bajo el olivar | | | Spanish | B.B.M. | | | | | | | | [Bajo estrellas de luz caminó mi Jesús] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1795078 | 1 |
| | Bajo La Sangre Expiatoria | Encontré un lugar do decansar | Bajo de la sangre de la Expiación | Under the Atoning Blood | English | Spanish | H. L.; C. E. Morales | | | | | | | | [Encontré un lugar do decansar] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1630775 | 1 |
| | Bajo la sombra del Omnipotente (Under the Shadow of the Almighty) | En el nombre de Cristo nos congregamos (In the name of Christ we gather) | | | | English; Spanish | Yolanda Pupo-Ortiz; Raquel Mora Martínez | | | | | | Letanías Alabanza y Gratitud | | | | | | | | | 1 | 0 | 1899919 | 1 |
| | Bajo sus alas | Bajo sus alas ¡seguro descanso! | Salvo en Jesús | | | Spanish | W. O. Cushing | | | | | | | | [Bajo sus alas ¡seguro descanso!] |  | | | | 1 | | 2 | 1 | 1369282 | 2 |
| | Bajo sus alas | Bajo sus alas habito seguro | Seguro estoy | | | Spanish | William O. Cushing; Mario Uribe F. | Bajo sus alas habito seguro, en densa ... | | Psalm 61 | | | Afflicción; Affliction; Conflicto y Victoria; Conflict and Victory; Himnos Vespertinos; Evening hymns; Paz; Peace; Presencia Divina; Divine Presence; Protección Divina; Divine Protection; Salvación; Salvation; Seguridad; Security; Vida Eterna; Eternal Life | | HINGHAM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1552843 | 1 |
| | Bajo Tu Amparo | Bajo tu amparo nos acogemos | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1831251 | 1 |
| | Bake a Matzo | Bake a matzo pat! pat! pat! | | | | English | Ben Aronin | | | | | | Passover Hymns and Songs | | [Bake a matzo pat! pat! pat!] | | | | | | | 1 | 0 | 1036745 | 1 |
| | باختارك إنت يا إلهي | باختار طرقك باختار أحكامك | باختارك إنت يا إلهي | | | Arabic | | | | | بيت الصلاة | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1562089 | 1 |
| | باكرا آتي إليك | باكرا آتي إليك | حبك أصل الوجود | | | Arabic | | باكراً آتي إليكَ ... | | | | | | | [باكرا آتي إليك] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1495801 | 1 |
| | باكتب لك أيامي رسالة | باكتب لك أيامي رسالة | | | | Arabic | Joseph Nasrallah جوزيف نصرالله | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1525203 | 2 |
| | Balaam's Prophecy: Or, the Star of Jacob | The son of Beor's opening eyes | | | | English | George Richards | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 170796 | 1 |
| | Balaam's wish | How blest the righteous are | | | | | John Newton | | | | | | | | |  | | | | | | 26 | 0 | 426225 | 10 |
| | بالأحضان الأبوية | بالأحضان الأبوية قلبك بينادي علي | راجع للآب الحنان | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1486667 | 1 |
| | Balañgat isaadyo | Balañgat isaadyo | | Crown Him with Many Crowns | English | Ilocano; Tagalog | Matthew Bridges | | | | | | | | DIADEMATA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1464726 | 1 |
| | بالأيادي صفقوا | بالأيادي صفقوا | | | | Arabic | | بالأيادي صفقوا يا ... | | | | | | | BLESSED ASSURANCE |   | | | | 1 | | 7 | 0 | 1449226 | 7 |
| | بالأيادي صفقوا | بالأيادي صفقوا اهتفوا لله بصوت الابتهاج | | | | Arabic | | | | | بيت الصلاة | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1561863 | 1 |
| | بالإيمان ها نعيش نستنى | لما الرب يسوع ادانا | بالإيمان ها نعيش نستنى | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1523514 | 1 |
| | Bald, bald sind ueberstanden | Im Erdenthal wir wandern, Bis Jesus kommt | Bald, bald sind ueberstanden | | | English | Philip P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 478708 | 3 |
| | Bald Er kommt | O wie freut sich meine Seele auf das Wiedersehen in dem obern selgen Heim | Bald es kommt der Herr | | | German | A. G. S. | | | | | | | | [O wie freut sich meine Seele auf das Wiedersehen in dem obern selgen Heim] |  | | | | | | 2 | 0 | 1701244 | 2 |
| | Bald erschallet die Posaune | Bald erschallet die Posaune | | | | German | Wm. G. Schell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50800 | 1 |
| | Bald fällt von allen Zweigen das letzte Laub herab | Bald fällt von allen Zweigen das letzte Laub herab | | | | German | | | | | | | | | [Bald fällt von allen Zweigen das letzte Laub herab] |  | | | | | | 12 | 0 | 1454161 | 11 |
| | Bald gehen zu ende die traurige Stunden | Bald gehen zu ende die traurige Stunden | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50802 | 1 |
| | Bald gehn wir heim | Wohin, Pilger geht die Reise | Bald ja bald gehn wir heim zu schauen | | | German | | | | | | | | | [Wohin, Pilger geht die Reise] |  | | | | 1 | | 13 | 0 | 1820888 | 1 |
| | Bald in des Edens Fruchtgefilden | Bald in des Edens Fruchtgefilden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50803 | 1 |
| | Bald ist die pilgrimschaft vollbracht | Bald ist die pilgrimschaft vollbracht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 50804 | 4 |
| | Bald ist es tiefe Mitternacht | Bald ist es tiefe Mitternacht | | | | German | Benjamin Schmolck, 1672-1737 | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1694985 | 1 |
| | Bald ist es wieder Nacht | Bald ist es wieder Nacht | | | | German | Johann Wilhelm Hey | | | | | | | | [Bald ist es wieder Nacht] | | | | | | | 7 | 1 | 50805 | 6 |
| | Bald, ja bald | Hin zur goldnen Stadt wir kommen | Nun vereint wir eilen zum Lande | We shall see the golden city | English | German | Horatio R. Palmer | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 84415 | 2 |
| | Bald, ja bald, o wie schoen | Es ergl'nzt uns von ferne ein Land | Bald, ja bald, o wie schoen | | | English | Ernst Gebhardt; Sanford F. Bennett | | | | | | | | | | | | | | | 22 | 0 | 335527 | 21 |
| | Bald kommt das Jubeljahr herbei | Auf, Christen, freuet euch, das neue Jahr tritt ein | Bald kommt das Jubeljahr herbei | | | German | William W. Orwig | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 49883 | 7 |
| | Bald noch einmal! Bald noch einmal! | Blast die Posaunen, daß laut es erklingt | Bald noch einmal! Bald noch einmal! | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1694846 | 1 |
| | Bald oder spät des Todes Raub | Bald oder spät des Todes Raub | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1911884 | 1 |
| | Bald ruhen wir | Wenn des Lebens Sorgen drücken | Bald, ja bald, ruhen wir | We Shall Rest - By and By (When the cares of life are pressing) | English | German | C. F. Paulus; T. L. Baily | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 194457 | 3 |
| | Bald vergeht des Lebens Freude! | Bald vergeht des Lebens Freude! | | | | German | | | | | | | | | [Bald vergeht des Lebens Freude!] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1695397 | 1 |
| | Baldaŭ sonos kokokrio | Baldaŭ sonos kokokrio | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1425022 | 1 |
| | بالدم المسفوك راح نرفع الرايات | بنعظم دم الذبيح | بالدم المسفوك راح نرفع الرايات | | | Arabic | Boulos Nasrallah بولس نصرالله | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1486924 | 2 |
| | بالدم انا باعلن أكيد | بقوة الدم اللي سال | بالدم انا باعلن أكيد | | | Arabic | Adel Habib عادل حبيب | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1523224 | 1 |
| | Balerma | Oh happy is the man who hears | | | | | | | | | | | | | BALERMA | | | | | 1 | | 302 | 0 | 1416142 | 1 |