Text Is Public Domain |
---|
| | Que Firme Alicerce | Que firme alicerce, ó santos do Senhor | | How firm a foundation, ye saints of the Lord | English | Portuguese | John Rippon; Desconhecido | Que firme alicerce, ó ... | 11.11.11.11 | | | | | | PROTECTION |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1775540 | 1 |
| | Quicken, Lord | Quicken, Lord, Thy church and me | | | | English | B. Gough | | | | | | | | ROSEFIELD |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1800177 | 2 |
| | QUASE INDUZIDO | "Quase induzido" a crer em Jesus | | | | Portuguese | Philip Paul Bliss (1838-1876); Sarah Poulton Kalley (1825-1907) | induzido" a crer em Jesus, "Quase ... | | | | | | | ALMOST PERSUADED |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2057089 | 1 |
| | 奇異的愛 | 怎能如此, 像我這樣罪人, 也蒙寶血救贖大恩 | | And can it be that I should gain | English | Chinese | Charles Wesley | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | 8.8.8.8 | | | | | | SAGINA |   | | | | 1 | | 4 | 1 | 1628298 | 1 |
| | ¡Qué bueno, oh Cristo, es estar aquí! | ¡Qué bueno, oh Cristo, es estar aquí! | | | | Spanish | Joseph A. Robinson; Samuel J. Vélez Santiago | | 8.8.8.8 | Mark 9:2-9 | | | Transfiguraciǿn; Transfiguration | | ERHALT UNS, HERR | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1620507 | 2 |
| | Qué Lindo Es Cantar | Qué lindo es cantar | Con todo amor él entró | | | Spanish | Dina Milován de Carro; José Pistilli | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1559760 | 2 |
| | ¿Qué Niño Es Este? | Un tierno niño dormido está en los brazos de María | Este es el Cristo el Rey | | | Spanish | William C. Dix; Pablo Filós | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1139374 | 2 |
| | قلبي الخفاق أضحى مضجعك | قلبي الخفاق أضحى مضجعك | | | | Arabic | Pope Shenouda III of Alexandria البابا شنودة | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1525245 | 1 |
| | Quem É o Menino? | Quem é o menino que está nos braços | | What Child Is This? | English | Portuguese | Adelina Cerqueira Leite; William Chatterton Dix | | 10.8.10.9.7.10.8.8 | | | | | | GREENSLEEVES | | | | | 1 | | 2 | 0 | 940363 | 2 |
| | 親愛主,握我手 (Precious Lord, take my hand) | 親愛主,握我手 (Qīn'ài zhǔ, wò wǒ shǒu) | | Precious Lord, take my hand | English | Chinese | Thomas Andrew Dorsey | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1466720 | 1 |
| | Que Mudança Admirável | Que mudança admirável na vida provei | Oh! Cristo minha alma salvou! | Since Jesus Came Into My Heart | | Portuguese | Rufus Henry McDaniel; Stuart Edmund McNair, 1867-1959 | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | McDANIEL | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2129619 | 2 |
| | Questionings and Comfort | To God will I direct my prayer | | | | English | | God will I direct my prayer, And He ... | 8.8.8.8 | Psalm 77 | | | Afflictions Many and Severe; Afflictions Prayer in; Christians Conflicts of; Comfort in Trials; Covenant Keeping; Despondency; God Adored and Exalted; God Hearer of Prayer; God Works of; Patience; The Righteous Forsaken by God; Spiritual Darkness | | FILLMORE |   | | | | 1 | | 6 | 0 | 2167909 | 1 |
| | ¿Quién como Jehová? (Who Is Like Our God?) | Quién, quién, quién como Jehová (Who, who, who is like our God) | | Quién, quién, quién como Jehová | Spanish | English; Spanish | Anonymous; Greg Scheer | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1528169 | 2 |
| | Que esta iglesia sea un árbol (May This Church Be Like a Tree) | Que esta iglesia sea un árbol en el fondo de tu casa (May this church be like a tree behind your house, there in your garden) | Árbol plantado junto a las aguas (Tree ver growing by living water) | Que esta iglesia sea un árbol en el fondo de tu casa | Spanish | English; Spanish | Pablo D. Sosa; Andrew Donaldson | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1538115 | 2 |
| | 請聽佳音:救主降生 (Hark! The glad sound) | 請聽佳音﹕“救主降生!” (Qǐng tīng jiāyīn﹕“jiù zhǔ jiàngshēng!”) | | Hark the glad sound, the Savior comes | English | Chinese | Philip Doddridge | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1304701 | 1 |
| | ¡Que nuestra vida | Señor, escúchanos, Clamando en oración | ¡Que nuestra vida | | | Spanish | Samuel O. Libert | | | | | | | | [Señor, escúchanos, Clamando en oración] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2054357 | 1 |
| | 求祢揀選我道路 (Thy way, not mine, o Lord) | 求你揀選我道路 (Qiú nǐ jiǎnxuǎn wǒ dàolù) | | Thy way, not mine, O Lord | English | Chinese | Horatius Bonar | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1466016 | 1 |
| | Que las Ángeles Te Lleven al Paraíso | Que los ángeles del cielo te encuentren | Que los ángeles en coro te reciban | | | Spanish | Arsenio Córdova | | | | Basada en In Paradisum | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1651089 | 4 |
| | 權能是在血 (There is power in the blood) | 你願脫離罪惡的重擔麼?權能是在血,權能在血;(Nǐ yuàn tuōlí zuì'è de zhòngdàn me? Quánnéng shì zài xuè, quánnéng zài xuè;) | | Would you be free from the burden of sin | Latin | Chinese | Lewis E. Jones | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1306318 | 1 |
| | قام رب المجد حقا | قام رب المجد حقا | | | | Arabic | جبرائيل جبور | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | PRAISE MY SOUL |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2066492 | 1 |
| | Que Seamos la Comunidad | Que seamos la comunidad | | | | Spanish | Barbara Mink, 1937- | | | | La letra inspirada por el texto del himno "Make Us, O God, a Church That Shares" por Victor Kane | | Ministerio y Evangelismo | | FOREST GREEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2549696 | 1 |
| | Quicumque Christum quaeritis | Quicumque Christum quaeritis | | | | Latin | Aurelius Clemens Prudentius | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 22381 | 1 |
| | Quiero Alabarte | Quiero alabarte más y más aún | | I want to praise you Lord, much more than I do | | Spanish | Samuel Scott; Randy Thomas | | Irregular | | Es trad. | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1548146 | 2 |
| | Qué gran misterio veo aquí | ¡Qué gran misterio veo aquí! | | | | Spanish | Matthias Loy, 1828-1915 | | | 1 Corinthians 11:23-26 | | | Santa Cena | | ST CRISPIN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2029279 | 1 |
| | 求主耶穌銘刻我心 (Jesus! Engrave it on my heart) | 求主耶穌銘刻我心 | | Jesus, engrave it on my heart | | Chinese | Samuel Medley | | | | | | | | [Jesus, engrave it on my heart] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2279767 | 1 |
| | ¡Que la Iglesia sea la Iglesia! | ¡Que la Iglesia sea la Iglesia! | | | | Spanish | Lois C. Kroehler | | | | | | | | NEUMARK | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2666180 | 1 |
| | قد قلت قبل الآن | سلمت نفسي في يديك | قد قلت قبل الآن | | | Arabic | Najeeb Ibrahim نجيب ابراهيم | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1440878 | 1 |
| | 全所有奉獻 (I surrender all) | 盡我所有歸給耶穌 (Jǐn wǒ suǒyǒu guī gěi yēsū) | | All to Jesus I surrender | English | Chinese | Judson W. Van DeVenter | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1465485 | 1 |
| | Que el Mortal Silencio Guarde | Que el mortal silencio guarde | | Let All Mortal Flesh Keep Silence | English | Spanish | Gerard Moultrie; Geo. P. Simmonds | | | | "Liturgy of St. James" | | Musica Liturgica Introitos | | PICARDY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1765831 | 1 |
| | ¡Que será de mi alma? | Despues de esta frágil vida | | | | Spanish | Anonimo | | | | | | | | DARIO |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2377740 | 1 |
| | Quand le vol de la tempête | Quand le vol de la tempête | Compte les vienfaits de Dieu | | | French | Marcelle Perrenoud | | | | | | Fidélité et Résolution | | COUNT YOUR BLESSINGS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2757388 | 1 |
| | قلبي ثابت إلهي ثابت قلبي | قلبي ثابت إلهي ثابت قلبي | | | | Arabic | الياس بن موسى بن سمعان صالح | | | Psalm 108 | | | | | ST. GEORGE |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2021003 | 1 |
| | Quare fremuerunt gentes | Why do the heathen rage | | | | English | | | | | | | | | [Why do the heathen rage] |  | | | | | | 6 | 0 | 2579842 | 2 |
| | ¿Qué Niño es Este? | ¿Qué niño es éste que se halla | Este es Jesús el Rey | | | Spanish | William C. Dix; Roberto C. Savage | | | | | | | | [¿Qué niño es éste que se halla] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1644833 | 1 |
| | قال الجهول مضمرا في قلبه ليس إله | قال الجهول مضمرا في قلبه ليس إله | | | | Arabic | الياس بن موسى بن سمعان صالح | | | Psalm 14 | | | | | WINDHAM |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2020882 | 1 |
| | Questions and doubts be heard no more | Questions and doubts be heard no more | | | | English | Isaac Watts | doubts be heard no more, Let Christ and ... | 8.8.8.8 | | | | | | |  | | | | | | 8 | 1 | 25025 | 7 |
| | Quien Quiera Fuerte Mostrarse | Quien quiera frente al mal | | | | Spanish | John Bunyan; Percy Dearmer; P. D. Sosa | | | Philippians 3:14 | Letra de The English Hymnal. | | | | ST. DUNSTAN'S | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1559626 | 4 |
| | ¡Qué momentos de placer! | ¡Qué momentos de placer! | ¡Oh, qué grato el tiempo | 'Tis the Blessed Hour of Prayer | | Spanish | Fanny Crosby; Gospel Publishers | | | | | | | | [¡Qué momentos de placer!] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2327388 | 1 |
| | ¿Qué Te Daré, Maestro? | ¿Qué te daré, Maestro? Te diste Tú por mí | Cristo, mi Salvador | What shall I give thee, Master? | English | Spanish | Homer W. Grimes; Francisco Cook | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1560183 | 3 |
| | Que Dios te bendiga | Que Dios te bendiga | | | | Spanish | | | | Numbers 6:24-26 | | | Ocasiones Especiales | | [Que Dios te bendiga] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2760217 | 1 |
| | קָדוֹשׁ, קָדוֹשׁ, קָדוֹשׁ | Kadosh, kadosh, kadosh Adonai tz'vaot m'lo chol haaretz k'vodo | | | | Hebrew | | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 1036940 | 1 |
| | ¿Quién, Señor mío, habitará dichoso | ¿Quién, Señor mío, habitará dichoso | | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | NIGHTFALL |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1483974 | 3 |
| | ¿Qué niño es este? | ¿Qué niño es este que yace en el regazo de María? | | What Child Is This? | English | Spanish | William C. Dix (1837-1898); Haroldo Castellanos Álvarez (1943- ) | | | John 1:14 | | | Jesucristo Nacimiento de Cristo; Jesus Christ Birth | | GREENSLEEVES |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1650783 | 1 |
| | ¿Qué Niño Es? | ¿Qué niño es que en regazo | | What Child Is This? | English | Spanish | William C. Dix; Geo. P. Simmonds | | | | | | El Hijo Su Nacimiento | | GREENSLEEVES | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1748511 | 1 |
| | 去作工 (To the work) | 去作工,去作工 | | To the work, to the work | | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [To the work, to the work] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2280151 | 1 |
| | ¿Quieres Sobre El Mundo Ser Un Vencedor? | ¿Quieres sobre el mundo ser un vencedor? | Guarda el contacto con el Salvador | | | Spanish | H. C. Ball | | | | | | | | [¿Quieres sobre el mundo ser un vencedor?] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1721040 | 3 |
| | Que la Grâce de Notre Seigneur | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ | | | | French | | | | | Liturgie - Bénédiction | | | | [Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ] | | | | | | | 3 | 0 | 2185237 | 1 |
| | Quiero Seguir Las Pisadas De Cristo | Quiero seguir las pisadas de Cristo | ¡Qué hermoso es ir en pos del divino Maestro | | | Spanish | Desconocido | | | | | | | | [Quiero seguir las pisadas de Cristo] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2597558 | 1 |
| | Quero Ser um Vaso de Bênção | Quero ser um vaso de bênção, sim, um vaso escolhido por Deus | Tudo consagro-te agora, Senhor | Is your life a channel of blessing? | English | Portuguese | Harper G. Smith; William Edwin Entzminger, 1859-1930 | | 9.9.10.9 with refrain | | | | | | EUCLID | | | | | 1 | | 2 | 0 | 940805 | 2 |
| | Quietly, peacefully, gently repose | Quietly, peacefully, gently repose | | | | | Thomas Hastings | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1030257 | 1 |