| Text Is Public Domain |
|---|
| | New Year's Hymn | How swift and pure the years pass by | | | | English | J. M. Brittain | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2065639 | 1 |
| | New Year's Morning | A few more struggles here | | | | English | Horatius Bonar | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 41354 | 2 |
| | New Year's Prayer | The open door of another year | Another year is before me, Lord | | | English | Luetta Snyder | | | | | | | | [The open door of another year] |  | | | | | | 1 | 0 | 1904729 | 1 |
| | New Year's Song | Wake, O wake, the bells of morning | Praise God from whom all blessings flow | | | English | William Cushing | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 188089 | 3 |
| | New Year's Song | With cheerful happy song we greet | Happy New Year | | | English | Mary Fawler Maude | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 206026 | 2 |
| | New Year's Song | God bless your all, both great and small | | | | English | | bless you all, both great and small, ... | | | Traditional English | | God Cares for My Friends and Neighbors; Holidays | | [God bless your all, both great and small] |  | | | | | | 3 | 1 | 1651268 | 3 |
| | New Year's Story | We sing the year's long [glad] story of Sabbath service done | | | | English | M. B. C. Slade | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 192199 | 2 |
| | Newborn of God, his glory manifest | Newborn of God, his glory manifest | | | | English | Frank W. Mills | | 10.10.10.10 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 127572 | 2 |
| | Newddion da y'm yn glywed | Newddion da y'm yn glywed | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127574 | 1 |
| | New-found joy | Once upon a time, not a joy was mine | I am happy going home | | | | Vep B. Ellis | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 145700 | 1 |
| | Newness of Life | The story of Easter is a lesson for me | With Jesus our risen Redeemer | | | English | Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 171077 | 1 |
| | News for guilty sinners | Love for guilty sinners | News for guilty sinners | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 120738 | 2 |
| | News for the Children | There is news, glad news for the children | Let the children come | | | English | Elsie Duncan Yale | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 174481 | 1 |
| | Newyddion braf a ddaeth i'n bro | Newyddion braf a ddaeth i'n bro | | | | Welsh | John Dafydd | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 127580 | 4 |
| | Nexhoo'ohtsėtsė | Nexhoo'ohtsėtsė! Nexhoo'ohtsėtsė | Nehesevama | The Prodigal Child | English | Cheyenne | Ellen H. Gates, 1835-1920; Rodolphe Petter | | | Luke 15:32 | | | Ehane Neonoomaene; Our Father Calls Us | | [Nexhoo'ohtsėtsė! Nexhoo'ohtsėtsė] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1606656 | 1 |
| | Next Time We Meet | Next time we meet, there'll be no more tears | | | | | Gloria Gaither | | | | | | | | NEXT TIME | | | | | | | 1 | 0 | 1861524 | 1 |
| | Nezoufej, krest'ane mily | Nezoufej, krest'ane mily | | | | Slovak | Caspar, Neumann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127581 | 1 |
| | Nezoufej, stadecko male | Nezoufej, stadecko male | | | | Slovak | Michael Altenburg; Jeremiáš Lednický | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127582 | 1 |
| | Nézz szét (Look into my heart) | Nézz szét (Look into my heart) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Look into my heart] (Harder) |  | 192188 | | | 1 | | 1 | 0 | 1301367 | 1 |
| | نفرح بيك | نفرح بيك نرفع ليك تسبيحنا وأغانينا | هللويا هللويا الرب راكب سحابه | | | Arabic | Hermas Samir هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1526749 | 1 |
| | نفرح بيك يا مسيحنا | شكر وحمد وافتخار | نفرح بيك يا مسيحنا يا غالي | | | Arabic | Hermas Samir هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1524913 | 1 |
| | نفسي اقربي بالشوق | نفسي اقربي بالشوق من كرسي رحمته | | | | Arabic | Fawwaz Omeish فواز عميش | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1443192 | 5 |
| | نفسي اسهري قامت لحربك الأعدا | نفسي اسهري قامت لحربك الأعدا | | My Soul, Be on Thy Guard | English | Arabic | George Heath; ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 7 | 1 | 1392413 | 7 |
| | نفسي اسهري وواظبي دوما على الصلاه | نفسي اسهري وواظبي دوما على الصلاه | | | | Arabic | حبيب جرجس | | | | | Egypt | | | | | | | | | | 8 | 1 | 1400542 | 8 |
| | نفسي بتغني لك | تاج راسي وملكي وسيدي | نفسي بتغني لك | | | Arabic | Majed Subhi ماجد صبحي | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1488204 | 2 |
| | نفسي غني بالسرور | غني بحمد وثنا | نفسي غني بالسرور | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1412729 | 2 |
| | نفسي قومي واطلبي | نفسي قومي واطلبي | | Rise, My Soul, and Stretch Thy Wings | English | Arabic | Robert Seagrave; ناصيف اليازجي | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 6 | 1 | 1392339 | 6 |
| | نفسي سري باجتماع | نفسي سري باجتماع | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1409268 | 2 |
| | نفسي تفرح دوما | نفسي تفرح دوما بالرب ذي القدس | إني واثق في الدم | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1451567 | 2 |
| | نفسي تغني قد مات عني | أسبح الرب مدى الحياة | نفسي تغني قد مات عني | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1488213 | 1 |
| | نفسي تغني يا مخلصي | يا سيدي حين أرى نجومك | نفسي تغني يا مخلصي | O Lord my God! when I in awesome wonder | English | Arabic | Jiries Dalleh جريس دله | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 1405344 | 9 |
| | نفسي تحبه قلبي يشدو له | يسوع لحبه وحنانه | نفسي تحبه قلبي يشدو له | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1452163 | 2 |
| | نفسي تتوق في كل يوم | نفسي تتوق في كل يوم | | | | Arabic | Najeeb Ibrahim نجيب ابراهيم | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1488116 | 1 |
| | Nga Bana Mueniu Uami Pal'eie | Nga bana mueniu iú | | | | Kimbundu | J. C. W. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2132082 | 1 |
| | Nga Bendamena Jezú | Nga bindamena Jezú mu mueniu iú | Nga bingi Jezú | | | Kimbundu | L. C. E. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2136655 | 1 |
| | Ngà Bixila Ni Jezú | Lelu nga mu solo, kidi | | | | Kimbundu | J. C. W. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2137851 | 1 |
| | Nga buluka kiá mu kiadi kiê | Nga buluka kiá mu kiadi kiê | | | | Portuguese | I. W. S. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2131369 | 1 |
| | Nga Lumbila Mueniu Uami | Mueniu uami tambulé | | | | Portuguese | J. C. W. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2136696 | 1 |
| | Nga mu tunga izuua ioso | Nga mu tunga izuua ioso | | | | Kimbundu | L. C. E. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2130426 | 1 |
| | Nga mu xikana, nga mu tokala | Nga mu xikana, nga mu tokala | | | | Kimbundu | L. C. E. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2137830 | 1 |
| | Nga sanguluka! henda iê iavulu! | Nga sanguluka! henda iê iavulu! | | | | Kimbundu | L. C. E. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2131426 | 1 |
| | Nga Solo Jezú | Mundu uoso tambulenu | O kutanga henda ioso | | | Kimbundu | J. C. W. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2137711 | 1 |
| | Nga solo kiá kukaiela Jezú | Nga solo kiá kukaiela Jezú | | | | Kimbundu | S. G. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2140601 | 1 |
| | Nga Tokala Jezú | Nga tokala Jezú, ua ngi sungu ko kuê | Nga tokala Jezú, muene ua ngi zola | | | Kimbundu | J. C. W. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2138278 | 1 |
| | Nga zola kutanga | Nga zola kutanga | | | | Kimbundu | L. C. E. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2140527 | 1 |
| | Ngala Kuivua Nuzediua | Ngala kuivua kuzediua | Nga dielela Ngana Jezú | | | Kimbundu | F. P. A. G. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2137817 | 1 |
| | Ngala ni ng'lasa, ng'lasa | Ngala ni ng'lasa, ng'lasa | | | | Kimbundu | L. C. E. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2140580 | 1 |
| | Ngalasa Ku Diulu | Anju jazele ja diulu | Tuimba, tuimba | | | Kimbundu | J. C. W | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2134217 | 1 |
| | Ngalasa Mu Diulu | A xikiâ jingunga! sai kutana kuê | Glória! glória! ivua iá embiâ | | | Kimbundu | I. W. S. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2136626 | 1 |
| | Ngalasa Mu Muxima | Mu muxima uami ng'lasa sai | O ngalasa, mu maxima | | | Kimbundu | J. C. W. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2138256 | 1 |