| Text Is Public Domain |
|---|
| | Night, silent night, let us | Night, silent night, let us | | | | | Rene Bronner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127729 | 1 |
| | Night Song | The day is ended, shadows fall | | | | English | Beatrice Bush Bixler | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 166145 | 2 |
| | Night spread her starless robe around | Night spread her starless robe around | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127731 | 2 |
| | Night turns to day when sullen darkness lowers | Night turns to day when sullen darkness lowers | | | | English | James Montgomery | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127732 | 2 |
| | Night veiled the earth, and silence reigned | Night veiled the earth, and silence reigned | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127733 | 1 |
| | Night, whose sable mantle flows | Night, whose sable mantle flows | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127734 | 1 |
| | Night, With Ebon Pinion | Night with ebon pinion Brooded over the vale | | | | English | Love H. Jameson | | | | | | | | | | | | | | | 86 | 1 | 127735 | 85 |
| | Night wraps the land where Jesus spoke | Night wraps the land where Jesus spoke | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 15 | 1 | 127736 | 1 |
| | Night wraps the realm where Jesus woke | Night wraps the realm where Jesus woke | | | | | L. H. Sigourney | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127737 | 15 |
| | Nightfall | Now across the hilltops | | | | English | M. Louise Baum | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 128772 | 2 |
| | Nightly to the listening ear | Nightly to the listening ear | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127746 | 1 |
| | Night's ample folds were twined around | Night's ample folds were twined around | | | | | L. B. Brown | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127738 | 1 |
| | Nights and Sundays | God be praised for nights and Sundays | | | | | Caroline L. Goodenough | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 74195 | 1 |
| | Night's Canopy Over Judea Now Hung | Night's canopy over Judea now hung | | | | English | Elizabeth C. Kinney | | 11.11.11.11 | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127739 | 1 |
| | Night's dismal gloom once more is fled | Night's dismal gloom once more is fled | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127740 | 2 |
| | Night's Golden Stair | Pillowed his head that night on a stone | Angels of glory, with wings silver bright | | | English | Jeremiah Eames Rankin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 149408 | 1 |
| | Night's Revealing | There is a glory in the sky | | | | English | Rev. George Matheson | | | Psalm 109:2 | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1760238 | 1 |
| | Night's shadows falling, Men to rest are calling | Night's shadows falling, Men to rest are calling | | | | English | Arthur T. Russell | | | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 127743 | 1 |
| | Night's shadows falling now | Night's shadows falling now | | | | | Arthur T. Russell | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 127744 | 14 |
| | Night's silvery stars melt in morning's soft blushes | Night's silvery stars melt in morning's soft blushes | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127745 | 1 |
| | Nihahaneovaz | Nihahaneovaz, Nihó Maheo | | | | Cheyenne | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1591713 | 1 |
| | Niheneenovo Ehan | Nihene-enovo Ehan | Nihó, Nihó, vehōme-meno, heto ešēv! | | | Cheyenne | | | | | | | | | CHIME OF SILVER BELL |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1591685 | 1 |
| | Nihi Pastores | Nihi Pastores guato gi liyang Beleng | | | | Chamorro | | | | | | | Christmas | | | | | | | | | 1 | 0 | 2060597 | 1 |
| | Niho naḣon waun | Niho naḣon waun | | | | Dakota | | | | | | | | | WELCOME VOICE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1095860 | 1 |
| | Nihurumie Bwana | Nihurumie Bwana | | Lass mich dein sein und bleiben | German | Swahili | N. Selnecker, 1532-1592 | Bwana, nipate uzima, asinikinge mwovu ... | | | | | Kumtambikia Mungu Sikukuu za Wakristo | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1860345 | 1 |
| | Nijaze, Bwanangu | Nijaze, Bwanangu, na upendo | | | | Swahili | | | | Philippians 1:9 | | | Maombi; Safari Ya Mbinguni | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721284 | 1 |
| | Nikdy Buoj spravedliveho | Nikdy Buoj spravedliveho | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127747 | 1 |
| | Nikdy tak sirotka | Nikdy tak sirotka | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127748 | 1 |
| | Nikifa nitapata uzima kwa Yesu | Nikifa nitapata | | Christus der ist mein Leben | German | Swahili | Hajulikani | Nikifa nitapata uzima kwa Yesu. ... | | | | | Kufa na kuzikwa | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1860128 | 1 |
| | Nikishika njia naona mbali | Nikishika njia naona mbali | | | | Swahili | Mchungaji Sila Msangi | Nikishika njia naona mbali Mji ule kule ... | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1864027 | 1 |
| | Nikiwa na Yesu | Nikiwa na Yesu | | Wenn ich ihn nur habe | German | Swahili | J. v. Hardenberg, 1772-1801 | Nikiwa na Yesu, akiwa nami: Mpaka ... | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumngojea Mungu siku za shida | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1864035 | 1 |
| | Nikiyedan waun | Nikiyedan waun | | | | Dakota | | | | | | | | | BETHANY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1095936 | 1 |
| | Nikodemus | N'r natten t'ndt | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127035 | 1 |
| | Nikt nie może panom dwom | Nikt nie może panom dwom | | | | Polish | ks. Andrzej Buzek, d. 1971 | Nikt nie może panom dwom, Bogu i ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | JAKO O TYM PRORCY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1741053 | 1 |
| | Nikulakije vema | Nikulakije vema | | Wie soll ich dich empfangen | German | Swahili | Paul Gerhardt, 1607-1676 | Nikulakije vema Bwana wangu Yesu? Wote ... | | | | | Yesu anangojewa | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1851768 | 1 |
| | Nikumbukapo msalaba | Nikumbukapo msalaba | | | | Swahili | | | | Mark 2:23 | | | Ushuhuda | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721308 | 1 |
| | Nil laudibus nostris eges | Our praise Thou needest not; but Thy love | | | | | Charles Coffin; Isaac Williams | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 147769 | 1 |
| | Nil laudibus nostris eges | Nil laudibus nostris eges | | | | Latin | Charles Coffin | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1678200 | 2 |
| | நிழல்கள் நீண்டு இருள் சூழுதே | நிழல்கள் நீண்டு இருள் சூழுதே | | As shadows lengthen and the night grows cold | English | Tamil | Richard W. Adams; S. John Barathi | நிழல்கள் ... | | | | | | | [நிழல்கள் நீண்டு இருள் சூழுதே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1801886 | 1 |
| | Nilikupa Wewe | Nilikupa wewe | | | | Swahili | | | | John 10:120 | | | Wokovu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721165 | 1 |
| | Nilitembea | Nilitembea katika dhambi nyingi | | | | Swahili | | | | Isaiah 58:11 | | | Wokovu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721193 | 1 |
| | Nilitembea Mbali | Nilitembea mbali katika dhambini | Na upendo, na upendo | | | Swahili | | | | 1 John 4:10 | | | Ushuhuda | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721301 | 1 |
| | Nim wyszedłeś dzisiaj z domu | Nim wyszedłeś dzisiaj z domu | | Are You Left Your Room This Morning | English | Polish | Mary Ann Pepper Kidder; Adela Bajko | Nim wyszedłeś dzisiaj z domu, czyś ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | ARE YOU LEFT YOUR ROOM THIS MORNING | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1741235 | 1 |
| | Nimbie Mara Tena | Niimbie mara tena, Maneno ya uzima! | La ajabu! La ajabu! | | | Swahili | | | | John 6:276 | | | Irada, Sifa Na Injil; Neno La Mungu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721345 | 1 |
| | Nimeahidi, Yesu | Nimeahidi, Yesu, kukutumikia | Imbeni aleluya, aleluya imbeni | | | Swahili | | | | | | | | | [Nimeahidi, Yesu, kukutumikia] | | | | | | | 2 | 1 | 1107405 | 1 |
| | Nimechoka kabisa | Nimechoka kabisa | | Müde bin ich, geh zur Ruh' | German | Swahili | L. Hensel | Nimechoka kabisa macho yangu mazito; ... | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za Jioni | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1860241 | 2 |
| | Nimeifikia Nchi | Nimeifikia nchi | Nchi nzuri, nchi nzuri | | | Swahili | | | | John 14:299 | | | Safari Ya Mbinguni | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721369 | 1 |
| | Nimejazwa na Furaha | Nimejazwa na furaha | | | | Swahili | | | | Galatians 5:22 | | | Roho Mtakatifu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721291 | 1 |
| | Nimekombolewa na yesu | Nimekombolewa na Yesu | Kombolewa! Kombolewa! | | | Swahili | | | | Revelation 5:9 | | | Chakula cha Bwana; Wokovu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721188 | 1 |