| Text Is Public Domain |
|---|
| | Nimepata Yesu, Mfalme Mwema | Nimepata Yesu, Mfalme mwema | Haleluya, Haleluya, Haleluya, Haleluya | | | Swahili | | | | Revelation 17:14 | | | Ushuhuda | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721307 | 1 |
| | Nimepita ulimwengu | Nimepita ulimwengu | | Ich bin durch die Welt gegangen | German | Swahili | Ev. Reuss, 1835-1903 | Nimepita ulimwengu, ulimwengu ni mzuri, ... | | | | | Kipaimara | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1859971 | 1 |
| | Nimetembelea Mbali | Nimetembelea mbali | Narudi, narudi | | | Swahili | | | | Luke 15:18 | | | Wokovu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721148 | 1 |
| | Nimm an den schwachen Preis und Ruhm | Nimm an den schwachen Preis und Ruhm | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127749 | 1 |
| | Nimm an, o Herr, die Gaben | Nimm an, o Herr, die Gaben | | | | German | F. G. Kohlbrenner | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127750 | 2 |
| | Nimm Christum in dein Lebensschiff | Nimm Christum in dein Lebensschiff | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1873352 | 1 |
| | Nimm das blutbefleckte Kreuze | Nimm dein Kreuz und folge Jesu | Nimm das blutbefleckte Kreuze | | English | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127751 | 1 |
| | Nimm dein Kreuz und folge mir | Meinen Heiland hör' ich sagen | Wie er führet will ich folgen | I can hear my Savior calling | English | German | E. W. Blandly | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 122969 | 1 |
| | Nimm deine Kruezesbeute | Nimm deine Kruezesbeute | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1031566 | 1 |
| | Nimm dich des Verlornen an | Willst du stets von Herzen glücklich sein | Zeige ihm das Heil | | | German | F. L. Nagler | | | | | | | | [Willst du stets von Herzen glücklich sein] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1309858 | 2 |
| | Nimm dich, o meine Seel, in Acht | Nimm dich, o meine Seel, in Acht | | | | German | Simon Dach | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1872751 | 1 |
| | Nimm durch alle unsre Chöre | Nimm durch alle unsre Chöre | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1031480 | 1 |
| | Nimm gar, o Gott! zum Tempel ein | Nimm gar, o Gott! zum Tempel ein | | | | German | Johann Caspar Schade | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 127754 | 9 |
| | Nimm hin den Dank für Deine Liebe | Nimm hin den Dank für Deine Liebe | | | | German | Georg Joachim Zollikofer; Johann Caspar Lavater | | | | | | | | | | | | | | | 19 | 1 | 127755 | 19 |
| | Nimm hin mein Herz, Gott, nimm es an! | Nimm hin mein Herz, Gott, nimm es an! | | | | German | Ehrenfried Liebich | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 127757 | 7 |
| | Nimm hin von mir, was du verlangest | Nimm hin von mir, was du verlangest | | | | German | F. C. Lochner | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 127758 | 3 |
| | Nimm, Jesu, meine Hände Und führe mich | Nimm, Jesu, meine Hände Und führe mich | | | | German | Julie von Hausmann | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 127759 | 9 |
| | Nimm Jesus auf ins arme Herz | Wärst du gern los von der drückenden Schuld | Zweifle nicht länger am Wort | Let Jesus Come Into Your Heart | English | German | J. H. Horst; Mrs. C. H. Morris | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187940 | 1 |
| | Nimm, liebe Seele, wohl in Acht, die Zeit | Nimm, liebe Seele, wohl in Acht, die Zeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 127760 | 3 |
| | Nimm mein Herz, o Jesus | Nimm mein Herz, o Jesus | Meinen Sinn mach deinem gleich | Take my heart, dear Jesus | English | German | Wm. Appel; I. Baltzell | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 127761 | 4 |
| | Nimm mein Herz, O Vater, beug es | Nimm mein Herz, O Vater, beug es | | | | German | Philipp Bickel | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 127763 | 11 |
| | Nimm mein Leben, Jesus, dir | Nimm mein Leben, Jesus, dir | | Take My Life and Let It Be | English | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 127766 | 3 |
| | Nimm meine arme Seele an Herr Jesu Christ | Nimm meine arme Seele an Herr Jesu Christ | | | | German | Christian Metz | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127767 | 1 |
| | Nimm meine Hand in deine | Nimm meine Hand in deine | | Take Thou My Hand | | German | Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 127768 | 3 |
| | Nimm meinen Dank, Allgütiger, Für die genoss'nen Spiesen | Nimm meinen Dank, Allgütiger, Für die genoss'nen Spiesen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 127769 | 4 |
| | Nimm mich, wie ich bin | Ich fleh' zu dir, mein Herr und Gott | O nimm mich, wie ich gin | Take Me as I Am | English | German | Eliza H. Hamilton; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 98797 | 4 |
| | Nimm mich, wie ich bin | Jesus, mein Herr, ich nahe dir | Nimm mich wie ich bin | Take Me as I Am | English | German | J. C. Grimmell; Eliza H. Hamilton | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 108809 | 5 |
| | Nimm mich, wie ich bin | Jesus, mein Heil, ich schrei' zu dir | Herr Jesu, nimm mich, wie ich bin | | | German | E. A. H. | | | | | | | | [Jesus, mein Heil, ich schrei' zu dir] |  | | | | | | 2 | 0 | 1780720 | 2 |
| | Nimm mich, wie ich bin | Herr Jesus Christ, zu dir ich schrei | Nimm mich, wie ich bin | | | German | A. Flammann | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1871740 | 1 |
| | Nimm mir alles, Gott, mein Gott | Nimm mir alles, Gott, mein Gott | | | | German | Friedrich Oser | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127770 | 1 |
| | Nimm von uns, Herr, du treuer Gott | Nimm von uns, Herr, du treuer Gott | | Aufer immensam, deus, aufer iram | Latin | German | G. Thymus; Martin Moller | | | | | | | | | | | | | | | 42 | 1 | 127772 | 42 |
| | Nimm von uns, Herre Gott | Nimm von uns, Herre Gott | | Auser a nobis, Domine | Latin | German | Johann Spangenberg | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 127774 | 3 |
| | Nimm Zeit dir zur Andacht | Nimm Zeit dir zur Andacht | | Take Time to Be Holy | English | German | William D. Longstaff; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 127775 | 5 |
| | നിർ-മ്മല-രായൊരേ | നിർ-മ്മ-ല-രായൊരേ! | മോദം-പാടാം | Rejoice, ye pure in heart | English | Malayalam | Edward H. Plumptre; Simon Zachariah | ... | | | | | | | MARION |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1696209 | 1 |
| | Nimmer allein | Nimmer mehr verzage Ich verlass dich nicht | Nie, nimmer allein, allein | Never Alone | English | German | Erich Zech | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127777 | 1 |
| | Nimmer ermüden | Kommet, zum Haus der Anbetung, kommt | D'rum wacht und betet Jesus spricht | | English | German | C. E. Leslie; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112711 | 2 |
| | Nimmermehr alt | O hörtet ihr nie von dem seligen Land | Nein alles ist neu und wird nimmer verblühn | O have you not heard of that country above | English | German | W. W. Baily; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 134335 | 3 |
| | Nimmermehr lassen wir dich | Führe uns, Heiland, an liebender Hand | Nimmer, nimmer, nimmer, o nimmermehr | Tenderly guide us, O Shepherd of love | English | German | Sophia T. Griswold | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 71802 | 8 |
| | Nimmt Gott, dem wir vertrauen | Nimmt Gott, dem wir vertrauen | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1871195 | 1 |
| | Nimshangilie Bwana wangu | Nimshangilie Bwana wangu | | I will sing of my Redeemer | English | Swahili | Ph. Bliss | Nimshangilie Bwana wangu na kumwimbia ... | | | | | Kuteswa na kufa kwa Yesu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1859572 | 1 |
| | Nimwebo Ba Yahweh | Nimwebo ba Yahweh | | | | Bemba; English | | - Nimwebo ba Yahweh. Nimwebo ba ... | | Hosea 10:12 | Worship chorus, as sung by Community of Christ, Zambia | | Generosity; God Sustainer; Thanksgiving | | [Nimwebo ba Yahweh] |  | | | | | 1 | 1 | 1 | 1169147 | 1 |
| | Nin benu kaj protektu Dio | Nin benu kaj protektu Dio | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1104780 | 2 |
| | Nin Di' al amo kreis, sopiras kor' al am' | Nin Di' al amo kreis, sopiras kor' al am' | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1199493 | 1 |
| | Nin, ho Patro, pilotadu | Nin, ho Patro, pilotadu | | Lead us, heavenly Father, lead us | | | James Edmeston; Montagu Christie Butler | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1118375 | 2 |
| | Nin irontajn, Dio benu | Nin irontajn, Dio benu | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1104781 | 1 |
| | നിന് ജനത്തെ രക്ഷിപ്പാനായ് ദൈവജാതനേ വരൂ | നിന് ജനത്തെ രക്ഷിപ്പാനായ് ദൈവജാതനേ വരൂ | | Come, thou long expected Jesus | English | Malayalam | Charles Wesley; Simon Zachariah | നിന് ജനത്തെ ... | | | | | | | [നിന് ജനത്തെ രക്ഷിപ്പാനായ് ദൈവജാതനേ വരൂ] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1694785 | 1 |
| | Nin kitchi apenimon | Nin kitchi apenimon | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1732945 | 1 |
| | Nin mawimin | Kitchi ishkoteng ebiiang | Nin mawimin | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1733038 | 1 |
| | Nin modjigis | Nind apitchi debis | Nin modjigis | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1732788 | 1 |
| | Nin nanisanisimin aking | Mino Marie, wegimigian | Nin nanisanisimin aking | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1732937 | 1 |