| Text Is Public Domain |
|---|
| | Nun wird des Menschen Sohn zum Tod geführet | Nun wird des Menschen Sohn zum Tod geführet | | | | German | Christian Rudolph Heinrich Puchta | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 130119 | 3 |
| | Nun wird mein Herze wieder wohl | Nun wird mein Herze wieder wohl | | | | German | J. C. Beissel | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 130120 | 2 |
| | Nun wohl an, spricht unser Heiland | Nun wohl an, spricht unser Heiland | | | | German | Michael Tham | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 130121 | 2 |
| | Nun wolle Gott, dass unser G'sang mit Lust | Nun wolle Gott, dass unser G'sang mit Lust | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 130122 | 10 |
| | Nun wolle Gott, dass unser Sang | Nun wolle Gott, dass unser Sang | | | | German | Johannes Zwick | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 130123 | 3 |
| | Nun wollen wir aber singen | Nun wollen wir aber singen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 130124 | 1 |
| | Nun wollen wir doch sehen | Nun wollen wir doch sehen | | | | German | | | | | | | | | [Nun wollen wir doch sehen] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1880405 | 1 |
| | Nun wollen wir jetzt alle scheiden | Nun wollen wir jetzt alle scheiden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 15 | 1 | 130125 | 15 |
| | Nun wollen wir singen das Abendlied | Nun wollen wir singen das Abendlied | | | | German | Friedrich Hindelang | | | | 1., 2. Str. aus dem Odenwald | | | | [Nun wollen wir singen das Abendlied] | | | | | 1 | | 2 | 1 | 1299525 | 2 |
| | Nun wollen wir uns scheiden | Nun wollen wir uns scheiden | | | | German | Gustav Friedrich Ludwig Knak | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 130126 | 3 |
| | Nun wollen wir weiter singen schon | Nun wollen wir weiter singen schon | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 130127 | 1 |
| | Nun wollt ich gerne singen | Nun wollt ich gerne singen | | | | German | Peter Riedemann | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 130128 | 3 |
| | Nun wollt ihr hören singen | Nun wollt ihr hören singen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 130129 | 1 |
| | Nun wolt' ich gerne singen | Nun wolt' ich gerne singen | | | | German | Hans Buechel | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 130130 | 3 |
| | Nun ziehen wir in Frieden | Nun ziehen wir in Frieden | | | | German | C. G. Koch | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 130131 | 8 |
| | Nunc Dimittis | [Nunc Dimittis] | | | | English | | | | Luke 2 | Taize - Taize: Songs for Prayer (G.I.A. Publications, 1998) | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 6650 | 2 |
| | Nunc Dimittis | Herr, nun lässest du deinen Diener in Frieden fahren | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 83864 | 5 |
| | Nunc Dimittis | Lord, now lettest Thou Thy servant depart in peace | | | | English | | | | | | | Evening Prayer | | [Lord, now lettest Thou Thy servant depart in peace] |  | | | | | | 2 | 1 | 1049568 | 2 |
| | Nunc Dimittis | Itancan Nitaokiye kin wanna wookiye yuha iyayeyaya | | | | Dakota | | | | Luke 2:29 | | | Chants | | [Itancan Nitaokiye kin wanna wookiye yuha iyayeyaya] | | | | | | | 2 | 0 | 1106004 | 2 |
| | Nunc Dimittis | Ahora Señor, despides en paz á tu siervo | | | | Spanish | | | | | | | | | [Ahora Señor, despides en paz á tu siervo] |  | | | | | | 3 | 0 | 1492200 | 3 |
| | Nunc Dimittis: In Peace, Dismiss Your Servant, Lord | [Nunc Dimittis: In Peace, Dismiss Your Servant, Lord] | | | | English | Alan J. Hommerding | | | Luke 2:40 | Song of the Spirit (World Library Publications, 2002) | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 6651 | 3 |
| | Nunc dimittis servum tuum Domine | Nunc dimittis servum tuum Domine | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 9 | 0 | 935194 | 9 |
| | Nunca desmayes | Nunca desmayes, que en el afán | Dios cuidará de ti | | | Spanish | C. D. Martin | | | | | | | | [Nunca desmayes, que en el afán] |  | | | | 1 | | 3 | 0 | 1334106 | 3 |
| | Nunca desmayes | Nunca desmayes en tu afllición | Dios cuidará de ti, con tierno amor consolador | | | Spanish | Civilla D. Martin; S. D. Athans | | | | | | La experiencia con Cristo Prueba y consolación; Conflicto y Victoria; Conflict and Victory; Providencia; Providence; Trial and Consolation | | GOD CARES |  | | | | 1 | | 5 | 1 | 1382470 | 5 |
| | Nunca Digas No Al Señor | En la lucha tenaz | Nunca digas que no | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [En la lucha tenaz] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1785102 | 1 |
| | Nunca, Dios Mío | Nunca, Dios mío, cesará mi labio | | | | Spanish | Juan Bautista Cabrera Ivars | | 11.11.11.5 | | | Spain | | | | | | | | | | 34 | 1 | 129884 | 34 |
| | Nunca estéis desanimados | Nunca estéis desanimados | Nunca os rindáis | | | Spanish | Francisca A. Crosby | | | | | | | | [Nunca estéis desanimados] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1333924 | 2 |
| | NUNCA FALHA, NUNCA FALTA | Nunca falha, nunca falta | | | | Portuguese | Anônimo; Henry Maxwell Wright (1849-1931) | Nunca falha, nunca falta, Meu bendito ... | | | Letra inglesa anônima | | | | SATISFACTION |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2100729 | 2 |
| | Nunca Ha Hablado Hombre Como Este | Jubiloso estruendo se oía | | | | Spanish | Lorenzo E. Salazar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1774020 | 1 |
| | Nunca los hombres cantarán | Varones fieles proclamad | Nunca los hombres cantarán | | | Spanish | P. Castro; M. N. H. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1532394 | 1 |
| | Nunca más adiós | Hay una tierra sin maldad | Vamos a la tierra de Emanuel | Never Part Again | English | Spanish | Isaac Watts (1674-1748); Héctor Pereyra Suárez (1922- ); María L. Mateo de Gómez (1947- ) | | | 1 Corinthians 2:9 | | | El evangelio Hogar celestial; The Gospel Heavenly home | | [Hay una tierra sin maldad] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1613143 | 1 |
| | Nunca Me Dejará | He visto el fúlgido rayo | No me desamparará, ni me dejará | No Never Along | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1750731 | 1 |
| | Nunca Me Hablaron De Cristo | ¿Qué dirás al saber que tu amigo más fiel | Nunca me hablaron de Cristo | | | Spanish | | | | | | | | | [¿Qué dirás al saber que tu amigo más fiel] |  | | | | | | 2 | 0 | 1756772 | 2 |
| | Nunca mi mente podrá comprender | Nunca mi mente podrá comprender | | | | Spanish | G. Morales F. | | | | | | Fe, Amor, Gratitud, Confianza | | | | | | | | | 1 | 0 | 2001221 | 1 |
| | Nunca, no, nunca Dios te dejará | Nunca, no, nunca Dios te dejará | | | | Spanish | | | | | | | | | [Nunca, no, nunca Dios te dejará] |  | | | | | | 1 | 0 | 2010316 | 1 |
| | Nunca Ouvir De Cristo | Não te importa se algum dos amigos morrer | Não me falaram de Cristo! | | | Portuguese | Sra. Frank A. Breck (1855-1934); Ricardo Pitrowsky (1891-1965) | | | | | | | | [Não te importa se algum dos amigos morrer] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2103277 | 1 |
| | Nunca se apartará | Nunca se apartará de tu boca | | | | Spanish | | se apartará de tu boca este libro de ... | | Joshua 1:1-9 | Basada en Josué 1:8 | | Biblia; Bible | | JOSUÉ | | | | | | | 1 | 0 | 1515767 | 1 |
| | Nunca Sòzinho | Neste mundo sòzinho | Pois Êle mesmo promete | | | Portuguese | Henry Maxwell Wright (1849-1931) | | | | | | | | [Neste mundo sòzinho] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2092482 | 5 |
| | Nunca Suenan las Campanas | Nunca suenan las campanas | Es porque cantan la noche feliz | | | Spanish | | | | | Tradicional | | Navidad/Christmas | | [Nunca suenan las campanas] | | | | | | | 1 | 0 | 1535510 | 1 |
| | Nunca te rindas | Días hay, lo sé, en que triste te sientes | Nunca te rindas, Cristo ya viene | Never Give Up | English | Spanish | Chuck Fulmore; Anónimo | | | Matthew 24:13 | | | Jesucristo Segunda venida de Cristo; Jesus Christ Second coming of Christ | | [Días hay, lo sé, en que triste te sientes | | | | | | | 1 | 0 | 1612887 | 1 |
| | NUNTEMPA SAVATECO | Mi laŭdas la Dion pro vivo | Li savas min nun, haleluja! | A present salvation | English | Esperanto | Herbert Buffum | | | | New Songs of Praise and Power No. 2 | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1096591 | 1 |
| | Nuostabi Tavo malonė | Nuostabi Tavo malonė | | | | Lithuanian | Nežinomas | Nuostabi Tavo malonė, Nuostabi Tavoji ... | | | | | | | [Nuostabi Tavo malonė] |   | | | | | | 1 | 0 | 2129144 | 1 |
| | Nuostabus | Man reikia kaip lietaus | | Beautiful | English | Lithuanian | Samuel Lane | Man reikia kaip lietaus, O Jėzau, ... | | | | | | | [Man reikia kaip lietaus] | | | | | | | 1 | 0 | 2129514 | 1 |
| | Nuostabus esi | Nuostabus esi | | | | Lithuanian | Nežinomas | Nuostabus esi, Gėrious Tavim, ... | | | | | | | [Nuostabus esi] |   | | | | | | 1 | 0 | 2129551 | 1 |
| | Nur bei Dir, nur bei Dir | Du mein einzig Teil im Leben | Nur bei Dir, nur bei Dir | Close to Thee | English | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1578231 | 1 |
| | Nur bei Jesu will ich bleiben | Nur bei Jesu will ich bleiben | | | | German | Wm. Appel | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 130133 | 2 |
| | Nur bei Jesus möcht' ich weilen | Nur bei Jesus möcht' ich weilen | | | | German | Carl Brockhaus | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1296816 | 1 |
| | Nur das Blut des Lammes | Was macht mich von Sünden rein? | O köstlich ist die Flut | Nothing But the Blood of Jesus | English | German | Wm. Appel; Robert Lowry | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 188617 | 6 |
| | Nur dein Wille, Herr, geschehe | Nur dein Wille, Herr, geschehe | | | | German | C. A. Paeth | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 130134 | 2 |
| | Nur die, die reines Herzens waren | Nur die, die reines Herzens waren | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1536278 | 1 |