| Text Is Public Domain |
|---|
| | Nur unbetruebt, gequ'ltes | Nur unbetruebt, gequ'ltes | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 130160 | 1 |
| | Nur voran | In das Erntefeld ruft der Meister nun | Nur voran, nur voran | Labor On! (In the harvest field there is work to do) | English | German | C. R. Blackall; Elias Roser | | | | | | | | [In das Erntefeld ruft der Meister nun] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1538014 | 1 |
| | Nur voran | Nur voran, nur voran! fröhlich wie Vöglein sind | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1870583 | 1 |
| | Nur voran, Folge treu | Nur voran, frisch voran wie die Bibel uns lehrt | Nur voran, Folge treu | To the Work | English | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1578354 | 1 |
| | Nur wahrheit kann mein herz besiricken | Nur wahrheit kann mein herz besiricken | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 130163 | 1 |
| | Nur wer das gute liebt um seiner | Nur wer das gute liebt um seiner | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 130164 | 1 |
| | Nur wer reines Herzens ist | Nur wer reines Herzens ist | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 130165 | 2 |
| | Nur wie es Jesus will! | Nur wie es Jesus will! | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1874436 | 1 |
| | Nur wo Lieb' ist, da ist Wahrheit | Nur wo Lieb' ist, da ist Wahrheit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 130166 | 6 |
| | Nurtured by the Spirit | Nurtured by the Spirit | | | | English | Per Harling | by the Spirit, walking in God's light ... | | | | | Mission | | [Nurtured by the Spirit] | | | | | | | 2 | 0 | 1670401 | 2 |
| | Nuru ya roboni | Nuru ya rohoni | | Jesu, Gnadensonne | German | Swahili | G. Knak, 1806-1873 | Nuru ya rohoni ni Bwana Yesu. Nakuomba ... | | | | | Chakula cha Bwana | | | | | | | | | 1 | 0 | 1861273 | 1 |
| | Nusižemink | Nusižemink Viešpaties akyse | | | | Lithuanian | Nežinomas | Nusižemink Viešpaties akyse ... | | | | | | | [Nusižemink Viešpaties akyse] |   | | | | | | 1 | 0 | 2129553 | 1 |
| | Nuts to chop, and raisins too | Nuts to chop, and raisins too | | | | | A. P. Campbell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 130167 | 1 |
| | Nuz bohu dekujme | Nuz bohu dekujme | | Nun danket alle Gott | German | Slovak | Martin Rinckart | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 130168 | 1 |
| | Nuz chval, ma duse, pana | Nuz chval, ma duse, pana | | | | Slovak | Johann Graumann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 130169 | 1 |
| | Nuz chvalu vzdejme bohu | Nuz chvalu vzdejme bohu | | | | Slovak | L. Heimbold | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 130170 | 1 |
| | Nuz tedy, id' s bohom | Nuz tedy, id' s bohom | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 130171 | 1 |
| | Nuz velikonocni chvalu | Nuz velikonocni chvalu | | Victimae paschali laudes | | Slovak | Wipo | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 130172 | 1 |
| | Nuz vsickni krest'ane verni | Nuz vsickni krest'ane verni | | | | Slovak | Nikolaus Herman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 130173 | 1 |
| | Nuz vsickni slavte bozi dobrodini | Nuz vsickni slavte bozi dobrodini | | | | Slovak | Matthaüs Apelles von Löwenstern | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 130174 | 1 |
| | Nuz vsickni spolu | Nuz vsickni spolu | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 130175 | 1 |
| | عنوان سكني في ستره | عنوان سكني في ستره | ودا وعده دايما لي | | | Arabic | Hani Nabil هاني نبيل | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1523702 | 1 |
| | نودع هذا الجسم في الترب | نودع هذا الجسم في الترب | | | | Arabic | نوفل اسطفان | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 1399805 | 3 |
| | نور الورى قد تهت أرشدني | نور الورى قد تهت أرشدني | | | | Arabic | انيس الخوري المقدسي | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1402300 | 2 |
| | نور نور مالئ حشاي | ضللت في ليل الخطا | نور نور مالئ حشاي | Sunlight (I wandered in the shades of night) | English | Arabic | Milhim Dhahabiyyeh ملحم ذهبية; Judson W. Van DeVenter | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1404713 | 4 |
| | نور نور نور | إن تغب شمس النهار | نور نور نور | Day Is Dying in the West | English | Arabic | وديع الحجار; Mary A. Lathbury | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1401612 | 3 |
| | نور قوي لامع في سحب الفضاء | نور قوي لامع في سحب الفضاء | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1442895 | 1 |
| | نور سماوي . نور سماوي | أمشي في النور كل الحياة | نور سماوي . نور سماوي | Heavenly Sunlight | English | Arabic | Henry J. Zelley | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1407687 | 5 |
| | نور يا يسوع | ربي نور بنورك في | نور يا يسوع | | | Arabic | Majed Adel ماجد عادل | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1450816 | 3 |
| | Ny alahady andronao | Ny alahady andronao | | | | Malagasy | G. Ravelo | | | | | | | | RIMINGTON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1294929 | 1 |
| | Ny alina ho lasa (The night will go away) | Ny alina ho lasa (The night will go away) | | | | Malagasy | | | 7.6.7.6 D | | | | | | [The night will go away] |  | 188139 | | | 1 | | 4 | 0 | 1258818 | 4 |
| | عني أنا عني نعم | هل كل ذا عني أنا | عني أنا عني نعم | Was it For Me? | English | Arabic | John M. Whyte | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1404646 | 6 |
| | Ny andro efa lany | Ny andro efa lany | | | | Malagasy | P. Gerhardt | | | | | | | | O WELT, ICH MUSS DICH LASSEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1295513 | 1 |
| | Ny androm-pahasoavana (The blessing day) | Ny androm-pahasoavana (The blessing day) | | | | Malagasy | | | | | | | | | MORNING STAR |  | 187988 | | | 1 | | 2 | 0 | 1257502 | 2 |
| | Ny andronay mandala (Our life is passing away) | Ny andronay mandala (Our life is passing away) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Our life is passing away] |  | 189854 | | | 1 | | 2 | 0 | 1272596 | 2 |
| | Ny andron'ny fahasoavana | Ny andron'ny fahasoavana | | | | Malagasy | N. F. S. Grundtvig | | | | | | | | DEN SIGNEDE DAG | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1294731 | 1 |
| | Ny eo akaikinao ry Ray no mamiko izao | Ny eo akaikinao ry Ray no mamiko izao | | | | Malagasy | J. Andrianaivoravelona | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1295215 | 1 |
| | Ny fahasoavan'i Jesosy Kristy (The grace of Jesus Christ) | Ny fahasoavan'i Jesosy Kristy (The grace of Jesus Christ) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [The grace of Jesus Christ] |  | 187772 | | | 1 | | 2 | 0 | 1257338 | 2 |
| | Ny Fanahy Masina efa tonga tokoa (The Holy Spirit is really come) | Ny Fanahy Masina efa tonga tokoa (The Holy Spirit is really come) | | | | Malagasy | | | 12.13.14.15 | | | | | | [The Holy Spirit is really come] |  | 187129 | | | 1 | | 2 | 0 | 1256136 | 2 |
| | Ny fasika amoron'ny rano (The sand of the shore) | Ny fasika amoron'ny rano (The sand of the shore) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [The sand of the shore] (Klug) |  | 187880 | | | 1 | | 2 | 0 | 1257431 | 2 |
| | Ny feonay rehetra izao (Our voices will be to sing praise) | Ny feonay rehetra izao (Our voices will be to sing praise) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Our voices will be to sing praise](Stebbins) |  | 186996 | | | 1 | | 2 | 0 | 1256081 | 2 |
| | Ny fihaonana an-tany | Ny fihaonana an-tany | | | | Malagasy | Rajakoba | | | | | | | | LOVE DIVINE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1295527 | 1 |
| | Ny fitiavanao | Ny fitiavanao | | | | Malagasy | R. Baron | | | | | | | | ST. MICHAEL (OLD 134TH) | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1294972 | 1 |
| | Ny foko, ry Jehovah o! | Ny foko, ry Jehovah o! | | | | Malagasy | J. Richardson | | | | | | | | BELMONT | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1295163 | 2 |
| | Ny foko, ry Mpamonjy (My heart is thirsty of Thee, O Saviour) | Ny foko, ry Mpamonjy (My heart is thirsty of Thee, O Saviour) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [My heart is thirsty of Thee O Saviour](Ramboatina) |  | 186467 | | | 1 | | 4 | 0 | 1255391 | 4 |
| | Ny hazo fijaliana (Your Cross, O Jesu, our Lord) | Ny hazo fijaliana (Your Cross, O Jesu, our Lord) | | | | Malagasy | | | | | | | | | CLAREMONT (Foster) |  | 187473 | | | 1 | | 4 | 0 | 1256377 | 4 |
| | Ny hazo fijalianao | Ny hazo fijalianao | | | | Malagasy | I. Watts | | | | | | | | HAMBURG | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1294792 | 1 |
| | Ny hazo nijalianao ry Jeso Tomponay (At the cross You've suffered) | Ny hazo nijalianao ry Jeso Tomponay (At the cross You've suffered) | | | | Malagasy | | | | | | | | | IF YOU BELIEVE |  | 187451 | | | 1 | | 4 | 0 | 1256356 | 4 |
| | Ny hirako izao Ray be fitia | Ny hirako izao Ray be fitia | | | | Malagasy | Sarah F. Adams | | | | | | | | PROPIOR DEO | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1295217 | 2 |
| | Ny hiran'ny lanitra tsara tokoa (The song of the heaven) | Ny hiran'ny lanitra tsara tokoa (The song of the heaven) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [The song of the heaven] (Murray) |  | 189738 | | | 1 | | 2 | 0 | 1270134 | 2 |