| Text Is Public Domain |
|---|
| | O, Prodigal, Return | O prodigal, return Thy Father's love to learn | O prodigal, return | | | English | Eden Reeder Latta | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 138403 | 4 |
| | O prodigal, why wilt thou roam | O prodigal, why wilt thou roam | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138408 | 1 |
| | O, prodigo hijo, regresa al hogar | Regresa, regresa tranquilo al hogar | O, prodigo hijo, regresa al hogar | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 151715 | 7 |
| | Ó PRÓDIGO, VEM | Vem, filho perdido! Ó pródigo, vem! | Ó filho perdido! Vem, pródigo, vem! | | | Portuguese | Ellen Huntington Gates (1835-1920); Sarah Poulton Kalley (1825-1907) | Vem, filho perdido! Ó pródigo, vem! ... | | | | | | | COME HOME |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 2021932 | 5 |
| | O Promise Me | Oh promise me that some day you and I | | | | | Clement Scott | promise me that some day you and I Will ... | | | | | | | [Oh promise me that some day you and I] |  | | | | | | 1 | 0 | 1945820 | 1 |
| | O promised land | I've reached at length the land divine | O promised land | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 98484 | 1 |
| | O promised land | Sometimes by faith I view | O promised land | | | | V. Doss | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 160468 | 1 |
| | O Promised Land | There is a land that lieth well beyond | O promised land beyond the rolling sea | | | English | Thomas O. Chisholm | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 173711 | 2 |
| | O Promised Land | O promise land I shall behold | O promise land of life so fair | | | English | R. W. Murray | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2114489 | 1 |
| | O Promised One of Israel | O promised one of Israel | | | | | Jane Parker Huber, 1926- | | 8.6.8.6 D | | | | Advent Coming; Justice and Peace; Promise and Covenant | | FOREST GREEN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1120231 | 2 |
| | O Prophet Souls of All the Years | O prophet souls of all the years | | | | English | Frederick Lucian Hosmer | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 138411 | 11 |
| | O prophet, tell me not of peace | O prophet, tell me not of peace | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138412 | 1 |
| | O Providence, to Thee we owe | O Providence, to Thee we owe | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 138413 | 2 |
| | O, pryn y gwir, fy enaid, pryn (O, buy the truth, my soul, buy well) | O, pryn y gwir, fy enaid, pryn (O, buy the truth, my soul, buy well) | | | | English; Welsh | T. W.; D. H. | | | | | | | | OLDENBURG | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1337226 | 1 |
| | O Przedwiczny, Wiekuisty | O Przedwiczny, Wiekuisty | | | | Polish | Andrzej Górecki, d. 1681 | O Przedwieczny, Wiekuisty, jako ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | KIEDY RANNE WSTAJĄ ZORZE |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1742099 | 1 |
| | O przenajṡwiętszy Ojcze nasz | O przenajświętszy | | | | Polish | Nieznany | O przenajświętszy Ojcze nasz na ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Praca i podróż | | ACH MEIN HERR JESU, WENN ICH DICH NICHT HÄTTE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1742453 | 1 |
| | O przyjaciel to nasz, Jezus | O przyjaciel to nasz, Jezus | | What a Friend We Have In Jesus | English | Polish | Joseph Medlicott Scriven; ks. Paweł Sikora | O przyjaciel to nasz, Jezus, jak ... | | | | | Wiara, milość, nadzieja Lęk i zaufanie | | ERIE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1742207 | 1 |
| | O Psalme, sonnenklare | O Psalme, sonnenklare | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138414 | 1 |
| | O Pueblecillo de Belen | Oh pueblecillo de Belén, reposa en sueño tú | | Oh Little Town of Bethlehem | English | Spanish | J. Paul Cragin; P. Brooks | | | | | | | | [Oh pueblecillo de Belén, reposa en sueño tú] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1751048 | 1 |
| | O Pure and Free! | O raindrops bright with liquid light | O heaven born, O pure and free | | | English | F. E. Belden | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 138462 | 2 |
| | O Purest of the Pure | O purest of creatures, sweet mother, sweet maid | | | | English | Frederick W. Faber | | | | | | | | | | | | | | | 36 | 1 | 138419 | 36 |
| | O purest semblance of the Eternal Son | O purest semblance of the Eternal Son | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138420 | 1 |
| | O purify my soul from stain | O purify my soul from stain | | | | | Thomas Ken | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 138421 | 1 |
| | O purify the first soft ray | O purify the first soft ray | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138422 | 1 |
| | O pwy yw hon sy'n llesg a gwan | O pwy yw hon sy'n llesg a gwan | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138425 | 1 |
| | O quam amabilis es, bone Jesu | O quam amabilis es, bone Jesu | | | | Latin | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138428 | 1 |
| | O quam glorifica luce coruscas | O quam glorifica luce coruscas | | | | Latin | | | 11.11.11.11 | | Latin, 8th-9th Century | | The Virgin Mary | | O QUAM GLORIFICA | | | | | | | 1 | 0 | 1981644 | 1 |
| | O quam moestus cordis 'stus | O quam moestus cordis 'stus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138429 | 1 |
| | O quam suavis est | O quam suavis est | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 935122 | 2 |
| | O quanta qualia sunt illa sabbata | O quanta qualia sunt illa sabbata | | | | Latin | Peter Abelard | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 138430 | 9 |
| | O Que Darei a Cristo? | O que darei a Cristo, que se entregou por mim? | | What Can I Give to Jesus | English | Portuguese | Loren R. Williams; Joan Larie Sutton | | | | Hinário americano, 1872 | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 906522 | 2 |
| | Ó, Que Dia Será! | ’Stá chegando a manhã, a manhã celestial | Ó, que dia será, quando o meu Jesus voltar | What a Day That Will Be | English | Portuguese | Jim Hill (1946-); Juarez Pereira (1948-) | ’Stá chegando a manhã, a manhã ... | | | | | | | [’Stá chegando a manhã, a manhã celestial] | | | | | | | 1 | 0 | 1948610 | 1 |
| | O Que Fez por Mim | Perdido, eu andava nas trevas | O que fez por mim, também quer fazer por ti | O Que Fez por Mim | Portuguese | Portuguese | Jilton Moraes | | 9.9.10.9 with refrain | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 906541 | 2 |
| | O que fizeste, Eterno Amor | O que fizeste, Eterno Amor | | O Love Divine, what hast thou done? | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); João W. Faustini | | 8.8.8.8.8.8 | | | | | | DIVINO AMOR | | | | | | | 1 | 0 | 1673141 | 1 |
| | O QUE IMPORTA | Uma coisa só nos importa | | | | Portuguese | A. J. M.; Kenneth Leslie Cox (1888-1957) | coisa só nos importa Neste mundo ... | | | | | | | THERE IS ONLY ONE THING |  | | | | | | 1 | 0 | 2153699 | 1 |
| | O! que ton service est aimable | O! que ton service est aimable | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 138435 | 1 |
| | O queen of all the virgin choir | O queen of all the virgin choir | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138436 | 1 |
| | O Queen of Heaven | Regína caeli, laetáre (O Queen of heaven, be joyful) | | Regina Caeli | Latin | English; Latin | C. Winfred Douglas, 1867-1944 | Regína caeli, laetáre, allelúia, ... | Irregular | | Latin, 12th C. | | | | REGINA CAELI |  | | | | | 1 | 9 | 0 | 31812 | 9 |
| | O Queen of Heaven | O Queen of heaven, be joyful, alleluia! | | | | | Melvin Farrell, S. S. | | | | Regina Caeli, Rome, 12th cent.(?) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2063764 | 1 |
| | O queen of heavenly majesty, Maria, Thou glorious Queen of victory, Maria | O queen of heavenly majesty, Maria, Thou glorious Queen of victory, Maria | | | | | Wilhelm Molitor | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 138438 | 2 |
| | O queen of lovely blooming May | O queen of lovely blooming May | | | | | Anselm Schubiger | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 138439 | 1 |
| | O queen of sorrows, raise thine eyes | O queen of sorrows, raise thine eyes | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 138442 | 2 |
| | O queen of the holy rosary! O bless us as we pray | O queen of the holy rosary! O bless us as we pray | | | | English | Emily M. C. Shapcote | | | | | | | | | | | | | | | 20 | 1 | 138443 | 20 |
| | O, quel amour | Jesus est notre ami supreme | O, quel amour | One there is above all others | English | French | Marianne Nunn | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 107023 | 1 |
| | O Quelle der Wonne | O Quelle der Wonne | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138444 | 1 |
| | O Querer De Deus | Que sábio é de Deus o querer | | All as God wills, who wisely heeds | English | Portuguese | John Whittier; Daniel Borges | Que sábio é de Deus o querer Digo vou ... | | | | | | | [Que sábio é de Deus o querer] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1737250 | 1 |
| | O Quickly Come, Dread Judge of All | O quickly come, dread Judge of all | | | | English | Lawrence Tuttiett | O quickly come, dread Judge of all; ... | 8.8.8.8.8.8 | Revelation 22:12 | | | Blessed Hope; Christ Kingly Office of; Death Conquered; Unity of Believers; Jesus Christ His Second Coming and Judgment | | MELITA |   | | | | 1 | | 85 | 1 | 10172 | 85 |
| | O quién en ti morara, La celestial Sion | O quién en ti morara, La celestial Sion | | | | Spanish | Pedro Castro; F. C. Armstrong | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 138446 | 10 |
| | ¡O quien pudiera emplear | ¡O quien pudiera emplear | | | | Spanish | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1529364 | 1 |
| | O qu'ils sont beaux sur nos montagnes | O qu'ils sont beaux sur nos montagnes | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 138426 | 1 |