| Text Is Public Domain |
|---|
| | Patter, patter, patter | Tiny raindrops, thick and fast | Patter, patter, patter | | | | S. W. Straub | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182476 | 1 |
| | Patter, patter, patter, patter | Patter, patter, patter, patter | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 148976 | 1 |
| | പാടുവിൻ വീണ്ടും എന്നോടായ് | പാടുവിൻ വീണ്ടും എന്നോടായ്, ജീവവചനങ്ങൾ | അത്ഭുതമാം നൽ വചനം, ജീവന്റെ വാക്യങ്ങൾ | Sing them over again to me | English | Malayalam | Philip Paul Bliss; Simon Zachariah | പാടുവിൻ ... | | | | | | | [പാടുവിൻ വീണ്ടും എന്നോടായ്, ജീവവചനങ്ങൾ] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1711128 | 1 |
| | PAU KA HEBEDOMA E | Pau ka hebedoma e | | Safely Through Another Week | English | Hawaiian | John Newton, 1725-1807; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | SABBATH | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1125433 | 2 |
| | Paul and Felix | Paul, a prisoner of Jesus | Not afraid to speak for Jesus | | | English | John R. Clements | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 148977 | 2 |
| | Paul and Silas | Night had fallen on the city | | | | English | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 127702 | 9 |
| | Paul and Silas | Paul and Silas sang in prison | | | | English | Jean Bond | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 148980 | 2 |
| | Paul and Silas | Two preachers, Paul and Silas named | O glory to his name | | | | Frank E. Farnham | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 185839 | 1 |
| | Paul and Silas | When Paul and Silas laid in jail | Do thyself no harm | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 199446 | 2 |
| | Paul he is called, who Saul was named aforetime | Paul he is called, who Saul was named aforetime | | | | English | DNS | | 11.10.11.10 | | From the Sequence for January 25th in The Sarum Missal, in English (1868) | | Conversion of St. Paul | | LOMBARD STREET | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1992272 | 1 |
| | Paul, Preacher of the Word | Damascus bound, Saul meant to prey | O Lord, help us to speak like Paul | | | English | Bert Polman | Damascus bound, Saul meant to prey on ... | 8.8.8.8.8.8 | Acts 9:1-15 | | | Singing God's Story People of the Bible | | ST. CATHERINE | | | | | 1 | | 2 | 0 | 7723 | 2 |
| | Paul: Take heart, my Friends | [Paul: Take heart, my Friends] | | | | English | Cecily Taylor | | | Acts 27:42 | Story Song (Stainer & Bell Ltd., 1993) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 6770 | 1 |
| | Paul the preacher, Paul the poet | Paul the preacher, Paul the poet | | | | English | A. Sayle | | 8.7.8.7 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 972668 | 2 |
| | Paulo na Sila waliomba | Paulo na Sila waliomba | | | | Swahili | | Paulo na Sila waliomba, Paulo na Sila ... | | Acts 19:25 | | | Wokovu | | |   | | | | | | 1 | 1 | 1731357 | 1 |
| | Paul's Farewell Charge | When Paul was parted from his friends | | | | English | John Newton | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 49 | 1 | 199448 | 49 |
| | Paul's Goodbye | [Paul's Goodbye] | | | | English | Shirley Erena Murray | | | Philippians 4:8 | Supplement 99 (Hope Publishing Company, 1999) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 6769 | 1 |
| | Paul's Ministry | The Lord said, stand up Paul, and dry up your tears | I counted on Adam, I counted on Cain | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2114503 | 1 |
| | Paul's teaching | Let us bear one another's burdens as we travel on | Bear one another's burdens | | | | Charles Hutchinson Gabriel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 114810 | 1 |
| | Paulus vermahnt, die gl'ubig worden | Paulus vermahnt, die gl'ubig worden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 148984 | 2 |
| | Pause for a Moment of Prayer | Weary and worn in the battle of life | Pause at His feet for a moment of prayer | | | English | Ina Duley Ogdon | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 193637 | 11 |
| | Pause for a Moment of Prayer | Pause at His feet for a moment of prayer (Chorus) | | | | English | Ina Duley Ogdon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1923448 | 1 |
| | Pause, my soul, adore and wonder | Pause, my soul, adore and wonder | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 148985 | 1 |
| | Pause Today | Sinner, pause today, there is danger near | Pause today, sinful one | | | English | Stella May Thompson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 158450 | 1 |
| | Pause, weak and thoughtless sinner, pause | Pause, weak and thoughtless sinner, pause | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 148986 | 2 |
| | Paved With Stone and Paved With Sorrow | [Paved With Stone and Paved With Sorrow] | | | | English | Richard Leach | | | Luke 24:35 | Over the Waves of Words (Selah Publishing Co. Inc, 1996) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 6771 | 1 |
| | Pavements of Gold | Here my path is often thorny as I march along | I'll be walking on the pavements of gold | | | English | J. R. Baxter | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2093963 | 1 |
| | Pavetaa'evȧ Nėhe'xoveva | Pavetaa'evȧ nėhe'xoveva | | Stille Nacht, Heilige Nacht | German | Cheyenne | Rodolphe Petter; Joseph Mohr | | | Luke 2:10 | Based on "Stille Nacht, Heilige Nacht" Joseph Mohr, 1818 | | Jesus Nexho'ėhotaene; Jesus Came to Us | | SILENT NIGHT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1242171 | 1 |
| | Pavetāev' | Pavetāev', noxeveva | | | | Cheyenne | | | | | | | | | STILLE NACHT |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1601331 | 1 |
| | பாவிகளின் நண்பனுமாம், மகிமையின்ராஜனாம் | பாவிகளின் நண்பனுமாம் | | Friend of sinners, Lord of glory | English | Tamil | C. Newman Hall; S. John Barathi | பாவிகளின் ... | | | | | | | [பாவிகளின் நண்பனுமாம்] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1812580 | 1 |
| | പർവ്വതം താണ്ടി | പർവ്വതം താണ്ടി, ആഴികൾ നീന്തി | സ്വർഗ്ഗ പ്രകാശം, സ്വർഗ്ഗീയ കാന്തി, | Walking in the sunlight all of my journey | English | Malayalam | Henry Jeffreys Zelley; Simon Zachariah | പർവ്വതം ... | | | | | | | [പർവ്വതം താണ്ടി, ആഴികൾ നീന്തി] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1710449 | 1 |
| | പർവ്വതങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ച | പർവ്വതങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ച ദൈവത്തെ പാടും ഞാൻ | | I sing the mighty power of God | English | Malayalam | Isaac Watts; Simon Zachariah | പർവ്വതങ്ങളെ ... | 8.6.8.6 D | | | | | | FOREST GREEN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1710453 | 1 |
| | Pax domini sit semper vobiscum | Pax domini sit semper vobiscum | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 942592 | 1 |
| | Paxton | The shining host in bright array | | | | English | | | | | | | | | PAXTON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1108325 | 1 |
| | Pay as you go | On your journey in this sinful world | | | | | J. D. Sumner | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 144940 | 1 |
| | Pay back God's things to God | Pay back to C'sar his just claim | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 148988 | 1 |
| | Pay Me a Visit | Some day when you reach heaven through saving grace | Please come and see me when you get to glory land | | | English | Hale Reeves | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 159913 | 2 |
| | Pay what belongs to God | Though C'sar should your service claim | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 180288 | 1 |
| | Payday Is Coming | Sometimes it seems that all our labor is in vain | Yes, payday is coming, coming I know | | | English | L. H. Foust | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 160526 | 1 |
| | PAZ | Não com os olhos naturais | | | | Portuguese | Edward Percy Ellis (1879-1963) | Não com os olhos naturais Queremos ... | | | | | | | OMBERSLEY |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2145385 | 1 |
| | Paz á esta casa, paz de Dios | Paz á esta casa, paz de Dios | | | | Spanish | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1538008 | 1 |
| | Paz, cálmense | Cristo, el mar se encrespa | Ls olas y vientos oirán Tu voz | | | Spanish | Mary Ann Baker | | | Matthew 8:23-27 | | | | | [Cristo, el mar se encrespa] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1860946 | 1 |
| | PAZ COM DEUS | Paz com Deus! Busquei ganhá-la | Oh, que paz Jesus me dá! | | | Portuguese | F. A. Blackmer; Stuart Edmund Mc Nair (1867-1959) | Paz com Deus! Busquei ganhá-la Com o ... | | | | | | | TRUSTING MORE |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2094042 | 1 |
| | Paz con Dios | Paz con Dios, busqué ganarla | ¡Oh, qué paz Jesús me da! | | | Spanish | Francis A Blackmer; Stuart E. McNair | Paz con Dios, busqué ganarla con ... | | John 14:23-29 | | | Confesión de Cristo; Testimony; Paz; Peace; Testimonio del Cristiano; Christian's Testimony | | THE SAVIOR'S PEACE |   | | | | 1 | | 8 | 1 | 1524494 | 8 |
| | Paz De Cristo | Paz a vosotros, nos dice el Señor | Unánimes orando, a Cristo invocando | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1785503 | 1 |
| | ¡Paz! Dulce Paz | ¡Paz, dulce paz, que viene de la cruz! | | | | Spanish | Edward H. Bickersteth, 1825-1906; Pedro Grado, 1862-1923 | | | | | | | | PAX TECUM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1535360 | 1 |
| | Paz, dulce paz, que brota de la cruz | Paz, dulce paz, que brota de la cruz | | Peace, perfect peace, in this dark world of sin? | English | Spanish | Edward H. Bickersteth | | 10.10 | | Translation adapted, 1935 | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 148992 | 12 |
| | Paz en la Tierra | Paz en la tierra, Paz y amor | | | | Spanish | | | | | Tradicional | | Navidad/Christmas | | ANTIOCH | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1546933 | 2 |
| | Paz en nuestra Tierra (May Peace Come To Embrace Earth) | Andamos buscando paz para esta tierra, oh Dios (We're building together world without violence, o God) | | | | Spanish | Gerardo Oberman; Horacio Vivares; Red Crearte | | | | | | | | [Andamos buscando paz para esta tierra, oh Dios] |  | | | | | | 1 | 0 | 1971893 | 1 |
| | Paz, Mis Hermanos, Paz | Paz, mis hermanos, paz | | | | Spanish | Lars Ruuth; Samuel Acedo | | | | Seleccionada en el concurso "Canción Nueva 1978" | | | | [Paz, mis hermanos, paz] | | | | | | | 1 | 0 | 1762431 | 1 |
| | Paz no coração | Paz no coração | | | | Portuguese | I. W. S. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2147876 | 1 |