| Text Is Public Domain |
|---|
| | Radósnie śpiwajmy | Radośnie śpiewajmy | | In dulci jubilo | Latin | Polish | | Radośnie ṡpiewajmy, w sercach Panu ... | | | Kancįonal ks. Pietra Artomiusza, 1601; Łac. XIV w. | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | AVE HIERACHIA |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1759827 | 1 |
| | Радость радость непрестанно (Gladness, gladness, never-ending) | Радость радость непрестанно (Gladness, gladness, never-ending) | | | | Russian | | | | | | | | | [Gladness gladness never-ending](Gebhardt) |  | 186550 | | | 1 | | 1 | 0 | 1272575 | 1 |
| | Радостную песнь воспойте в небесах! | Радостную песнь воспойте в небесах! | Слава, слава, пойте небеса! | Ring the bells of Heaven | English | Russian | William Orcutt Cushing | Радостную песнь ... | | | | | | | [Радостную песнь воспойте в небесах] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1766562 | 1 |
| | Raduj sa mladence | Raduj sa mladence | | | | Slovak | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1013253 | 1 |
| | Raduj sa srdco moje | Raduj sa srdco moje | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151351 | 1 |
| | Raduj se dcero Sionska | Raduj se dcero Sionska | | | | Slovak | Barthold Gesius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151352 | 1 |
| | Raduj se ma duse mila | Raduj se ma duse mila | | | | Slovak | E. Mlynarov | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151353 | 1 |
| | Raduj se s ochotnosti | Raduj se s ochotnosti | | | | Slovak | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151354 | 1 |
| | Raduj się, o duszo moja | Raduj się, o duszo moja | | Freu dich sehr, o meine Seele | German | Polish | | | | | Opr. Christoph Demantius 1820 | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | WIE NACH EINER WASSERQUELLE |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1760940 | 1 |
| | Raduj się, syjońoski zborze | Raduj się, syjoński zborze | | | | Polish | Bartholomäus Gesius, d. 1613 | Raduj się, syjoński zborze, bo w ... | | | | | Rok kościelny Adwent | | SCHMÜCKE DICH, O LIEBE SEELE |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1759744 | 1 |
| | Radujic se Kristi Panu | Radujic se Kristi Panu | | | | Slovak | J. Taborsky | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151355 | 1 |
| | Radujmy się, chrześcijanie | Radujmy się, chrześcijanie | | | | Polish | | Radujmy się, chrześcijanie, sławiąc ... | | | Staropolski XVII w. | | Rok kościelny Wielkanoc | | RADUJMY SIĘ, CHRZEŚCIJANIE |   | | | | | | 1 | 1 | 1759974 | 1 |
| | Radujmy się wszyscy | Radujmy się wszyscy, o chrześcijanie | | | | Polish | | Radujmy się wszyscy, o chrześcijanie, ... | | | Staropolski | | Rok kościelny Wniebowstąpienie Pańskie | | POSPĚŠ, POSPĚŠ POKÁNI ČINITI |  | | | | | | 1 | 1 | 1759989 | 1 |
| | Радуйся мир, Господь грядёт! | Радуйся мир, Господь грядёт! | | Joy to the world! The Lord is come | English | Russian | Isaac Watts (Айзек Ватс); неизвестен | Радуйся, мир! Господь ... | | | Пес. 59 | | Christmas | | ANTIOCH |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1238079 | 2 |
| | Radujte Se Narodi | Radujte se narodi, kad čujete glas | | | | Serbo-Croatian | Unknown | Radujte se narodi, kad čujete glas, Da ... | | | | | | | [Radujte se narodi, kad čujete glas] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1771990 | 1 |
| | Radujte se o krest'ane | Radujte se o krest'ane | | | | Slovak | M. Keimann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151356 | 1 |
| | Radujtez se o krest'ane | Radujtez se o krest'ane | | | | Slovak | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151357 | 1 |
| | Ræk op din Haand til Jesus | Ræk op din haand til Jesus | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Ræk op din haand til Jesus] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1323202 | 1 |
| | Rafiki bora yu mbinguni | Rafiki bora yu mbinguni | | Der beste Freund | German | Swahili | B. Schmolk, 1673-1737 | Rafiki bora yu mbinguni. Duniani rafiki ... | | | | | Kipaimara | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1879613 | 1 |
| | رافعين راياتنا | اسمك رايتنا والهتافات | رافعين راياتنا وبأغانينا | | | Arabic | Hermas Samir هرماس سمير | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1542894 | 1 |
| | Ragamuffin Child | Where are you going my Ragamuffin Child? | | | | English | Marcus Uzilevsky | | | | | | Message and Protest Music | | | | | | | | | 1 | 0 | 2035219 | 1 |
| | Raghupati | Raghupati, Raghava | | | | English; Hindi | | - Raghupati, Raghava, Raja Ram. Patita ... | Irregular | | Traditional Hindu hymn | | Wisdom from the World's Religions Music of the Cultures of the World; Forgiveness and Reconciliation; God, Goddess, and Spirit; Hinduism | | RAM |   | | | | | | 1 | 1 | 1698703 | 1 |
| | Ragyogsze meg egi feny | Ragyogsze meg egi feny | | | | | L. Kovats | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151361 | 1 |
| | Raha afaka entana aho aty | Raha afaka entana aho aty | | | | Malagasy | Ch. Gabriel | | | | | | | | GLORY SONG | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1311793 | 1 |
| | Raha ho faty aho | Raha ho faty aho | | | | Malagasy | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1312428 | 1 |
| | Raha mafy ny manjo (If the unhappiness is hard) | Raha mafy ny manjo (If the unhappiness is hard) | | | | Malagasy | | | 7.7.7.7 | | | | | | raha_mafy_ny_manjo |  | 188763 | | | 1 | | 5 | 0 | 1280842 | 5 |
| | Raha maizina ny lalana | Raha maizina ny lalana | | | | Malagasy | R. G. Hartley | | | | | | | | EDGWARE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1312260 | 1 |
| | Raha manahy ny fanahy | Raha manahy ny fanahy | | | | Malagasy | H. A. Brorson | | | | | | | | NAAR MIT OIE (CONSOLATION) | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1312256 | 1 |
| | Raha mangoraka ny fo | Raha mangoraka ny fo | | | | Malagasy | D. W. J. Whittle | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1312038 | 1 |
| | Raha manjavona ny andro | Raha manjavona ny andro | | | | Malagasy | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1312571 | 1 |
| | Raha mijery ny hazo | Raha mijery ny hazo | | | | Malagasy | I. Watts | | | | | | | | ROCKINGHAM | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1311733 | 1 |
| | Raha misy mampahory (If you are oppressed) | Raha misy mampahory (If you are oppressed) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [If you are oppressed] |  | 188807 | | | 1 | | 2 | 0 | 1283349 | 2 |
| | Raha tonga anio ny Tompo (If the Lord came today) | Raha tonga anio ny Tompo (If the Lord came today) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [If the Lord came today] (Sankey) |  | 187435 | | | 1 | | 2 | 0 | 1273280 | 2 |
| | Raha tsy Jehovah no manao ny trano (If Jehovah does not build the house) | Raha tsy Jehovah no manao ny trano (If Jehovah does not build the house) | | | | Malagasy | Kotoson Vohanson | | | | | | | | [If Jehovah does not build the house] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1312449 | 1 |
| | Rahel weeping for her children | Rahel weeping for her children | | | | English | William Chatterton Dix | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1595316 | 1 |
| | Rahoviana no ho lany | Rahoviana no ho lany | | | | Malagasy | L. Stueland | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1312254 | 1 |
| | راحة المتعبين | في المواطن البهية عبر وادي الدموع | راحة المتعبين | Rest for the Weary (In the Christian's home in glory) | English | Arabic | Henry Harris Jessup; Samuel Y. Harmer | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 8 | 1 | 1409012 | 8 |
| | راحتي يا رب حقا | راحتي يا رب حقا | يا مسيحي يا حياتي | | | Arabic | Hany Muneer Habeeb هاني منيبر حبيب | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1476155 | 4 |
| | Railway Message | We are going home to glory, We will leave our camps today | Hello, central, give me heaven | | | English | John B. Vaughan | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 938282 | 1 |
| | Rain | Met at Jesus word | The rain, the rain | | | English | Thoro Harris | | | | | | | | [Met at Jesus word] | | | | | | | 1 | 0 | 1328466 | 1 |
| | Rain | Well, my path has been so dusty | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1448909 | 1 |
| | Rain and snow | The radio comes down from heaven | | | | | Edith Lovell Thomas | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 169886 | 1 |
| | Rain and sunshine | Pitter patter, pitter patter, hear the raindrops fall | | | | | Margaret L. Crain | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 149408 | 1 |
| | Rain, Come Down | Say no words, it is too soon | Come, rain, come down | | | | Shawn Kirchner | Come, rain, come down. Come, rain ... | 7.5.8.8 with refrain | Job 2:13 | | | Community; Crisis Local, National, Global; Evil; Friendship; Grief; Heritage Church of the Brethren; Lament | | NO WORDS | | | | | | | 1 | 0 | 1600445 | 1 |
| | Rain Down | Faithful and true is the word of our God | Rain down, rain down | | | English | Jaime Cortez, b. 1963 | | | Psalm 33 | | | | | [Faithful and true is the word of our God] | | | | | | 1 | 10 | 0 | 38144 | 10 |
| | Rain Down | Rain down, rain down | | | | English | Jaime Cortez | down, rain down, rain down Your love on ... | Irregular | | | | The Church at Worship Prayer; God-Love; God-Providence; Prayer | | RAIN DOWN | | | | | | | 2 | 0 | 1126015 | 2 |
| | Rain Down, Ye Heavens, Eternal Bliss | Rain Down, Ye Heavens, Eternal Bliss | | ρανατωσαν ημιν ανωθεν | | English | John Mason Neale; Joseph of the Studium | down, ye heav’ns, eternal bliss! ... | 8.6.8.6 with refrain | | | | | | |   | | | | | | 1 | 0 | 244 | 1 |
| | Rain Drops | Pet is at the window pane | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1029159 | 1 |
| | Rain Drops Playing | Tapping very softly, on the window pane | Pitter, patter, pitter, pat | | | English | Eleanor Allen Schroll | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163974 | 1 |
| | Rain is falling | O the latter rain is falling on the earth | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 140444 | 1 |