Text Is Public Domain |
---|
| | En la Paz de Cristo | Te damos gracias, Tú nos has dado | En la paz de Cristo | | | Spanish | Lucien Deiss; María de la Figuera | | | | | | Paz/Peace | | [Te damos gracias, Tú nos has dado] | | | | | | | 3 | 0 | 1617646 | 3 |
| | En la paz de Cristo | En la paz de Cristo | | | | Spanish | | | | | | | Ordinario de la Misa Rito de Conclusión | | [En la paz de Cristo] | | | | | | | 1 | 0 | 2009934 | 1 |
| | En La Pequeña Ciudad | En la pequeña ciudad de Nazaret, un varón | Nacido fue en pobreza y en obscuridad | | | Spanish | L. E. Salazar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1837941 | 1 |
| | En la Postrera Cena | En la postrera cena | | | | Spanish | | | | | de Gloria al Señor, Buenos Aires, 1956 | | | | CHRISTUS DER IST MEIN LEBEN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1580956 | 2 |
| | En La Presencia | En la presencia de Jesucristo | Saber queremos en donde moras | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1837660 | 1 |
| | En La Quietud Augusta | En la quietud augusta | Duerme, Señor, que el cielo | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [En la quietud augusta] | | | | | | | 1 | 0 | 1851261 | 1 |
| | En la reĝa Betlehemo | En la reĝa Betlehemo iam estis bovdomet’ | | Once in Royal David's City | English | Esperanto | Cecil Frances Alexander; Clarence Bicknell | En la reĝa Betlehemo iam estis ... | | Luke 2:4-5 | AK 52 = HE 32 | | Christmas | | IRBY | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1273978 | 1 |
| | En La Sangre Virtuosa | En la sangre virtuosa vertida por mí | | Cleansing For Me | | Spanish | E. S. | | | Hebrews 9:11-28 | | | | | [En la sangre virtuosa vertida por mí] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1675095 | 2 |
| | En la tierra adonde iré | En la tierra adonde iré | Dios las penas quitará | | | Spanish | A. E. Thomann | | | | | | | | [En la tierra adonde iré] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1389030 | 2 |
| | En la única fuente | Solamente El es la fuente | Alma mía, por tu guía | | | Spanish | Anonimo | | | | | | | | EL FARO | | | | | | | 1 | 0 | 1459775 | 1 |
| | En La Vergonzosa Cruz | En la vergonzosa cruz | Sí, fue por mí, sí, fue por mí | | | Spanish | Anónimo | En la vergonzosa cruz Padeció por mí ... | | | | | | | [En la vergonzosa cruz] | | | | | 1 | | 11 | 1 | 1664606 | 11 |
| | En la viña del Señor | Yo quiero trabajar por el Señor | Trabajar y orar En la viña | I want to be a worker for the Lord | English | Spanish | Pedro Grado; I. Baltzell | | | | | | | | | | | | | | | 17 | 1 | 209296 | 8 |
| | En la viña del Señor | Anhelo trabajar por el Señor | Trabajar y orar, en la viña | I want to be a worker for the Lord | English | Spanish | Pedro Grado; I. Baltzell | | Irregular | | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 1546489 | 1 |
| | En la vintromezo | En la vintromezo Muĝis frosta vent' | | In the Bleak Midwinter | English | Esperanto | Christina Rossetti; Leonard Ivor Gentle | En la vintromezo Muĝis frosta ... | | | HE 33 = EH 23 | | Christmas | | CRANHAM | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1273980 | 2 |
| | En lando malproksime for | En lando malproksime for | | There is a green hill far away | English | Esperanto | Cecil Frances Alexander; Adela Ŝefer | En lando malproksime for, sur verda ... | | Mark 15:22-24 | HE 55 | | Passion | | HORSLEY | | | | | 1 | | 7 | 0 | 1273982 | 7 |
| | En las aguas de la muerte | En las aguas de la muerte | | | | Spanish | V. E. Thomann | | | | | | | | [En las aguas de la muerte] | | | | | 1 | | 16 | 0 | 1388885 | 10 |
| | En Las Alturas | En las alturas todos los ángeles | ¡Gloria! ¡Hosanna! a nuestro Señor | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1833502 | 1 |
| | En las cumbres de los montes | En las cumbres de los montes | | | | Spanish | Thomas Kelly, 1769-1854 | | | | | | | | [En las cumbres de los montes] | | | | | | | 1 | 0 | 1912173 | 1 |
| | En Las Horas Amargas | Cantaré a mi Cristo | Gloria a Dios que nos brinda | | | Spanish | R. G. | | | | | | | | [Cantaré a mi Cristo] | | | | | | | 1 | 0 | 1665212 | 1 |
| | "En Las Moradas Del Cielo" | En las moradas del cielo, allá con mi Salvador | Yo cantaré, yo cantaré | | | Spanish | L. E. Salazar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1838819 | 1 |
| | En Las Nubes Volverá | La venida majestuosa | Jesús vendrá, sí, El vendrá | Just Because He Loved Me So | English | Spanish | J. E. F.; E. Rosales D. | | | | | | | | [La venida majestuosa] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1650346 | 1 |
| | En las regiones Inmaculadas | En las regiones Inmaculadas | | | | Spanish | M. Cosidó | | | | | | | | [En las regiones Inmaculadas] | | | | | | | 6 | 0 | 1498078 | 5 |
| | En Las Tinieblas | En las tinieblas mi alma se encontraba | Hermosa luz que en mí brilló | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1837742 | 1 |
| | En liden Stund | O Fred, som rolig frem, lig Floden Flyder | | | | | Jane F. Crewdson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 132554 | 1 |
| | En liden Stund | En liden stund vi kun er her tilhuse | | | | Norwegian | | | | | | | | | [En liden stund vi kun er her tilhuse] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1360605 | 1 |
| | En liden Stund med Jesus | En liden stund med Jesus | | | | Norwegian | Lina Sandell | | | | | | | | [En liden stund med Jesus] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1358942 | 1 |
| | En liden Tid | "En liden tid" og striden snart her ende | | | | Norwegian | | | | | | | | | ["En liden tid" og striden snart her ende] | | | | | | | 1 | 0 | 1361009 | 1 |
| | En liten stund med Jesus | En liten stund med Jesus | | | | Swedish | Lina Sandell | En liten stund med Jesus, O vad den ... | | | | | Bön; Prayer | | UTTRYCKSFULLT | | | | | 1 | | 3 | 0 | 336576 | 3 |
| | En liten tid och striden snart skall sluta | En liten tid och striden snart skall sluta | | | | | Carolina Sandell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65871 | 1 |
| | En liten tid och vi f' Jesus skada | En liten tid och vi f' Jesus skada | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65872 | 1 |
| | En lo profundo de la mar | En lo profundo de la mar | En el mar dejaré mis pecados | | | Spanish | W. Pardo G. | | | | | | | | [En lo profundo de la mar] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1388883 | 1 |
| | En los Brazos de mi Salvador | Dulce comunión la que gozo ya | | Leaning on the Everlasting Arms | English | Spanish | | Dulce comunión la que gozo ya En los ... | | | | | | | | | | | | | | 30 | 0 | 1808639 | 1 |
| | En los Campos se ha Escuchado | En los campos se ha escuchado | | | | Spanish | anónimo | | | | | | | | LES ANGES DANS NOS CAMPAGNES | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1580777 | 1 |
| | En los floridos años | En los floridos años | | | | Spanish | R. Bon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1587060 | 1 |
| | En Los Negocios Del Rey | Soy peregrino aquí | Este mensaje fiel oíd | | | Spanish | V. Mendoza | | | | | | | | [Soy peregrino aquí] | | | | | 1 | | 13 | 0 | 1809008 | 10 |
| | En los pasos de Jesús | Sigo por el camino angosto al vivir aquí | | Nos Passos de Jesus | Portuguese | Spanish | Ênio Monteiro de Souza (1944- ); Jorge R. Riffel (1960- ) | | | 1 Peter 2:21 | | | La Vida Christian Peregrinación; The Christian Life Pilgrimage | | [Sigo por el camino angosto al vivir aquí] | | | | | | | 1 | 0 | 1679557 | 1 |
| | En los postreros días | En los postreros días | | | | Spanish | Joel H. Johnson, 1802-1882 | | | | | | | | [En los postreros días] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1920263 | 1 |
| | En lycklig kristen | Han, som foer kig bloedde | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 79103 | 1 |
| | En males sumerjido | En males sumerjido | | | | Spanish | C. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1586042 | 1 |
| | En maltid du stiftat, o Frälsare | En maltid du stiftat, o Frälsare | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65873 | 1 |
| | En medio de este mundo tenebroso | En medio de este mundo tenebroso | | | | Spanish | M. Cosido | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1586869 | 1 |
| | En medio de la guerra (Amid the pain of war) | En medio de la guerrra | Todos juntos celebramos la promesa del Señor | | | Spanish | E. Jones | - 1 En medio de la guerra y la ... | | | | | Hope and Joy | | [En medio de la guerrra] | | | | | | | 1 | 0 | 1654066 | 1 |
| | En medio de la vida (You Are My Source and Center) | En medio de la vida (You are my source and center) | Oh Dios de cielo y tierra (O God of earth and heaven) | En medio de la vida | Spanish | English; Spanish | Mortimer Arias, n. 1924; Adam M. L. Tice, n. 1979 | En medio de la vida está presente, oh ... | | | | | Cena del Señor; Lord's Supper; Commitment and Dedication; Compromiso y Dedicación; Hospilaidad; Hospitality; Jesucristo Vida en; Jesus Christ Life In; Life; Vida | | BOLIVIANO | | | | | | | 11 | 0 | 1558390 | 11 |
| | En Medio De Los Pueblos | En medio de los pueblos, columna de verdad | Oh Cristo sálavamos, Señor, defiéndenos | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1858161 | 1 |
| | En Medio De Mortal Dolor | En medio de mortal dolor | En la cruz fluye sin cesar | Grace Enough for Me | English | Spanish | V. Mendoza | | | John 4:13-14 | | | | | [En medio de moral dolor] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1647419 | 4 |
| | En Medio Del Silencio | Sobre la noche reina | | | | Spanish | M. Praetorius; R. Artacho | | | | | | Navidad | | LO, HOW A ROSE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1719249 | 1 |
| | En memoria de mí | En memoria de mí, esto haced | | In Remembrance | English | Spanish | Ragan Courtney (1941- ); Milton Peverini (1932- ) | | | Luke 22:19 | | | La Iglesia Cena del Señor; The Church Lord's Supper | | [En memoria de mí, esto haced] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1704150 | 1 |
| | En memoria de mí | En memoria de mí, pan comed | | | | Spanish | Ragan Courtney; Rafael Enrique Urdaneta | En memoria de mí, pan comed. En ... | Irregular | 1 Corinthians 11:23-26 | | | Eucaristía | | IN REMEMBRANCE | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1709941 | 5 |
| | En memoria de Tu muerte | En memoria de tu muerte | | | | Spanish | Evan Stephens, 1854-1930 | | | | | | | | [En memoria de tu muerte] | | | | | | | 1 | 0 | 1915699 | 1 |
| | En Mi Alma Hay Dulce Paz | En oscuridad sin Jesús me vi | En mi alma hay dulce paz | Since His Love Came Shining Through | English | Spanish | H. C. Ball | | | John 16:20 | | | | | [En oscuridad sin Jesús me vi] | | | | | | | 2 | 0 | 1675106 | 2 |