| Text Is Public Domain |
|---|
| | "But ye are come to Mount Zion" | Ye sons of God, be wise | | | | English | W. Gadsby | Ye sons of God, be wise, ... | | | | | Salvation and Free Grace | | |  | | | | | | 1 | 1 | 1696812 | 1 |
| | But Ye Would Not | How oft would I have gathered you | But ye would not, but ye would not | | | English | Mrs. D. C. Doane | | | | | | | | [How oft would I have gathered you] |  | | | | | | 1 | 0 | 1825769 | 1 |
| | But yester morn the angry waves | But yester morn the angry waves | | | | English | C. A. Means | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 55492 | 2 |
| | But you must be a lover of the Lord | Come along, neighbors | But you must be a lover of the Lord | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 57529 | 1 |
| | Buttercup, buttercup, in your dress so gay | Buttercup, buttercup, in your dress so gay | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 55494 | 1 |
| | Buttercups and Daisies | Buttercups and daisies, O, the pretty flowers | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 55495 | 1 |
| | Buttercups and Daisies | Down among thy meadow grass | Ever cheery, bright and gay | | | English | Lizzie DeArmond | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63966 | 2 |
| | Buttercups and Daisies | Lifting up each chalice bright | | | | English | Joanna McKean | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 115980 | 1 |
| | Buttercups and daisies | Pretty golden buttercups | Buttercups and daisies | | | | Grant Colfax Tullar | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 150920 | 2 |
| | Buttercups and Daisies | Buttercups and daisies | | | | English | Thomas Tiplady | | | | | | | | NELSON | | | | | | | 1 | 0 | 1983123 | 1 |
| | Butterfly, Butterfly | Butterfly, butterfly, open your wings | | | | English | Miriam Drury | | | | | | | | [Butterfly, butterfly, open your wings] | | | | | | | 1 | 0 | 2003220 | 1 |
| | Buy gold of me | O let us purge sway our pride | Gold, pure gold | | | | Arthur D. Kennedy | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 136329 | 1 |
| | Buy the Truth and Sell It Not | "Boys will all be boys," they say | Dare be firm for temperance | | | English | Emma Frances Barrows | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 54442 | 1 |
| | Buy up the opportunity, O Christian | Buy up the opportunity, O Christian | | | | English | John R. Clements | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 55498 | 1 |
| | Buzditsd fel, Uram! lelkemet | Buzditsd fel, Uram! lelkemet | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 55499 | 2 |
| | Buzdulj mely halara lelkunk | Buzdulj mely halara lelkunk | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 55500 | 2 |
| | Buzz, buzz, buzz | Buzz, buzz, buzz | | | | | Marian Douglass | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 55501 | 1 |
| | Bwana Amefufuka, Haleluya | Bwana amefufuka, haleluya | | Christ the Lord is risen today | | Swahili | | Bwana amefufuka, Haleluya Tuimbe na ... | | | Maneno kutoka Kilatini Karne ya 14 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1859593 | 1 |
| | Bwana anakuja | Bwana ankuja twendeni kumlaki | Karibu Bwana, njoo | | | Swahili | Moses O. M. Mdegella | Bwana anakuja twendeni kumlaki Bwana ... | | | | | Yesu anangojewa | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1851773 | 1 |
| | Bwana, Bwana ndiye mtakatifu | Bwana, Bwana ndiye | | | | Swahili | | Bwana ndiye mtakatifu, anayo nguvu na ... | | | | | Baba Mwana na Roho Mtakatifu Mungu mmoja | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1859715 | 1 |
| | Bwana imepita tena | Bwana, imepita tena | | Herr, es ist von meinem Leben | German | Swahili | K. Neumann, 1648-1715 | Bwana, imepita tena siku moja ya neema. ... | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za Jioni | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1860226 | 1 |
| | Bwana Mungu, Nashangaa | Bwana Mungu, nashangaa kabisa | | O Lord, my God, when I in awesome wonder | English | Swahili | Stuart K. Hine; Anonymous | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1098279 | 1 |
| | Bwana Mungu Ni Mchunga Wangu | Bwana Mungu ni Mchunga wangu | Sita pungu, pungukiwa | | | Swahili | Samweli Syengo; Anthony Nguma; M. G. Mutsoli | | | Psalm 23:1 | | | Arusi; Irada, Sifa Na Injil; Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma; Ushuhuda | | | | | | | | | 1 | 0 | 1721196 | 2 |
| | Bwana Mungu, Ukae Nasi | Bwana Mungu, ukae nasi | | | | Swahili | | | | Psalm 16:11 | | | Maombi | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721281 | 1 |
| | Bwana nasikia kwamba | Bwana nasikia kwamba | | Lord, I hear of showers of blessing | | English | E. Cordner | Bwana nasikia kwamba umebariki wengi, ... | | | | | Yesu anawapa wanfunzi wake Roho Mtakatifu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1859695 | 1 |
| | Bwana Ndiye Mchunga Wangu | Bwana ndiye mchunga wangu | | | | Swahili | | | | | | | | | BROTHER JAMES'' AIR | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1108541 | 1 |
| | Bwana ni nuru na wokovu wangu | Bwana ni nuru na wokovu wangu | | | | Swahili | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1107386 | 2 |
| | Bwana twakuletea | Bwana, twakuletea | | Liebster Jesu, wir sind hier | German | Swahili | B. Schmolk, 1672-1737 | Bwana, twakuletea mtoto huyu, tukijua ... | | | | | Ubatizo | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1859813 | 3 |
| | Bwana twakuomba sasa | Bwana twakuomba sasa | | Zeige dich uns ohne Hülle | German | Swahili | F. G. Klopstock, 1724-1803 | Bwana twakuomba sasa: Tutokee sisi ... | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1860206 | 1 |
| | Bwana U Sehemu Yangu | Bwana, U sehemu yangu | | | | Swahili | | | | James 4:8 | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma; Maombi | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1721261 | 1 |
| | Bwana Upepo Wavuma | Bwana, upepo wavuma | Papa na mawimbi vyasikiza, tulia, tulia | | | Swahili | | | | Mark 4:39 | | | Maisha Ya Kikirsto Na Uhuduma; Ushuhuda | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721221 | 2 |
| | Bwana utusaidie | Bwana utusaidie | | König gib uns Mut und Klarheit | German | Swahili | N. L. v. Zinzendorf | Bwana utusaidie tuwe wanafunzi wako ... | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kumfuata Yesu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1863958 | 1 |
| | Bwana wema wako popote | Bwana wema wako popote | | Herr, deine Güte reicht so weit | German | Swahili | | wema wako popote hata mbinguni huko ... | | Psalm 36:6 | | | Baba Mwana na Roho Mtakatifu Mungu mmoja | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1859717 | 1 |
| | Bwana wetu aliye mwema | Bwana wetu | | Danket dem Herrn | German | Swahili | K. F. Herrosee, 1754-1821 | Bwana wetu aliye mwema, tunamshukuru! ... | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1860739 | 1 |
| | Bwana wetu umetoa | Bwana wetu umetoa | | Wir danken dir, Herr Jesu Christ | German | Swahili | C. Vischer | Bwana wetu umetoa mara moja msalabani ... | | | | | Chakula cha Bwana | | | | | | | | | 1 | 0 | 1860059 | 1 |
| | Bwana Yesu alikufa | Bwana Yesu alikufa | | | | Swahili | | Bwana Yesu alikufa kwa sababu yetu ... | | | | | Kuteswa na kufa kwa Yesu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1858545 | 1 |
| | Bwana Yesu amezaliwa | Bwana Yesu | | | | Swahili | Boanerge Moshi | Bwana Yesu, Ee, amezaliwa. Wachungaji, ... | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1852827 | 1 |
| | Bwana Yesu Atakaporudi | Bwana Yesu atakaporudi toka mbinguni | Numi nitakuwa nao | | | Swahili | | | | 1 Thessalonians 4:16-17 | | | Kurudi Kwake Yesu; Safari Ya Mbinguni | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1721139 | 1 |
| | Bwana Yesu Kafufuka | Bwana Yesu kafufuka | | | | Swahili | | | | | | | | | [Bwana Yesu kafufuka] | | | | | | | 3 | 0 | 1108354 | 1 |
| | Bwana Yesu Kwetu Ngome | Bwana Yesu kwetu ngome nzuri | | | | Swahili | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1101105 | 3 |
| | Bwana Yesu yuko wapi | Bwana Yesu yuko wapi | | Wo ist Jesus, mein Verlangen | German | Swahili | | Bwana Yesu yuko wapi, mpenzi wangu, ... | | | | | Kujuta na kutegemea Kujuta | | | | | | | | | 1 | 0 | 1861687 | 3 |
| | بوجهك أشرق لترجعنا | أيا راعي المؤمنين استمع | بوجهك أشرق لترجعنا | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1411036 | 1 |
| | بعولة أكرم بها | أرض الخمور والغلال | بعولة أكرم بها | Beulah Land | English | Arabic | | أرضَ الخمور والغلال ... | | | | | | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1998089 | 2 |
| | By a Happy Song | We may lighten pain and care | Let us sing along the way | | | English | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 191424 | 1 |
| | By a monument of marble | By a monument of marble | | | | English | Marjorie Dobson, b. 1940 | | 8.7.8.7 D | | | | Times and Seasons | | SCARLET RIBBONS | | | | | | | 1 | 0 | 1285146 | 1 |
| | By a new and living way | Jesus died upon the tree, just to | By a new and living way | | | English | Edward Boone | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 106678 | 1 |
| | By a New and Living Way | By a new and living way entrance to the very throne | | | | | J. O.; C. O. | By a new and living way entrance to the ... | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1119650 | 1 |
| | By Adam's Fall Is All Forlorn | By Adam's fall is all forlorn | | Durch Adams Fall ist ganz verderbt | German | English | L. Spengler, 1479-1534; G. A. Zeisler; M. DeGarmeaux, b. 1958 | By Adam's fall is all forlorn Man's ... | 8.7.8.7.4.4.7.4.4.7 | | | | Sin and Righteousness; Trinity 6 | | DURCH ADAMS FALL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 30498 | 2 |
| | By all holy spirits that fill the wide heaven | By all holy spirits that fill the wide heaven | | | | | | | | | Tate and Brady | | | | |  | | | | | | 4 | 0 | 939237 | 1 |