| Text Is Public Domain |
|---|
| | Ein Christ, ein tapfrer Kriegesheld | Ein Christ, ein tapfrer Kriegesheld | | | | German | B. Schmolke | | | | | | | | [Ein Christ, ein tapfrer Kriegesheld] |  | | | | | | 15 | 0 | 2678101 | 12 |
| | Evening Hymn | Weary and worn I long for rest | | | | English | Mrs. E. M. Bohne | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 193658 | 2 |
| | EDENA NANI | Edena nani! mala maikai | Edena nani | Beautiful Eden | English | Hawaiian | Mrs. M. A. Kidder | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1141937 | 2 |
| | Ein neugebornes Gotteskind | Ein neugebornes Gotteskind | | | | German | Joh. Jak. Rambach | | | | | | | | [Ein neugebornes Gotteskind] |  | | | | | | 10 | 0 | 2734398 | 9 |
| | Eden Shore | On the sweet Eden shore, so peaceful and bright | On the sweet Eden shore, so peaceful and bright | | | English | Mrs. M. A. Kidder | The spirits made perfect are ... | | | | | | | [On the sweet Eden shore, so peaceful and bright] |   | | | | 1 | | 14 | 1 | 666233 | 3 |
| | Ever near, ever near | Ever near my Savior's side | Ever near, ever near | | | | Ellen M. Hastings | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66880 | 2 |
| | Early Morning | In the early morning, Listen to the lark | | | | English | John M. C. Crum | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 102718 | 1 |
| | Emmanuel, Emmanuel | We saw a star, a bright new star | Emmanuel, Emmanuel | | | English | M. D. Sterling | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 191880 | 1 |
| | Encarga a Dios Tu Rumbo | Encarga a Dios el rumbo | | | | Spanish | M. G. H. Schmidt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1552240 | 1 |
| | Es El Amor Mi Gozo Y Mi Placer | Es el amor divino | Dios es amor | | | Spanish | E. L. M. | | | Psalm 8 | | | | | [Es el amor divino] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1777242 | 3 |
| | Es segne uns der Herr | Es segne uns der Herr | | | | German | | | | | | | | | [Es segne uns der Herr] |  | | | | | | 6 | 0 | 2678344 | 2 |
| | Easter morrow stills our sorrow | Easter morrow stills our sorrow | | | | English | Nicolai F. S. Grundtvig; Oscar R. Overby | | | | | | | | EASTER MORROW | | | | | 1 | | 3 | 0 | 2797287 | 3 |
| | Enseigne-moi | Enseigne-moi, Seigneur, Enseigne-moi! | | | | French | R. Demaurex | | | | | | Prière et Supplication | | TEACH ME THY WAY, O LORD | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2820753 | 1 |
| | Ermuntre dich, Herz, Mut und Sinn | Ermuntre dich, Herz, Mut und Sinn | | | | German | Johann M. Dilherr | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 66143 | 6 |
| | Eastertide | Hail to the springtime, the wide world adorning | Censers are swinging, hosannas are ringing | | | English | M. E. Vandyne | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 78588 | 1 |
| | Escogí a Jesu-Cristo | Escogí yo a Jesucristo | | Jesus I'll Go Through with Thee | English | Spanish | M. L. H. | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1617749 | 1 |
| | Eternity! Where? It Floats in the Air | Eternity! where? It floats in the air | | | | English | Anon. | | | | | | Warning | | ETERNITY |  | | | | | | 18 | 0 | 2530633 | 17 |
| | Einst kommst Du prächtig wieder | Einst kommst Du prächtig wieder | | | | German | | | | | | | | | [Einst kommst Du prächtig wieder] |  | | | | | | 4 | 0 | 2734343 | 3 |
| | Eternity Is Calling You | Eternity is calling you | Calling you | | | English | J. M. Humphrey | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 66763 | 2 |
| | Eterna Roca es mi Jesús | Eterna Roca es mi Jesús | Roca eterna, nuestra protección | | | Spanish | J. M. | | | | | | | | [Eterna Roca es mi Jesús] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1358347 | 2 |
| | El Rey de Amor Es Mi Pastor | El Rey de amor es mi Pastor | | The King of Love My Shepherd Is | English | Spanish | William M. Morris | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1736089 | 1 |
| | Eternity (Crosby) | Deep and grand in tones sublime | Eternity! | | | English | Frances Jane (Fanny) Crosby | grand in tones sublime, Hear the passing ... | | | Faith Hymns, new edition (Boston, Massachusetts: Willard Tract Repository, 1887) | | | | [Deep and grand in tones sublime] |   | | | | 1 | | 6 | 1 | 2240609 | 4 |
| | Es murmeln die Wellen | Es murmeln die Wellen | | | | German | | | | | | | | | [Es murmeln die Wellen] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 2735572 | 1 |
| | Endeavorers for Jesus | Endeavorers for Jesus, in every Christian land | We're saved to serve for Jesus | | | English | A. M. Evers | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65818 | 1 |
| | Erbarm' dich mein, o Jesu Christ | Erbarm' dich mein, o Jesu Christ | | | | German | Johann M. Dilherr | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65993 | 1 |
| | Eternal Is Thy Word | Eternal is the faithful Word | | | | English | Ida M. Budd | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66644 | 1 |
| | Endure to the End | How oft, as I journey 'mid trials and care | Endure to the end | | | English | Rebecca M. Rice | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 86839 | 1 |
| | Ever Abiding | Ever abiding, Thou keepest my heart | Ever abiding, my Savior in Thee | | | | Fanny J. Crosby | | | John 15 | | | | | [Ever abiding, Thou keepest my heart] |  | | | | | | 1 | 0 | 2282433 | 1 |
| | Each flower nodding in the sun | Each flower nodding in the sun | | | | | Louise M. Oglevee | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 64977 | 5 |
| | El Bote en el Mar de Galilea | Jesús aquí hace mucho vivió | Boga, si botecito en el quieto mar | | | Spanish | Clara M. Striplin | | | | (Adaptado) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 106049 | 1 |
| | Earth, rejoice our Lord is King | Earth, rejoice our Lord is King | | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | | 21 | 0 | 331124 | 14 |
| | Equip me for the war | Equip me for the war | | | | English | Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | | 113 | 0 | 333211 | 74 |
| | Eternal Power, whose high abode | Eternal Power, whose high abode | | | | English | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | | | | | | | | 227 | 0 | 335959 | 166 |
| | Eternity, eternity | Where will you spend eternity | Eternity, eternity | | | English | Elisha A. Hoffman; Elisha Albright Hoffman | | | | | | | | | | | | | | | 70 | 0 | 882695 | 21 |
| | Every Song I Sing Points Yonder | Every song I sing points yonder | Pointing yonder | | | English | M. L. Ferguson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1424699 | 2 |
| | Eternal God, whose power upholds | Eternal God, whose power upholds | | | | | Henry Hallam Tweedy | | | | | | | | |  | | | 1 | | | 55 | 0 | 1464602 | 54 |
| | En tu presencia | En tu presencia hay consuelo | | | | Spanish | Oscar López M. | tu presencia hay amor; Al buscar tu ... | | Psalm 71:14-21 | | | Amor de Dios; Love Of God; Cristo Su Amor; Christ His love | | PRESENCE | | | | | | | 1 | 0 | 1539444 | 1 |
| | ¡Elevemos á Dios un noble canto! | ¡Elevemos á Dios un noble canto! | | | | Spanish | Jose M. de Mora | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1555968 | 1 |
| | Espinas de Mi Cristo | Espinas de mi Cristo | | | | Spanish | R. M. G. | | | | | | | | [Espinas de mi Cristo] | | | | | | | 3 | 0 | 1633820 | 3 |
| | Elvette Bűnömet | Oly megterhelt, oly szomorú szívem | | I came to Jesus, weary, worn, and sad | English | Hungarian | M. J. Harris | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1680890 | 1 |
| | Er bedeckt mich, er bedeckt mich | Wenn des Lebens Stürme tosen | Er bedeckt mich, er bedeckt mich | | | German | M. E. Servoß | | | | | | | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1683301 | 1 |
| | El Mejor Amigo | Es Jesucristo mi amigo mejor | ¡Oh dulce amigo! | | | Spanish | V. M. | | | | | | | | [Es Jesucristo mi amigo mejor] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1777884 | 4 |
| | Ein großes Gnaden- und Wunderwerk | Ein großes Gnaden- und Wunderwerk | | | | German | M. Dober | | | | | | | | [Ein großes Gnaden- und Wunderwerk] |  | | | | | | 3 | 0 | 1804519 | 2 |
| | Ewigkeit | Ernst ertönet Glockenschlag | | O the clanging bells of time | English | German | Ellen M. H. Gates | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1894934 | 1 |
| | Every Step with Jesus | Ev'ry step with Jesus | Ev'ry power for Jesus | | | English | J. W. MacGill | Praises evermore. 2 Ev'ry day ... | | | | | Special Solos | | [Ev'ry step with Jesus] |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 2415021 | 2 |
| | El Triste Valle | La vida pronto se termina, carrera es en que correr | Hay que cruzar el triste valle cuando el Señor nos llame allá | Lonesome Valley | | Spanish | Myrtle Unruh; Gospel Publishers | | | Psalm 48:14 | | | Consolación; Funerales | | [La vida pronto se termina] | | | | | | | 1 | 0 | 2853591 | 1 |
| | Easter bells are ringing | Easter bells are ringing | | | | | Eliza M. Wherman | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65217 | 1 |
| | Empty handed shall I meet him | Empty handed shall I meet him | | | | | J. M. Hagan | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65706 | 1 |
| | Every cloud that carries water, Every beaming ray | Every cloud that carries water, Every beaming ray | | | | | M. Ostracis | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66963 | 1 |
| | Erbarm' Dich mein, o Herre Gott! | Erbarm' Dich mein, o Herre Gott! | | | | German | Erhard Hegenwald | Erbarm' Dich mein o Herre Gott! ... | | Psalm 31 | | | Gesänge von der Buße, Beichte und Absolution; Songs of Penance, Confession and Absolution | | |   | | | | | | 5 | 0 | 333317 | 5 |