| Text Is Public Domain |
|---|
| | Der erste Adam war | Der erste Adam war | | | | German | Unbekannt | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1016401 | 1 |
| | Der ersten Unschuld reines Glück | Der ersten Unschuld reines Glück | | | | German | Carl B. Garve | | | | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 953356 | 12 |
| | Der Erstgeborne, erscheinet in der Welt | Der Erstgeborne, erscheinet in der Welt | | | | German | M. Stach | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1072814 | 1 |
| | Der et Lys er i Dalen | Gjennem Dalen, fuld af Skygger | Der et Lys er i Dalen | Through the valley of shadow I must go | English | Danish | P. P. Bliss; P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 72958 | 1 |
| | Der ewge Gott und höchste Vater | Der ewge Gott und höchste Vater | | | | German | Meyer | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1692991 | 2 |
| | Der ewig Gott der mächtig hat | Der ewig Gott der mächtig hat | | | | German | Hans Amon | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1886892 | 1 |
| | Der ewige Fels | Ew'ger Fels, bewährter Grundstein | | | | German | Wm. Appel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 67230 | 1 |
| | Der ewige Fels | In des Sturmes wilder Wuth | | | | German | Wm. Appel | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 101358 | 2 |
| | Der ewige Stern | Es strahlt durchs Erdendunkel | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66456 | 1 |
| | Der Fahne des Creuzes in blutigen Wunden | Der Fahne des Creuzes in blutigen Wunden | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1196670 | 1 |
| | Der Feierabend ist gekommen | Der Feierabend ist gekommen | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1880319 | 1 |
| | Der Fels Christus | Ein Fels steht im Meere der Ewigkeit | | | | German | Ernst Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65371 | 1 |
| | Der Fels des Bundes | Fels des Bundes, aufgetan | | Rock of Ages, cleft of me | English | German | Augustus Toplady | | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 69085 | 10 |
| | Der Fels des Heils | Fels des Heils, mir aufgetan | | Rock of Ages, Cleft for Me | English | German | Augustus M. Toplady | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 69089 | 2 |
| | Der Fels in der Wüste | Fels in der Wüste, im Sturme mein Schild | Mein Herz eilt zu dir | Rock in the Desert (Rock in the desert, my Shield from the blast) | English | German | Fanny J. Crosby; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 69091 | 2 |
| | Der Fels in der Wüste | Mein Fels, meine Burg in der Wüste der Welt | Fels des Heils, mit deinem Schatten | | | German | H. Mattill | | | | | | | | [Mein Fels, meine Burg in der Wüste der Welt] | | | | | | | 1 | 0 | 1787732 | 1 |
| | Der Felsen des Heils | Die Hoffnung steht mir fest und treu | Wer diesem Felsen fest vertraut | My Hope is Built on Nothing Less | English | German | Edward Mote; Gustav Becker | | | | | | | | [Die Hoffnung steht mir fest und treu] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1543015 | 1 |
| | Der Fremdling | O steh' den Fremdling vor der Thür | O laß doch den Heiland herein | | | German | W. Mittendorf | | | | | | | | [O steh' den Fremdling vor der Thür] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1781600 | 1 |
| | Der Fremdling am Tor | Horch, ein Fremdling steht am Tor | | There's a Stranger at the door | English | German | J. B. Atchison; E. C. Magaret | | | | | | | | [Horch, ein Fremdling steht am Tor] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1567811 | 2 |
| | Der Freund dem Keiner gleich | Der Freund dem Keiner gleich | | | | German | | | | | | | | | [Der Freund dem Keiner gleich] |  | | | | 1 | | 7 | 0 | 1565545 | 7 |
| | Der freundliche Heiland | Jesus ist ein freundlicher Heiland | Kindlein, liebt von Herzensgrund | Jesus is a merciful Savior | English | German | August Johann Berens; Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 108219 | 2 |
| | Der Friede Gottes | Seelenruhe, Gottesfrieden, Unasusprechlich hochbeglückt | | | | German | J. F. Sohen | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 155469 | 3 |
| | Der Friede Gottes | Der Friede Gottes wunderbar | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1625749 | 1 |
| | Der Friede Gottes, der Friede Gottes | Der Friede Gottes, der Friede Gottes | | | | German | | | | | | | | | [Der Friede Gottes, der Friede Gottes] |  | | | | | | 1 | 0 | 1949295 | 1 |
| | Der Friede sei mit euch | Der Friede sei mit euch | | | | German | Schober | | | | | | | | [Der Friede sei mit euch] |  | | | | | | 1 | 0 | 1630716 | 1 |
| | Der Friedefürst | Der Friedefürst vom Himmelsthron | | | | German | A. Kober | | | | | | | | [Der Friedefürst vom Himmelsthron] |  | | | | | | 1 | 0 | 1784199 | 1 |
| | Der Friedensfürst | Horch! die Engelchöre singen | Wunderbar, Wunderbar | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Horch! die Engelchöre singen] |  | | | | | | 1 | 0 | 1784961 | 1 |
| | Der Friedenshafen | Auf des Lebens dunklen Wogen | Gott, der Herr, wird euch beschirmen | The Port of Peace (We are on the ocean sailing) | English | German | H. G. Jackson; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 49926 | 2 |
| | Der frohe Kindertag | Ruft zur Frühlingszeit die Sonne | Sei willkommen, Kindertag | In the Time of Birds and Blossoms (When the lavish hand of summer) | English | German | E. C. Magaret; Jennie Wilson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153039 | 1 |
| | Der frohe Pilger | Ich sah in schlichtem Kleide | Denn Siegespalmen und Ehrenkronen | I saw a happy pilgrim in shining garments clad | English | German | E. C. Magaret; J. H. Maddox | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 99044 | 3 |
| | Der frohe Tag bricht an | Der frohe Tag bricht an | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 7 | 0 | 1032643 | 7 |
| | Der Fromme lebt in Gott allein | Der Fromme lebt in Gott allein | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1880334 | 1 |
| | Der Frühling | Der Frühling naht mit leisem Tritt | | | | German | | | | | | | | | [Der Frühling naht mit leisem Tritt] |  | | | | | | 2 | 0 | 1665063 | 2 |
| | Der Frühling | Wie das Lüftchen wieder geht | Frühlingszeit, schöne Zeit | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1669683 | 1 |
| | Der Frühling hat sich eingestellt | Der Frühling hat sich eingestellt | | | | | Hoffmann v. F. | | | | | | | | |  | | | | | | 4 | 0 | 1024077 | 4 |
| | Der Frühling ist erschienen | Der Frühling ist erschienen | | | | German | Samuel Gottlieb Bürde | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1949178 | 1 |
| | Der Frühling ist nah! Der Frühling ist da! | Der Frühling ist nah! Der Frühling ist da! | | | | German | G. Chr. Dieffenbach | | | | | | | | [Der Frühling ist nah! Der Frühling ist da!] |  | | | | | | 2 | 0 | 1422711 | 2 |
| | Der Frühling kehret wieder | Der Frühling kehret wieder | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 939365 | 9 |
| | Der Frühling kommt | Gar nicht mehr lang, und der Frühling kommt wieder | Gar nicht mehr lang | Some of these days all the skies will be brighter | English | German | F. L. S.; Elias Roser | | | | | | | | [Gar nicht mehr lang, und der Frühling kommt wieder] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1568028 | 1 |
| | Der Frühling naht mit Brausen, er rüstet sich zur Tat | Der Frühling naht mit Brausen, er rüstet sich zur Tat | | | | German | | | | | | | | | [Der Frühling naht mit Brausen] |  | | | | | | 2 | 0 | 1422709 | 2 |
| | Der fuersprecher | An des Fluchholzes Stamm | Ja, er sprich bei dem Vater für mich | | | German | A. J. Bucher | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 46406 | 1 |
| | Der fünfjährige Krieger | Ich bin ein kleiner Krieger | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1876411 | 1 |
| | Der Fürst des Lebens | Tod, wo ist dein Stachel | Jesus sieget, singt Victoria | | | German | Adolph Krummacher | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 184518 | 2 |
| | Der Fürst meines Friedens | Ich blicke voll Beugung und Staunen | Sein Kreuz bedeckt meine Schuld | The Prince of My Peace (I stand all bewildered with wonder) | English | German | Dora Rappard; Wilbur Fisk Crafts | | | | | | | | | | | | | | | 20 | 1 | 98737 | 20 |
| | Der gaar en Flod | Der gaar en flodsaa mægtig stor | O hvilken flod | | | Norwegian | | | | | | | | | [Der gaar en flodsaa mægtig stor] | | | | | | | 1 | 0 | 1309308 | 1 |
| | Der Gaben allerbeste | Der Gaben allerbeste | Selig sind, selig sind | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Der Gaben allerbeste] |  | | | | | | 2 | 0 | 1784838 | 2 |
| | Der Gandenthron | Wie freundlich ruft mir Gottes Sohn | O blutbesprengte Thron | How blessed is the throne of grace | English | German | M. Louise Smith; Karl Keck | | | | | | | | [Wie freundlich ruft mir Gottes Sohn] |  | | | | | | 1 | 0 | 1567857 | 1 |
| | Der Geist | Zwar jung, doch lebt in mir ein Geist | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1876422 | 1 |
| | Der Geist der Gnade | Geist der Gnade, fällt ein Schein | | Gracious Spirit! Love Divine! | English | German | John Stocker; P. Haering | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 72200 | 2 |
| | Der Geist des Heern | Der Geist des Heern | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1032784 | 2 |