| Text Is Public Domain |
|---|
| | Démos gracia al Cordero | Démos gracia al Cordero | | | | Spanish | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1530869 | 1 |
| | Demos Gracias | Let us give thanks to the Lord (Demos gracias al Señor) | | Demos gracias al Señor | Spanish | English; Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 31244 | 1 |
| | Demos Gracias | Por las mañanas las aves cantan (In the morning the birds sing) | Demos gracias al Señor (Let us give thanks to the Lord) | Demos gracias al Señor | Spanish | English; Spanish | Earl W. Redding | gracias al Señor, Demos gracias, Demos ... | | | | | Creation; Living Christ; Praise; Singing (or Song); Spanish; Thankfulness; Thanksgiving Day | | [Demos gracias al Señor,] |    | | | | 1 | | 4 | 0 | 1188948 | 4 |
| | Demos gracias al Señor | Demos gracias al Señor | | | | Spanish | Cesáreo Gabaráin, s. 20 | gracias al Señor, demos gracias, Demos ... | | 1 Thessalonians 5:14-24 | | | Acción de Gracias; Thanksgiving; Amor de Dios; Love Of God; Cristo Su Amor; Christ His love | | DEMOS GRACIAS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1515429 | 1 |
| | Demos Gracias Al Señor | Por la mañana las aves cantan | Dmos gracias al Señor | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1772687 | 1 |
| | Demos Gracias al Señor (With Thanksgiving and with Joy) | En la mañana que se levanta (When, in the morning, the light is breaking) | Demos gracias al Señor (With thanksgiving and with joy) | | | English; Spanish | Cesáreo Gabaráin, 1936-1991; Mary Louise Bringle, n. 1953 | | | | | | Alabanza; Praise; Alegria; Joy; Canción; Song; Children's Hymns; Música Para Los Jóvenes; Dar Gracias; Thanksgiving; Dios el Padre Creador; God the Father Creator; Evening; Tarde; Mañana; Morning; Petition/Prayer; Súplica/Oración | | DEMOS GRACIAS | | | | | 1 | 1 | 6 | 0 | 1220923 | 6 |
| | Demos Gracias al Señor/Come Let Us Thank the Lord | Demos gracias al Señor (Come let us thank the Lord) | Porque Dios es tan bueno (For the Lord is so good) | | | English; Spanish | Al Valverde, n. 1942 | Demos gracias al Señor, vamos a ... | | | | | Acción de Gracias; Amor de Dios | | [Demos gracias al Señor] | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1665621 | 1 |
| | Demos gracias (Let Us Give Thanks) | Demos gracias al Señor (Let us give thanks, thanks to the Lord) | | | | English; Spanish | Tony E. Alonso, n. 1980 | gracias al Señor, gracia al Señor. ... | | Psalm 116:12-18 | | | Acción de Gracias; Thanksgiving; Año Cristiano Jueves Santo; Christian Year Maundy Thursday; Jesucristo Palabra de Vida; Jesus Christ Word of Life | | [Demos gracias al Señor] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1501257 | 2 |
| | Demos himnos de loor | Demos himnos de loor | | | | | Urban Langhans | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 63134 | 1 |
| | Demut ist die schönste Tugend, Aller Christen [Herzen] Ruhm und Ehr | Demut ist die schönste Tugend, Aller Christen [Herzen] Ruhm und Ehr | | | | German | Philipp Friedrich Hiller | | | | | | | | | | | | | | | 44 | 1 | 63135 | 44 |
| | Demut schöne Christentugend | Demut schöne Christentugend | | | | German | Johann Georg Albinus | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 63136 | 3 |
| | Demüt'ges Herz, Herr Jesu Christ | Demüt'ges Herz, Herr Jesu Christ | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1446372 | 1 |
| | Demutsvoll komm ich zu dir, Dich im Geiste zu verehren | Demutsvoll komm ich zu dir, Dich im Geiste zu verehren | | | | German | J. F. Mueller | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 63137 | 4 |
| | Den Ædelsten saa rosenrød | Den Ædelsten saa rosenrød | | | | Norwegian | N. F. S. Grundtvig; Mikkel Nilssøn | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 63139 | 4 |
| | Den aldrig utlärda konsten se | [På Herrans ord var trygg. Mot allt ditt tycke] | | | | Swedish | | | | | | | | | [På Herrans ord var trygg. Mot allt dit tycke] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1418233 | 1 |
| | Den allsmagtige ar min Fader | Den solen som lyser sa stralande ner | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63212 | 1 |
| | Den am Kreuz, ich nur erwähle | Den am Kreuz, ich nur erwähle | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 63141 | 7 |
| | Den Angrendes Bøn | Frelser, hør mig, naar jeg for dig | Naade findes for hver skyld | | | Norwegian | H. B. | | | | | | | | [Frelser, hør mig, naar jeg for dig] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1306081 | 1 |
| | Den bäste vännen | Gud ske lof, min vän han blifvit | | | | Swedish | | Gud ske lof, min vän han blifvit, O, ... | | | | | | | [Gud ske lof, min vän han blifvit] |   | | | | | | 1 | 0 | 1417491 | 1 |
| | Den bedste ven | Den bedste ven, som tænkes kan | Han er en ven i nød | | | Norwegian | C. J. Hanson | | | | | | | | [Den bedste ven, som tænkes kan] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1306258 | 1 |
| | Den bittre kam er nu fuldbragt | Den bittre kam er nu fuldbragt | | | | German | D. G. Ristad | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63142 | 1 |
| | Den blida vår är inne | Den blida vår är inne | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63143 | 1 |
| | Den Blomstertid nu kommer | Den Blomstertid nu kommer | | | | | J. Kolmodin | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 321494 | 5 |
| | Den blomstertid nu kommer | Florados nun la tero kun granda bel' kaj ben' | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1120397 | 1 |
| | Den blomstertid nu kommer Med lust och fägring stor | Den blomstertid nu kommer Med lust och fägring stor | | | | Swedish | Israel Kolmodin; Johan Olof Wallin | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 63144 | 3 |
| | Den brustne Klippe | Fra den brustne Klippe flyder | Jesus er den faste Klippe | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70584 | 1 |
| | Den brustne Klippe | Klippe, du, som brast for mig | | | | Norwegian | A. M. Toplady | | | | | | | | [Klippe, du, som brast for mig] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1305506 | 1 |
| | Den christelig' Kirkes Alderdom | Den christelig' Kirkes Alderdom | | | | Norwegian | | Den christelig' Kirkes Alderdom Vi ... | | | | | Allehelgensdag; All Saints' Day; Kriken; The Church | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1402838 | 1 |
| | Den die Engel droben | Den die Engel droben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63146 | 2 |
| | Den die Hirten lobten sehre | Den die Hirten lobten sehre | | Quem pastores laudavere | Latin | German | Nikolaus Herman | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 63147 | 4 |
| | Den enda vägen | [Jag irrade länge än hit och än dit] | | | | Swedish | | | | | | | | | [Jag irrade länge än hit och än dit] |  | | | | | | 1 | 0 | 1418218 | 1 |
| | Den Entschlafenen | Wie sie so sanft ruh'n | | | | German | H. Grunholzer | | | | | | | | [Wie sie so sanft ruh'n] |  | | | | | | 1 | 0 | 1626747 | 1 |
| | Den evige Klippe | Du evige klippe, hos dig er der ly | Kommer til dig | | | Norwegian | | | | | | | | | [Du evige klippe, hos dig er der ly] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1307017 | 1 |
| | Den fagraste Rosa er funni | Den fagraste Rosa er funni | | | | Nynorsk | Brorson | Den fagrase Rosa er funni, Ho upp ... | | | Etter Brorson | | Salmar til Kyrkjeaaret Jolehelg; Hymns for the Church Year Christmas ; Første Juledag Til Ottesang og Høimesse; First Christmas Day High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1413839 | 1 |
| | Den faste Grundvold | Hvor fast er den grundvold | | | | Norwegian | G. Keith | | | | | | | | [Hvor fast er den grundvold] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1307092 | 1 |
| | Den Frieden gebe ich euch | Es klingt mir das Wort, wie ein Lied | Frieden, Frieden, Nicht wie die Welt | There comes to my heart one sweet strain | English | German | C. Reuss; P. P. Bilhorn | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66364 | 2 |
| | Den gamle Adams sind | Den gamle Adams sind | | | | Norwegian | Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 63150 | 6 |
| | Den gjenloeste Skare | Fremad, du lille igjenloeste Skare | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70740 | 1 |
| | Den Gjerd er Gud til Vilje gjord | Den Gjerd er Gud til Vilje gjord | | | | Nynorsk | Sacer; S. Jonassøn | Den Gjerd er Gud til Vilje gjord, Som ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret Kvitsunhelg; Hymns for the Church Year Pentecost; Første Pintsedag Til Ottesang og Høimesse; First Pentecost Day High Mass | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1415514 | 1 |
| | Den glade Juletid | Ring ind den glade jueltid | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Ring ind den glade juletid] | | | | | | | 1 | 0 | 1307577 | 1 |
| | Den glade Sang | O, den glæde, som bli'r vor | Syng den sang, den glade sang | | | Norwegian | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [O, den glæde, som bli'r vor] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1306726 | 1 |
| | Den gode herden | Ett foerloradt far att soeka | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66774 | 1 |
| | Den gode herden | Jesus 'r den gode herden | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 105977 | 2 |
| | Den gode herden | Se, d'r den gode | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154694 | 1 |
| | Den gode Hyrde | Hvor jeg gaar, i skove, bjerge og dale | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Hvor jeg gaar, i skove, bjerge og dale] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1306994 | 1 |
| | Den gode V'nnen | T'nk en saadan v'n som Jesus | Jesus 'r min v'n och broder | | | | H. A. Hendricks | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 163651 | 1 |
| | Den Gracias al Señor | Diga la casa de Israel | Den gracias al Señor | | | Spanish | Eleazar Cortés | | | Psalm 118 | | | Salmos/Psalms | | [Diga la casa de Israel] | | | | | | | 1 | 0 | 1545984 | 1 |
| | Den gracias al Señor (Give thanks to the Lord) | Den gracias al Señor (Give thanks to the Lord) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 118 | | | Second Sunday of Easter ABC; Segundo Domingo de Pascua ABC | | [Den gracias al Señor] | | | | | | 1 | 12 | 0 | 1227953 | 12 |
| | Den gracias al Señor (Give thanks to the Lord) | Den gracias al Señor (Give thanks to the Lord) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 107 | | | 12th Sunday in Ordinary Time B; 12º Domingo del Tiempo Ordinario B | | [Den gracias al Señor] | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1228310 | 2 |
| | Den groena jord 'r ung pa nytt | Den groena jord 'r ung pa nytt | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63151 | 2 |