| Text Is Public Domain |
|---|
| | 愛的神阿,在祢座前 (O God of love to Thee we bow) | 愛的神阿,在你座前 | | O God of love to Thee we bow | English | Chinese | William V. Jenkins | | | | | | | | [O God of love to Thee we bow] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1287632 | 1 |
| | Αϊσωμεν, πάντεζ λαοί | Come, you faithful, raise the strain | | | | | John of Damascus d. c.754; John Mason Neale 1818-66 | | 7.6.7.6 D | | | | | | AVE VIRGO VIRGINUM |  | | | 1 | 1 | | 392 | 0 | 1417596 | 1 |
| | Ain't Dat Good News? | Got a crown up in de Kingdom | I'm a-goin' to lay down dis world | | | English | | up in de Kingdom, ain't dat good ... | | | Traditional | | Negro Spirituals and Afro-American Liberation Songs | | [Got a crown up in de Kingdom] |  | | | | | | 11 | 0 | 2455095 | 10 |
| | Ai am fy meiau i | Ai am fy meiau i | | | | Welsh | | | 6.6.8.6 | | | | | | DENNIS | | | | | 1 | | 5 | 0 | 2290654 | 5 |
| | Aigbagbo Bila | Aigbagbo bila! temi l’Oluwa | | Begone unbelief | English | Yoruba | John Newton; Anonymous | | 10.10.11.11 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1844825 | 1 |
| | Ain't No Grave | Go down yonder, Gabriel | Ain't no grave gonna hold my body down | | | English | | no grave gonna hold my body down, ain't ... | Irregular | | | | Resurrection | | AIN'T NO GRAVE |  | | | | | | 1 | 1 | 2377608 | 1 |
| | Ai marw raid i mi | Ai marw raid i mi | | | | Welsh | | | | | | | | | LABAN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2398227 | 2 |
| | 哎呀﹗救主真曾流血? (Alas! And did my Saviour bleed?) | 哎呀!救主真曾流血?真曾捨命亡躬? | | Alas! and did my Savior bleed? | English | Chinese | Isaac Watts | | | | | | | | [Alas and did my Savior bleed] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287069 | 1 |
| | Aia hele kakou | Aia hele kakou | | Trust and Obey | English | Hawaiian | Rev. J. H. Sammis; "Hualalai" | | | | | | | | [Aia hele kakou] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1228098 | 2 |
| | A'i ffyddlondeb yn parhau | Deuwch, canwn fawl i Dduw | A'i ffyddlondeb yn parhau | | | Welsh | Parch Edward Roberts. Pontypridd. | | 7.7.7.7 | | | | | | MONKLAND | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1195422 | 1 |
| | Aidaw Naglabasen | Aidaw naglabasen | | Now the Day is Over | English | Ilocano; Tagalog | Sabine Baring Gould | | | | | | | | MERRIAL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1454169 | 1 |
| | Aia! ke ula ke ao o Ziona | Aia! ke ula ke ao o Ziona | | Hail to the Brightness | English | Hawaiian | Thomas Hastings; Laiana | | | | | | | | [Aia! ke ula ke ao o Ziona] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1231702 | 2 |
| | AIA HO'OMANA'O WAU I KA LONO LA'I E | Aia ho'omana'o wau i ka lono la'i e | | I Think When I Read That Sweet Story | | Hawaiian | Jemima Luke, 1813-1906; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | SWEET STORY | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2261500 | 1 |
| | Ai Iesu mawr Ffrynd dynol-ryw (O Love divine, how sweet Thou art!) | Ai Iesu mawr Ffrynd dynol-ryw (O Love divine, how sweet Thou art!) | | | | English; Welsh | Rev. Charles Wesley; Panycelyn | | | | | | | | KINGSTON |  | | | | | | 389 | 0 | 221906 | 1 |
| | Aitwa "Wa Simanzi" | Aitwa wa Simanz | | | | Swahili | | | | | | | | | HALLELUJAH, WHAT A SAVIOR | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2255131 | 1 |
| | 愛祢更深 (More love to Thee) | 我願愛你更深 | | More love to Thee, O Christ | | Chinese | Elizabeth P. Prentiss | | | | | | | | [More love to Thee, O Christ] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2344711 | 1 |
| | Ai zhi quan-yuan jiu-shi Shen | Ai zhi quan-yuan jiu-shi Shen | Ai zhi quan-yuan jiu-shi Shen | | | English; Mandarin | Ernest Y. L. Yang | | | | | China | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1624742 | 1 |
| | 愛就是… (Love was when...) | 愛就是神成人樣式 (Ài jiùshì shén chéngrén yàngshì) | | Love was when God became a man | English | Chinese | John E. Walvoord | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1455752 | 1 |
| | 愛救了我 (Love lifted me) | 我曾深沉罪海中,遠離平安之岸 | | I was sinking deep in sin | English | Chinese | James Rowe | | | | | | | | [I was sinking deep in sin] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287134 | 1 |
| | Aim High! Thou Wert Not Made | Aim high! thou wert not made | | | | | Horatius Bonar | | | | | | Brotherhood; Work and Service | | CAMBRIDGE |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 929460 | 2 |
| | AIA NALO A'E KA OHU | Aia nalo a'e ka ohu | Hui no kakou mao | When the Mists Have Rolled Away | | Hawaiian | Annie Herbert; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | [Aia nalo a'e ka ohu] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2261569 | 1 |
| | Ai ziet, hoe goed, hoe liflijk is 't, dat zonen | Ai ziet, hoe goed, hoe liflijk is 't, dat zonen | | | | Dutch | Johannes Eusebius Voet | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2105437 | 1 |
| | Ain't Gonna Let No Rock | [Ain't Gonna Let No Rock] | | | | English | David Baroni; Kevin Singleton | | | | Songbook 10 (Hosanna!) (Integrity Music, Inc., 1996) | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 23197 | 1 |
| | Ain't Gonna Let Nobody Turn Me 'Round | Ain't gonna let nobody turn me 'round | | | | English | | let *nobody turn me 'round, turn me ... | | | African American spiritual | | Living the Faith Black History/Liberation; Aspiration and Resolve; Children's Songs; Freedom; Loyalty and Courage | | [Ain't gonna let nobody turn me 'round] |  | | | | | | 1 | 0 | 1458258 | 1 |
| | Aina no fetra ry Jesosy Tompo | Aina no fetra ry Jesosy Tompo | | | | Malagasy | R. Saillens | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1369818 | 1 |
| | Ainda há lugar | Ainda há lugar | | Es ist noch Raum | German | Portuguese | Ernst Gottlieb Woltersdorf; Rodolpho F. Hasse, 1890-1968 | | | Luke 14:22-23 | | | Missão Evangelização | | HIER IST MEIN HERZ! MEIN GOTT | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2092594 | 1 |
| | Aid me O lord my God for there be three | Aid me O lord my God for there be three | | | | | Thomas Heywood | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 44182 | 1 |
| | Airse, my soul, arise | Airse, my soul, arise | | | | | Charles Wesley | | | | | | | | |  | | | | | | 906 | 0 | 1142005 | 1 |
| | AINDA HÁ LUGAR | Inda há lugar! O régio Salvador | Vem, vem, oh, vem | | | Portuguese | Horatius Bonar (1808-1889); Sarah Poulton Kalley (1825-1907) | Ao Seu palácio chama o pecador. ... | | | | | | | YET THERE IS ROOM |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2055023 | 1 |
| | Aim High | We'll set a mark for us to reach | Aim high, aim high | | | English | Marian Froelich | | | | | | | | [We'll set a mark for us to reach] |  | | | | | | 1 | 0 | 2632805 | 1 |
| | Aid implored | Mighty One, before whose face | | | | English | William Cullen Bryant | | | | | | | | | | | | | | | 39 | 0 | 569468 | 1 |