Text Is Public Domain |
---|
| | Di a Cristo | Cuando en sombras encubierto | Di a Cristo, El te oye | | | Spanish | J. W. P. ; Magdalena S. Cantu | | | | | | | | [Cuando en sombras encubierto] | | | | | | | 1 | 0 | 1651540 | 1 |
| | Di', la Sinjor', estas reĝ' en potenco kaj gloro | Di', la Sinjor', estas reĝ' en potenco kaj gloro | | Lobe den Herren, den mächtigen König (Herren, vår Gud, är en konung) | German | Esperanto | Joachim Neander; Z. Topelius; Magda Carlsson | Di', la Sinjor', estas reĝ' en potenco ... | | Psalm 106:1 | Evangelia Kantaro #2 | | Wisdom and Goodness of God | | LOBE DEN HERREN |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1261290 | 1 |
| | Di Lo Que Ha Hecho Dios | ¿Has encontrado descanso y paz | Lo que ha hecho Dios debes contar | | | Spanish | | | | Psalm 108:3 | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1575711 | 1 |
| | Di' naskiĝis, forto falas | Di' naskiĝis, forto falas | | Bóg się rodzi, moc truchleje | Polish | Esperanto | Franciszek Karpiński; Anonima; Anonima | Di' naskiĝas, forto falas, ... | | | Esperanto version in Ni vivu, 1985, rev. in Adoru #233 | | Christmas | | BÓG SIĘ RODZI |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1261293 | 1 |
| | Dí, Señor | Escuchad la voz de Dios llamando | Dí, Señor, dí, Señor | Speak, My Lord | English | Spanish | J. Paul Cragin | | | | Mús. y letra 1967 Hojasuelta | | | | [Escuchad la voz de Dios llamando] | | | | | | | 2 | 0 | 1795016 | 2 |
| | 弟兄和睦同居 (Brothers, to be living together in harmony) | 弟兄和睦同居,何等美善! | | | | Chinese | | | | | | | | | [Brothers, to be living together in harmony] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1304688 | 1 |
| | 第一羨慕是救主 (My Savior first of all) | 當我人生工作畢,要從漲潮橫渡過 | | When my lifework is ended, and I cross the swelling tide | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [When my lifework is ended and I cross the swelling tide] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1304530 | 1 |
| | Dia a Dia | Dia a dia passam-se os instantes | | Day by Day, and with Each Passing Moment | English | Portuguese | Joan Larie Sutton; Carolina Sandell | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 944260 | 1 |
| | Dia Alegre | En pecado me encontró Jesús | Día alegre cuando él me halló | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1823452 | 1 |
| | ¡Día bendito, día de gozo | Con acentos de alegría | ¡Día bendito, día de gozo | | | Spanish | | | | | | | | | GREENVILLE |  | | | | 1 | | 2 | 1 | 1488774 | 2 |
| | Dia de Ascensión (Ascension Day) | Cristo Jesús, el Hijo de Dios (Christ Jesus, Son of God) | | | | English; Spanish | Roberto Luís Gómez-Rocha | | | | | | El Año Cristiano Resurrección | | | | | | | | | 1 | 0 | 1908361 | 1 |
| | Día de gran gozo es hoy | Día de gran gozo es hoy | | | | Spanish | Mary A. Nicholson; Frieda M. Hoh, 1896-1962 | Día de gran gozo es hoy, Lleno de ... | 7.7.7.6 | | | | Himnos y Cantos Para Los Niños; Pascua de Resurrección; Hymns and Songs for Children; Easter | | IN EXCELSIS GLORIA | | | | | | | 2 | 0 | 1376483 | 2 |
| | Dia De Justicia | Día de justicia esperamos todos | La simiente santa que siembra paz | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1820059 | 1 |
| | Día de Pentecostés | Dios de gracia y de sanidad | | | | Spanish | | | | | De En Espíritu y en Verdad, 1991 | | Jesucristo Redentor Pentecostés; Christian Year Pentecost; Jesus Christ | | | | | | | | | 432 | 0 | 1424722 | 1 |
| | Día de Victoria | Día de victoria viene ya | ¡Oh gloria al Salvador que pronto volverá! | | | Spanish | Raul R. Solís | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1181585 | 2 |
| | Día de victoria | Día de victoria y gozo celestial | En las nubes él vendrá | We Shall See the King Some Day | English | Spanish | Lewis Jones; Henry Ball | | | | | | | | [Día de victoria y gozo celestial] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1371165 | 3 |
| | Dia del Señor | Hoy es dia de reposo | | | | Spanish | Anonimo | | | | | | | | MOZART |  | | | | 1 | | 18 | 0 | 1446135 | 1 |
| | ¡Día, día, día! | ¡Día, día, día | | | | Spanish | Ricardo Pietrantonio | | 6.9.6.9.10.10 | John 20 | | | Resurrección; Resurrection | | DÍA |  | | | | | | 4 | 0 | 1627499 | 3 |
| | Dia do bheath' a naoidhe naoimh | Dia do bheath' a naoidhe naoimh | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1003072 | 1 |
| | Día en Día | Oh mi Dios, yo encuentro cada día | | | | Spanish | Caroline V. Sandell-Berg; A. L. Skoog; Samuel O. Libert | | | Deuteronomy 33:25 | | | | | BLOTT EN DAG | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1565856 | 2 |
| | Dia en Dis | Día en día Cristo está conmigo | | | | Spanish | Lina Sandell; F. Cook; R. C. Savage | | | | | | | | [Día en día Cristo está conmigo] | | | | | 1 | | 10 | 0 | 1651596 | 10 |
| | Día Feliz | Feliz el día en que escogí | ¡Soy feliz! ¡Soy feliz! | | | Spanish | Philip Doddridge; anónimo; T. M. Westrup | | | 2 Chronicles 15:15 | Basado en 2 Crónicas 15:15 | | | | HAPPY DAY | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1566097 | 1 |
| | Día Feliz | Feliz momento en que escogí | ¡Soy feliz! ¡Soy feliz! | Happy Day | English | Spanish | T. M. Westrup | | | Psalm 1 | | | | | [Feliz momento en que escogí] | | | | | 1 | | 6 | 0 | 1633746 | 5 |
| | Día Feliz | Día. feliz cuando escogí | ¡Soy feliz! ¡soy feliz! | | | Spanish | T. M. Westrup; Philip Doddridge | | | | | | | | [Día. feliz cuando escogí] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1640150 | 4 |
| | Día feliz cuando acepté | Día feliz cuando acepté | | | | Spanish | | | | | | | | | DIA FELIZ |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1498164 | 1 |
| | Día Glorioso | Día glorioso será para todos | Viene Jesús, viene Jesús | | | Spanish | B. R. | | | | | | | | JESUS LOVES EVEN ME | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1574113 | 1 |
| | Dia Glorioso de Eterno Gozo | ¡Día glorioso de eterno gozo | | Sunrise Tomorrow | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1797933 | 1 |
| | Día grande viene | Día grande viene, un día grande | ¿Te hallas listo? | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [Día grande viene, un día grande] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1376273 | 2 |
| | Día Llegará | Día llegará en que en la tierra sabrán | | | | Spanish | María Antonieta Torres, 1926- | | | Isaiah 11 | | | Sion y el Reino de Dios | | [Día llegará en que en la tierra sabrán] | | | | | | | 1 | 0 | 1718509 | 1 |
| | Día Nuevo | Ya vislumbra un día nuevo | Cristo viene ya, viene con poder | | | Spanish | | | | | | | | | [Ya vislumbra un día nuevo] |  | | | | | | 1 | 0 | 1807178 | 1 |
| | Día santo del Señor | Día santo del Señor, ¡oh cuán pronto en pasar! | | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [Día santo del Señor, ¡oh cuán pronto en pasar!] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1376207 | 2 |
| | Dia Santo e Divinal | Ó, que dia santo e divinal | Neste dia amado, Eis-nos, junto a Ti | He Keeps Me Singing | English | Portuguese | Everaldo Cruz Luz (1954-) | Ó, que dia santo e divinal; Selo do ... | | | | | | | [Ó, que dia santo e divinal] |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1990783 | 1 |
| | Dia, Tras Dia | Día, tras día, día tras día | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1822085 | 1 |
| | Dia vort', el Dia sfer' | Dia vort', el Dia sfer' | | | | Esperanto | Albrecht Kronenberger | Dia Vort', el Dia sfer' saltis Vi al ... | | John 1:14 | Adoru #226 | | Christmas; Incarnation of God | | DANKET GOTT, DENN ER IST GUT |   | | | | 1 | | 1 | 0 | 1261296 | 1 |
| | Dia vorto restas | Dia vorto restas | | Lord, thy word abideth | English | Esperanto | K-ro Henry Williams Baker; Montagu Christie Butler | Dia vorto restas, Nia gvido estas; ... | | 1 Peter 1:25 | HE 95 (kp Ad 707) | | Word of God; Holy Scripture | | RAVENSHAW |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1261297 | 2 |
| | Día y noche | Si anochece en el camino | Día y noche | | | Spanish | Anónimo; Evelyn Robert-Olivieri | | 8.10.8.7 | Deuteronomy 33:27 | | | Consuelo y Seguridad; Trust; Dios Su Protección; God His Protection; Vespertina, Oraciǿn; Evening Prayer; Confianza | | DAY AND NIGHT | | | | | | | 3 | 0 | 1628704 | 3 |
| | Día ya es | Día ya es | | | | Spanish | Gaylord E. Smith, (estadounidense, n. 1939 | ya es. Noche se fue. Se asoma el sol, ... | | | canon tradicional | | Doxologías y Cánones; Doxologies and Canons; Gratitud; Gratitude; Música Litúrgica; Liturgical Music; La Naturaleza; Nature; Unidad y Diversidad; Unity and Diversity | | MOORE | | | | | | | 1 | 0 | 1495522 | 1 |
| | Diadem | All hail the pow'r of Jesus' name | | | | English | Edward Perronet | | | | | | | | DIADEM |   | | | 1 | 1 | | 3509 | 0 | 1608034 | 3 |
| | Diaj promesoj ne trompas | Diaj promesoj ne trompas | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1240955 | 1 |
| | Diálog al prefacio | El Señor sea con ustedes | | | | Spanish | | Señor sea con ustedes. Y también ... | | | | | Canticos Liturgicos Santa Comunion | | [El Señor sea con ustedes] |  | | | | | | 3 | 1 | 1708968 | 3 |
| | Diálogo del Prefacio | El Señor esté con ustedes | | | | English; Spanish | | Señor esté con ustedes. Y con tu ... | | | | | | | [El Señor esté con ustedes] | | | | | | 1 | 7 | 0 | 1487385 | 4 |
| | Dialogue | Hail the memorable morn | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1281544 | 1 |
| | Dialogue Between a Believer and His Soul | Come, my soul, and let us try | | | | English | J. Hart | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | | | 42 | 1 | 59287 | 2 |
| | Dialogue between Alice and Julia | Who came from heaven to bleed and die? | | | | English | | Who came from heaven to bleed and die? ... | | | | | | | |   | | | | | | 3 | 0 | 1048610 | 1 |
| | Dialogue between Edward and his mother | I hear thee speak of a better land | | | | English | | Edward: I hear thee speak of a better ... | | | | | | | |   | | | | | | 41 | 0 | 1048592 | 1 |
| | Dialogue between Martha and Isa | Who are they in heaven who stand | | | | English | | Isa. 1 Who are they in heaven who stand ... | | | | | | | |   | | | | | | 3 | 0 | 1048602 | 1 |
| | Dialogue between Thomas and his mother | What is that, mother? The lark, my child | | | | English | | Mother. 1 What ... | | | | | | | |   | | | | | | 3 | 0 | 1048593 | 1 |
| | Dialogue between William and Clara | I wish I were a mountain lark | | | | English | | 1 I wish I were a mountain lark, I'd ... | | | | | | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1048596 | 1 |
| | Diamonds | When he cometh, when he cometh to make | Like the stars of the morning | | | | William Orcutt Cushing | | | | | | | | | | | | | | | 411 | 0 | 878432 | 1 |
| | Diamonds in the Rough | Ah many hearts are aching | The day will soon be over | | | English | C. W. Byron | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 44087 | 5 |